1 00:00:36,286 --> 00:00:42,917 “サンドパイパー・ クロッシング” 2 00:00:44,085 --> 00:00:46,254 ランドリーさん ステキですね 3 00:00:46,713 --> 00:00:48,798 ジミーじゃないの 4 00:00:49,549 --> 00:00:50,550 どうしたの? 5 00:00:50,675 --> 00:00:55,388 近くに来たので 大好きだった元顧客に会いに 6 00:00:55,555 --> 00:00:56,890 クッキーもある 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,559 優しいのね 入って 8 00:00:59,976 --> 00:01:02,979 焼き上がった時に思った 9 00:01:03,104 --> 00:01:06,399 あなたのフィリックスに そっくりだと 10 00:01:07,067 --> 00:01:11,029 本当だわ あなたは思いやりがある 11 00:01:11,154 --> 00:01:16,534 和解金で しゃれた所に 引っ越したかと思ってました 12 00:01:16,826 --> 00:01:18,078 何のこと? 13 00:01:18,286 --> 00:01:19,496 和解です 14 00:01:20,163 --> 00:01:22,832 サンドパイパーとの 集団訴訟は? 15 00:01:22,957 --> 00:01:27,420 あれなら まだ何年もかかるらしいわ 16 00:01:27,587 --> 00:01:28,379 まだ? 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,256 よく分からないけど 18 00:01:30,423 --> 00:01:34,886 デイヴィス&メインの エリンは知ってる? 19 00:01:35,094 --> 00:01:39,766 いい子で 若い頃の メアリー・マーティン似よ 20 00:01:39,933 --> 00:01:45,104 会ったことあります 確かにステキな女性だ 21 00:01:45,230 --> 00:01:49,734 あの子が見てくれてて 先は長いと言ってた 22 00:01:49,943 --> 00:01:54,614 でも何か申し出は ありませんでしたか? 23 00:01:54,823 --> 00:01:58,159 エリンの話以外に 書面の通知は? 24 00:02:03,289 --> 00:02:06,126 ここに全部 入ってるはずよ 25 00:02:06,251 --> 00:02:11,089 私にはまるで分からない どうぞ見てちょうだい 26 00:02:11,422 --> 00:02:12,382 本当に? 27 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 もちろん いいわよ 28 00:02:18,346 --> 00:02:19,389 どうしても― 29 00:02:20,390 --> 00:02:24,769 こうした書類は 理解しきれませんよね 30 00:02:25,436 --> 00:02:29,983 法律関係の書類は 小難しいものばかりだ 31 00:02:30,191 --> 00:02:35,196 弁護士の私でも よく分からない時がある 32 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 私でもね 33 00:02:47,041 --> 00:02:50,920 この提案を 受け入れてないんですか? 34 00:02:51,129 --> 00:02:53,256 エリンが待とうって 35 00:02:54,340 --> 00:02:55,341 でも― 36 00:02:57,552 --> 00:03:02,765 エリンの考えは関係ない 原告代表はあなただ 37 00:03:03,558 --> 00:03:07,604 決められるのは あなただけなんですよ 38 00:03:07,729 --> 00:03:12,609 お友達や隣人の 法的な代表者なんですから 39 00:03:13,067 --> 00:03:17,655 私には分からないから 専門家に任せてる 40 00:03:19,032 --> 00:03:21,868 確かに弁護士は分かってる 41 00:03:22,911 --> 00:03:27,707 でも 宝くじの賞金なら 一括払いがいいでしょ? 42 00:03:27,874 --> 00:03:31,711 後まで待つより 今もらうほうがいい 43 00:03:31,836 --> 00:03:33,046 そうね 44 00:03:33,546 --> 00:03:35,381 長く楽しめる 45 00:03:37,133 --> 00:03:41,971 エリンが全部 把握してるわ 話してみて 46 00:03:42,096 --> 00:03:45,308 もちろん把握してるでしょう 47 00:03:46,184 --> 00:03:48,686 話すのは構いませんが― 48 00:03:49,771 --> 00:03:54,484 彼女があらゆる側面を 考えているかどうか… 49 00:03:56,110 --> 00:03:57,695 いけない 50 00:03:57,862 --> 00:04:01,824 チェアヨガの時間を 忘れてたわ 51 00:04:01,950 --> 00:04:03,660 ごめんなさいね 52 00:04:03,910 --> 00:04:05,328 いいんです 53 00:04:05,828 --> 00:04:09,540 予定が詰まってるので 私も行かないと 54 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 ジミー! 55 00:04:16,630 --> 00:04:18,757 ローズ マートル ヘレン 56 00:04:19,550 --> 00:04:23,346 チェアヨガの効果だな 10歳 若返ってる 57 00:04:23,471 --> 00:04:25,390 口がうまいのね 58 00:04:25,473 --> 00:04:27,183 急がないと 59 00:04:27,308 --> 00:04:28,184 来る? 60 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 飛び入り歓迎よ 61 00:04:30,311 --> 00:04:34,524 行きたいけど ヨガをする服じゃないので 62 00:04:34,941 --> 00:04:36,276 また今度 63 00:04:36,359 --> 00:04:38,778 ええ クッキーをありがとう 64 00:04:38,903 --> 00:04:40,488 会えてよかった 65 00:04:45,660 --> 00:04:48,871 ウソだろ こんなのウソだ 66 00:04:53,084 --> 00:04:55,962 和解金の総額が1740万ドル 67 00:04:56,963 --> 00:05:01,718 弁護団の報酬は33% その20%は総額の15分の1 68 00:05:01,968 --> 00:05:04,220 1740を15で割ると… 69 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 余りが2で… 70 00:05:08,182 --> 00:05:10,810 答えは116になる 71 00:05:12,520 --> 00:05:17,233 つまり116万ドルが 俺の取り分ってこと? 72 00:05:19,235 --> 00:05:20,820 ウソだろ 73 00:05:25,908 --> 00:05:30,788 ベター・コール・ソウル 74 00:05:36,419 --> 00:05:40,381 NETFLIX オリジナル作品 75 00:06:00,860 --> 00:06:02,028 エルマントラウトさん? 76 00:06:02,320 --> 00:06:04,572 お待たせしました どうぞ 77 00:06:06,240 --> 00:06:08,618 何か お飲み物は? 78 00:06:08,785 --> 00:06:10,620 結構だ どうも 79 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 お連れしました 80 00:06:30,431 --> 00:06:32,642 リディア・ ロダルテ=クエールです 81 00:06:32,725 --> 00:06:33,726 マイクだ 82 00:06:33,976 --> 00:06:35,311 どうも ジャスティン 83 00:06:35,520 --> 00:06:36,562 座って 84 00:06:38,356 --> 00:06:39,315 マイク 85 00:06:39,899 --> 00:06:44,153 就労資格証明書と 源泉徴収票に記入して 86 00:06:46,781 --> 00:06:49,867 運転免許証と 社会保障カードを 87 00:06:49,992 --> 00:06:50,284 〝マドリガル〞 88 00:06:50,284 --> 00:06:51,119 〝マドリガル〞 89 00:06:50,284 --> 00:06:51,119 なぜ? 90 00:06:51,119 --> 00:06:51,244 〝マドリガル〞 91 00:06:51,244 --> 00:06:52,995 〝マドリガル〞 92 00:06:51,244 --> 00:06:52,995 コピーするので 93 00:06:52,995 --> 00:06:54,330 〝マドリガル〞 94 00:06:54,455 --> 00:06:57,834 〝雇用〞の仕組みを 説明してくれ 95 00:06:58,292 --> 00:07:02,505 うちが毎週1万ドルの 給与小切手を送る 96 00:07:02,588 --> 00:07:06,843 雇用期間は 約20週になる計算よ 97 00:07:06,926 --> 00:07:12,557 社会保険料や税金関係は フリング氏が負担する 98 00:07:12,682 --> 00:07:14,434 それで構わない? 99 00:07:17,437 --> 00:07:21,232 では あなたは 物流コンサルタントよ 100 00:07:21,607 --> 00:07:22,650 というと? 101 00:07:23,234 --> 00:07:27,864 物流に関する相談役ね 何か問題でも? 102 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 物流には詳しくない 103 00:07:32,160 --> 00:07:35,788 元警官だ 警備コンサルタントに 104 00:07:36,372 --> 00:07:39,083 職歴も 〝駐車場係〞ではなく 105 00:07:39,167 --> 00:07:40,585 〝警官〞にするわ 106 00:07:40,668 --> 00:07:46,299 おたくが俺の金を預かり きれいにして返すんだな 107 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 そうよ 108 00:07:48,593 --> 00:07:52,221 あんた以外に これを知ってる人物は? 109 00:07:52,472 --> 00:07:53,181 いない 110 00:07:53,306 --> 00:07:54,432 確かか? 111 00:07:55,850 --> 00:07:59,479 何を懸念してるのか 教えて 112 00:07:59,812 --> 00:08:04,358 本名が おたくの会社の 記録に残ることだよ 113 00:08:05,193 --> 00:08:07,737 〝マドリガル〞は ドイツの会社だ 114 00:08:07,820 --> 00:08:10,615 ドイツは厳しい監査を好む 115 00:08:13,242 --> 00:08:16,621 私は貨物拠点8か所を 管理してる 116 00:08:16,704 --> 00:08:21,959 運営費として使うのは 週に80万~100万ドルよ 117 00:08:22,418 --> 00:08:27,381 悪いけど あなたのお金は 誤差の範囲に入る 118 00:08:27,757 --> 00:08:29,926 監査人から見れば― 119 00:08:30,051 --> 00:08:35,014 あなたは 世界中に 11万人以上いる従業員の1人 120 00:08:35,556 --> 00:08:37,475 ここの皆と同じ 121 00:08:38,100 --> 00:08:39,477 あんたとも? 122 00:08:41,020 --> 00:08:42,688 私も同じか? 123 00:08:43,313 --> 00:08:46,108 記録に載ってる 本名でね 124 00:08:46,192 --> 00:08:48,027 前にやったのか? 125 00:08:48,194 --> 00:08:48,903 何を? 126 00:08:49,070 --> 00:08:51,989 フリングの手下の 金の洗濯 127 00:08:53,032 --> 00:08:54,367 手下? 128 00:08:55,701 --> 00:08:59,330 これをやるのは 今回が初めてよ 129 00:09:00,957 --> 00:09:06,045 仕事は知らないけど 高く買われてるようね 130 00:09:22,228 --> 00:09:23,563 20週間だな 131 00:09:23,938 --> 00:09:25,815 短いほどいい 132 00:09:25,940 --> 00:09:26,899 来て 133 00:09:34,907 --> 00:09:37,410 コピーしてくれる? 134 00:09:42,873 --> 00:09:43,749 何か? 135 00:09:46,460 --> 00:09:48,504 いいオフィスだ 136 00:09:49,297 --> 00:09:50,506 ありがとう 137 00:09:53,968 --> 00:09:56,429 売人のために危険を? 138 00:09:57,430 --> 00:09:58,556 売人? 139 00:10:03,102 --> 00:10:05,187 彼を そう思ってるなら― 140 00:10:06,606 --> 00:10:08,524 知らなすぎる 141 00:10:28,294 --> 00:10:29,962 確認するが― 142 00:10:30,504 --> 00:10:35,551 うちの弁護士 全員の 保険料を2倍にするって? 143 00:10:36,552 --> 00:10:40,306 突然ですが 新たな問題が判明して 144 00:10:40,431 --> 00:10:41,766 問題とは― 145 00:10:42,642 --> 00:10:44,477 聴聞での彼の証言? 146 00:10:44,602 --> 00:10:45,895 それもある 147 00:10:46,103 --> 00:10:50,358 25年 ほとんど 保険金請求をしてないのに 148 00:10:50,483 --> 00:10:53,861 査定の結果ですので ご理解を 149 00:10:54,111 --> 00:10:57,490 特殊な事情の場合 条項が増えます 150 00:10:57,573 --> 00:10:58,824 どんな条項? 151 00:10:58,908 --> 00:11:02,828 管理職のパートナーが チャールズを監督 152 00:11:02,912 --> 00:11:06,624 協議や打ち合わせに同席し 書類を確認 153 00:11:06,707 --> 00:11:11,504 健康上の問題があるお客様に 行う措置です 154 00:11:11,629 --> 00:11:16,258 彼の案件には必ず もう1人弁護士をつけろと? 155 00:11:16,384 --> 00:11:17,843 無報酬で 156 00:11:17,927 --> 00:11:19,512 バカげてる 157 00:11:19,887 --> 00:11:22,264 保険業界の規制は厳しい 158 00:11:22,390 --> 00:11:25,351 違反を10以上 思いつく 159 00:11:25,434 --> 00:11:26,185 冷静に 160 00:11:26,352 --> 00:11:31,524 望みは他会社への乗り換えか 多額の保険料だろ 161 00:11:31,732 --> 00:11:34,026 どちらも実現しない 162 00:11:34,193 --> 00:11:39,115 正当に扱わないなら そうさせるまでだ 163 00:11:39,198 --> 00:11:40,324 つまり? 164 00:11:40,449 --> 00:11:41,742 分かるだろ 165 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 脅すのなら帰ります 166 00:11:44,662 --> 00:11:45,413 結構 167 00:11:47,289 --> 00:11:48,541 本日は どうも 168 00:11:48,707 --> 00:11:50,960 では 失礼します 169 00:12:01,387 --> 00:12:03,305 何から始める? 170 00:12:03,389 --> 00:12:05,724 まず法令の確認だな 171 00:12:05,850 --> 00:12:09,728 どの条項か今 思い出せない 172 00:12:09,854 --> 00:12:14,984 アソシエイトたちには 差し止め請求を検証させる 173 00:12:15,276 --> 00:12:20,698 終業時間前に催告状を送り 驚かせてやろう 174 00:12:21,407 --> 00:12:24,410 1週間以内に 話し合いに来るぞ 175 00:12:24,577 --> 00:12:26,078 来なかったら― 176 00:12:26,245 --> 00:12:29,081 闘いに挑むとしよう 177 00:12:33,252 --> 00:12:34,920 アル・マッコネルを? 178 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 優れた弁護士だ 179 00:12:37,089 --> 00:12:38,007 引退した 180 00:12:38,132 --> 00:12:40,593 今は大学教授だ 181 00:12:40,718 --> 00:12:44,763 昔の連邦最高裁を 研究した本も出した 182 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 それで? 183 00:12:45,931 --> 00:12:47,349 彼に言われた 184 00:12:47,433 --> 00:12:51,353 あなたに講義をしてほしいと 185 00:12:51,896 --> 00:12:54,106 よければ 今後ずっと 186 00:12:56,108 --> 00:12:57,776 何を言ってるんだ? 187 00:12:58,235 --> 00:12:59,945 どうだろう 188 00:13:00,237 --> 00:13:02,448 一線を退いては? 189 00:13:03,741 --> 00:13:07,745 看板に名前は残し 後進に知識を伝える 190 00:13:07,870 --> 00:13:11,123 夢だった通商条項の 研究をして― 191 00:13:11,582 --> 00:13:12,750 本も書ける 192 00:13:13,209 --> 00:13:15,586 弁護士業務は行うなと? 193 00:13:18,172 --> 00:13:19,965 生き方は他にもある 194 00:13:20,674 --> 00:13:23,260 それは もっと先の話だし 195 00:13:23,385 --> 00:13:25,804 その提案は不愉快だ 196 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 提案でなければ? 197 00:13:29,767 --> 00:13:30,601 つまり? 198 00:13:30,726 --> 00:13:35,648 大勢が忠告する時は それに従うべきだ 199 00:13:38,651 --> 00:13:41,946 保険のために引退しろだと? 200 00:13:42,071 --> 00:13:45,741 今回の件で もう無理だと思った 201 00:13:47,826 --> 00:13:49,954 私の病気のせいか 202 00:13:50,913 --> 00:13:51,914 見ろ 203 00:13:52,915 --> 00:13:53,916 いいか 204 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 ほら 205 00:13:59,338 --> 00:14:00,256 どうだ? 206 00:14:01,131 --> 00:14:02,466 よくなった 207 00:14:03,425 --> 00:14:05,177 まったく平気だ 208 00:14:09,265 --> 00:14:11,225 そうは見えない 209 00:14:15,646 --> 00:14:19,275 あなたは誰よりも 優れた法律家だ 210 00:14:20,442 --> 00:14:23,737 だが意思決定が 予測不能になった 211 00:14:25,614 --> 00:14:28,284 判断を信頼できない 212 00:14:33,664 --> 00:14:34,540 チャック 213 00:14:47,636 --> 00:14:51,807 ここがテキサスと ニューメキシコの州境だ 214 00:14:52,600 --> 00:14:56,562 そして俺の油井は どれも完全に― 215 00:14:56,687 --> 00:14:58,063 テキサスにある 216 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 鉱業権と財産権を 交渉した時― 217 00:15:01,901 --> 00:15:05,404 隣の油田層の 先端がどこか調べた 218 00:15:10,367 --> 00:15:11,493 ここだった 219 00:15:11,869 --> 00:15:12,828 なるほど 220 00:15:13,370 --> 00:15:15,831 でも何度か採掘した後― 221 00:15:15,915 --> 00:15:20,336 岩塩ドームの壁が崩れ 別の油田層が現れた 222 00:15:20,794 --> 00:15:22,254 州を越えて 223 00:15:22,421 --> 00:15:23,505 約90メートル 224 00:15:23,881 --> 00:15:26,508 隣州の地主と交渉ですね 225 00:15:27,259 --> 00:15:33,265 彼らには当然 金を払う 問題は2州からの課税だ 226 00:15:34,683 --> 00:15:36,644 設備があるのは? 227 00:15:36,769 --> 00:15:38,062 テキサス側 228 00:15:38,562 --> 00:15:40,606 地下での越境は? 229 00:15:41,899 --> 00:15:43,150 ドリルとか 230 00:15:43,525 --> 00:15:46,195 サッカーロッドか? 越境してない 231 00:15:46,278 --> 00:15:48,197 全部 テキサス側だ 232 00:15:48,322 --> 00:15:51,450 だがニューメキシコは 課税する気さ 233 00:15:52,117 --> 00:15:53,661 君の解決策は? 234 00:15:55,663 --> 00:15:59,166 地主にリース料でなく 賠償金を払う 235 00:15:59,291 --> 00:16:00,376 賠償金? 236 00:16:00,459 --> 00:16:02,461 資源を奪うから 237 00:16:02,753 --> 00:16:08,258 価値に対して相当以上を払い 権利には払わない 238 00:16:08,884 --> 00:16:10,761 いわば賄賂か 239 00:16:12,388 --> 00:16:13,806 課税は免れる 240 00:16:13,931 --> 00:16:15,766 うまくいくか? 241 00:16:16,183 --> 00:16:20,479 この提案をされたら 私なら受け入れます 242 00:16:20,646 --> 00:16:22,815 早く雇えばよかった 243 00:16:23,691 --> 00:16:27,903 この四半期末までに 話をまとめないと― 244 00:16:28,028 --> 00:16:30,656 税金を搾り取られる 245 00:16:31,407 --> 00:16:33,242 2週間後ですね? 246 00:16:36,245 --> 00:16:37,913 何とかします 247 00:16:38,122 --> 00:16:39,248 本当か? 248 00:16:39,456 --> 00:16:43,127 地主を集めて 提案をしましょう 249 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 応じるはず 250 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 すごいな 251 00:16:50,384 --> 00:16:54,138 ケヴィンの話どおり 奇跡を起こしそうだ 252 00:16:54,722 --> 00:16:58,017 奇跡を起こすべく 取りかかります 253 00:16:58,100 --> 00:16:59,184 帰れるか? 254 00:16:59,476 --> 00:17:01,020 俺はこれから― 255 00:17:01,645 --> 00:17:05,357 調子の悪い機械を 見に行かないと 256 00:17:05,482 --> 00:17:06,608 大丈夫です 257 00:17:07,067 --> 00:17:10,112 何かあったら携帯に電話を 258 00:17:10,237 --> 00:17:11,113 はい 259 00:17:32,176 --> 00:17:33,886 ガトウッド石油の件 260 00:17:34,011 --> 00:17:38,057 ニューメキシコの地主の 情報をもらうこと 261 00:18:47,417 --> 00:18:48,127 待って! 262 00:19:13,110 --> 00:19:15,904 ガトウッドのメモの続き 263 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 地主に連絡 264 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 日程を決める 265 00:19:35,257 --> 00:19:37,301 “H・ハムリン” 266 00:19:44,349 --> 00:19:45,267 ハワード 267 00:19:48,145 --> 00:19:49,062 何してる 268 00:19:49,188 --> 00:19:51,565 話したいことがある 269 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 チャックの件か? 270 00:19:54,234 --> 00:19:55,152 誰? 271 00:19:56,195 --> 00:19:58,363 話なら秘書を通せ 272 00:19:58,447 --> 00:20:01,200 電話したが はぐらかされた 273 00:20:01,325 --> 00:20:02,701 サンドパイパーだ 274 00:20:02,784 --> 00:20:03,452 それが? 275 00:20:03,535 --> 00:20:06,205 提示額を見た 和解すべきだ 276 00:20:06,371 --> 00:20:09,875 依頼人たちは 大金を手にできる 277 00:20:10,584 --> 00:20:15,047 君には関係ないが 我々の目標額はもっと上だ 278 00:20:15,172 --> 00:20:19,218 粘っても 増額は 1人1000ドル程度だが 279 00:20:19,343 --> 00:20:22,054 報酬は数百万ドル増える 280 00:20:22,221 --> 00:20:24,556 依頼人をだましてる 281 00:20:24,681 --> 00:20:27,351 ずいぶん依頼人に優しいな 282 00:20:27,434 --> 00:20:29,144 正しいことをしろ 283 00:20:29,228 --> 00:20:33,482 よく言うよ 自分の金が 早く欲しいんだろ 284 00:20:34,733 --> 00:20:36,526 まるでゴラムだ 285 00:20:36,860 --> 00:20:39,571 見え見えで 哀れだよ 286 00:20:41,198 --> 00:20:42,366 恵もうか? 287 00:20:44,534 --> 00:20:45,494 ほら 288 00:20:50,290 --> 00:20:53,669 次に来る時は缶を持参しろ 289 00:20:53,794 --> 00:20:55,212 話が早い 290 00:20:57,256 --> 00:21:01,426 すぐ和解しろ みんなの利益のためだ 291 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 君の利益だろ 292 00:21:03,804 --> 00:21:05,681 イヤだと言ったら? 293 00:21:05,764 --> 00:21:09,184 原告を引き抜く? 情報を敵に流すか? 294 00:21:09,268 --> 00:21:13,397 欲深い君はやらない やれば終わりだ 295 00:21:13,480 --> 00:21:15,899 金がもらえなくなる 296 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 金は手に入る 297 00:21:20,279 --> 00:21:21,363 待つんだな 298 00:22:08,660 --> 00:22:10,662 〈大事な用とは?〉 299 00:22:11,204 --> 00:22:13,999 〈我々の友人と プールで話した〉 300 00:22:14,124 --> 00:22:16,835 〈俺たちの成果に喜んでる〉 301 00:22:17,210 --> 00:22:21,173 〈輸送の一元化を 気に入ってるようだ〉 302 00:22:22,215 --> 00:22:24,384 〈順調にいってるから―〉 303 00:22:24,676 --> 00:22:29,681 〈今後は この方法だけで 輸送しろと言ってる〉 304 00:22:30,932 --> 00:22:33,810 〈もちろん 縄張りに変更はない〉 305 00:22:33,894 --> 00:22:38,023 〈この方法はバレにくく リスクも低い〉 306 00:22:38,565 --> 00:22:40,776 〈輸送はチリ人に〉 307 00:22:49,326 --> 00:22:50,952 〈聞いてるか?〉 308 00:22:57,876 --> 00:22:59,711 〈よく分かった〉 309 00:23:00,879 --> 00:23:04,841 〈私は頼んでないし 望んでもいません〉 310 00:23:14,684 --> 00:23:15,560 ドン・ヘクター 311 00:23:49,719 --> 00:23:51,763 〈みんな くたばれ〉 312 00:23:51,888 --> 00:23:53,598 〈エラディオも〉 313 00:23:53,765 --> 00:23:55,517 〈ボルサも〉 314 00:23:55,642 --> 00:23:57,686 〈そして お前もな〉 315 00:24:49,946 --> 00:24:53,909 何周目かしら たぶん6周目よね 316 00:24:54,034 --> 00:24:55,744 確か そうよ 317 00:24:55,827 --> 00:24:57,621 そうだと思う 318 00:24:59,748 --> 00:25:02,584 本当に体にいいわよね 319 00:25:02,667 --> 00:25:05,170 皆さん おはようございます 320 00:25:05,629 --> 00:25:06,796 ジミー! 321 00:25:08,423 --> 00:25:12,719 みんな 先に行ってて 後から追いかけるわ 322 00:25:13,929 --> 00:25:17,641 アイリーン 週に2回も会うなんて 323 00:25:17,766 --> 00:25:18,850 ツイてる 324 00:25:19,017 --> 00:25:21,519 モールウォーカーだったの? 325 00:25:21,645 --> 00:25:24,105 そう ハマってるんです 326 00:25:24,231 --> 00:25:26,316 有酸素運動だし― 327 00:25:26,441 --> 00:25:30,278 下半身の筋肉や靱帯(じんたい)も 鍛えられる 328 00:25:30,362 --> 00:25:33,365 大好きだけど休んでました 329 00:25:33,531 --> 00:25:37,035 足の裏の筋膜炎が すごく痛くて 330 00:25:37,160 --> 00:25:39,621 それは かわいそうに 331 00:25:40,205 --> 00:25:43,124 でも いい物を見つけた 332 00:25:44,626 --> 00:25:45,710 どうです? 333 00:25:45,835 --> 00:25:50,465 特殊なジェルやバネとかが 使われていて― 334 00:25:50,548 --> 00:25:52,676 足の裏に優しい 335 00:25:52,759 --> 00:25:55,470 履き心地がよさそうね 336 00:25:55,929 --> 00:25:57,055 気に入った? 337 00:25:57,472 --> 00:26:00,308 ええ すごくおしゃれだわ 338 00:26:00,809 --> 00:26:01,810 そうだ 339 00:26:02,936 --> 00:26:06,398 恋人に買ったら サイズが合わなかった 340 00:26:06,481 --> 00:26:09,234 店は返品を受け付けない 341 00:26:09,484 --> 00:26:10,819 靴のサイズは? 342 00:26:11,820 --> 00:26:14,406 サイズ7.5は どこだ 343 00:26:15,907 --> 00:26:18,159 あったぞ これだ 344 00:26:26,418 --> 00:26:27,585 どうです? 345 00:26:30,755 --> 00:26:32,590 あなたの言ったとおり 346 00:26:32,966 --> 00:26:37,178 ウソみたいに 足にピッタリ吸い付くわ 347 00:26:37,512 --> 00:26:39,973 タダでは もらえない 348 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 いいんです 349 00:26:42,058 --> 00:26:44,269 1つだけ お願いが 350 00:26:44,436 --> 00:26:45,437 何? 351 00:26:46,229 --> 00:26:50,191 えこひいきだと思われるから 内緒に 352 00:26:50,859 --> 00:26:52,193 秘密にする 353 00:26:52,319 --> 00:26:54,904 では使って 私は行きます 354 00:26:54,988 --> 00:26:58,533 うれしいわ どうもありがとう 355 00:27:11,713 --> 00:27:14,132 疑問に思うのは当然です 356 00:27:14,215 --> 00:27:19,262 実はアイリーン次第で 和解金が入ります 357 00:27:20,680 --> 00:27:23,475 お困りではないでしょうがね 358 00:27:24,726 --> 00:27:27,228 提示額を見たんです 359 00:27:27,354 --> 00:27:31,316 本当は秘密だけど あの金額は… 360 00:27:33,151 --> 00:27:36,905 状況は人それぞれですが アイリーンは― 361 00:27:37,447 --> 00:27:39,783 金に困ってないのかも 362 00:27:39,908 --> 00:27:44,245 実際は知りませんが 何かいい物を買うとか… 363 00:27:44,954 --> 00:27:45,830 あの靴 364 00:27:45,955 --> 00:27:47,248 あの靴ね 365 00:27:49,167 --> 00:27:51,127 かなり高そうだ 366 00:27:51,252 --> 00:27:54,422 あれを買えるなら お金はある 367 00:27:54,714 --> 00:27:56,758 他にもあります 368 00:27:57,717 --> 00:27:59,844 弁護士のことです 369 00:28:00,970 --> 00:28:03,515 これは弁護士の報酬 370 00:28:03,723 --> 00:28:05,058 あなた方の分は― 371 00:28:05,600 --> 00:28:06,601 これだけ 372 00:28:07,394 --> 00:28:09,062 アイリーンが待つと― 373 00:28:09,562 --> 00:28:12,065 弁護士の報酬は こうなる 374 00:28:12,190 --> 00:28:14,859 あなた方の分は こう 375 00:28:16,403 --> 00:28:18,196 ほとんど増えない 376 00:28:18,363 --> 00:28:20,698 そういうものなんです 377 00:28:21,032 --> 00:28:24,744 アイリーンは承知だ 弁護士が説明してる 378 00:28:24,869 --> 00:28:26,955 すべては彼女次第 379 00:28:27,414 --> 00:28:30,208 原告団の代表者ですから 380 00:28:30,375 --> 00:28:32,836 お金も多くもらうの? 381 00:28:33,211 --> 00:28:37,549 いいえ ただ手続き上 特別な存在なんです 382 00:28:37,882 --> 00:28:40,927 議員や大使のような ものですよ 383 00:28:41,219 --> 00:28:42,929 私たち 何かできる? 384 00:28:43,054 --> 00:28:44,097 いいえ 385 00:28:44,514 --> 00:28:46,933 何もできません 386 00:28:47,058 --> 00:28:48,560 私にもね 387 00:28:49,561 --> 00:28:51,730 アイリーンでないと 388 00:28:53,857 --> 00:28:58,862 彼女は もちろん 皆さんのためを考えてる 389 00:28:59,028 --> 00:29:03,658 でも結局 徳の高い人は 金に執着しない 390 00:29:11,958 --> 00:29:13,251 ローズ! 391 00:29:14,252 --> 00:29:15,420 ヘレン 392 00:29:16,755 --> 00:29:18,256 みんな! 393 00:29:18,798 --> 00:29:20,383 待ってよ 394 00:30:02,884 --> 00:30:04,135 〈イグナシオ?〉 395 00:30:04,552 --> 00:30:05,762 〈父さん〉 396 00:30:07,889 --> 00:30:10,433 〈ニュースを 聞きながら寝てた〉 397 00:30:10,517 --> 00:30:11,893 〈みたいだね〉 398 00:30:13,603 --> 00:30:15,271 〈どうかしたのか?〉 399 00:30:25,406 --> 00:30:26,658 〈父さん〉 400 00:30:29,536 --> 00:30:32,163 〈近いうちに男が店に来る〉 401 00:30:32,497 --> 00:30:33,998 〈悪い奴だ〉 402 00:30:34,916 --> 00:30:36,125 〈何だと?〉 403 00:30:36,376 --> 00:30:39,170 〈しばらく 店を仕切るだろう〉 404 00:30:39,838 --> 00:30:42,507 〈黙って従ってほしい〉 405 00:30:47,011 --> 00:30:48,346 〈分かった?〉 406 00:30:48,972 --> 00:30:51,307 〈その男とは誰だ?〉 407 00:30:56,187 --> 00:30:57,897 〈ヘクター・サラマンカ〉 408 00:31:01,651 --> 00:31:03,027 〈あの男か〉 409 00:31:05,154 --> 00:31:07,615 〈また奴の下で働いてる〉 410 00:31:12,036 --> 00:31:14,455 〈父さんの考えは分かる〉 411 00:31:14,956 --> 00:31:17,667 〈俺を怒鳴っても 勘当してもいい〉 412 00:31:17,750 --> 00:31:20,712 〈二度と 口をきかなくてもいい〉 413 00:31:21,629 --> 00:31:23,631 〈でも彼には従って〉 414 00:31:25,049 --> 00:31:28,720 〈父さんが 何をする気かも分かる〉 415 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 〈でもダメだ〉 416 00:31:33,725 --> 00:31:35,310 〈絶対やらないで〉 417 00:31:35,643 --> 00:31:39,939 〈彼の言うとおりにして 数週間の辛抱だから〉 418 00:31:41,107 --> 00:31:43,192 〈もし逆らえば…〉 419 00:31:45,153 --> 00:31:46,654 〈約束する〉 420 00:31:47,405 --> 00:31:50,325 〈絶対にすぐ終わるから〉 421 00:31:54,287 --> 00:31:56,915 〈お前を信じられるか?〉 422 00:31:58,416 --> 00:32:02,086 〈バカなマネはしないと 約束して〉 423 00:32:07,967 --> 00:32:09,928 〈約束してくれ〉 424 00:32:12,430 --> 00:32:14,015 〈お願いだ〉 425 00:32:19,103 --> 00:32:20,605 〈出ていけ〉 426 00:33:05,525 --> 00:33:07,986 提出命令を待ってる 427 00:33:08,152 --> 00:33:10,780 そうか また報告を 428 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 ジュリー どうした? 429 00:33:12,949 --> 00:33:17,662 チャックからです すぐ読んでほしいと 430 00:33:22,208 --> 00:33:23,668 頼みがある 431 00:33:23,793 --> 00:33:27,422 会場を探してくれ 引退パーティを開く 432 00:33:27,547 --> 00:33:31,009 しゃれた伝統ある場所 ラ・ポサダとか 433 00:33:31,134 --> 00:33:34,137 バンドもだ 陽気な演奏がいい 434 00:33:34,220 --> 00:33:36,514 手配をよろしく頼む 435 00:33:51,029 --> 00:33:52,530 チャックめ よくも 436 00:33:55,283 --> 00:33:57,035 HHMを訴える? 437 00:33:57,452 --> 00:33:58,703 中に入れ 438 00:34:02,707 --> 00:34:04,292 電気がついてる 439 00:34:04,375 --> 00:34:05,460 言ったろ? 440 00:34:06,044 --> 00:34:07,712 よくなったんだ 441 00:34:08,087 --> 00:34:11,299 HHMを契約違反で訴える 442 00:34:11,382 --> 00:34:13,217 どういうつもりだ 443 00:34:13,551 --> 00:34:16,596 君の挑発に応えてるだけだよ 444 00:34:17,054 --> 00:34:19,806 HHMは私がつくったんだ 445 00:34:19,931 --> 00:34:23,186 2部屋だった事務所を 大きくした 446 00:34:23,351 --> 00:34:27,648 試験勉強を手伝った私を 追い出せるとでも? 447 00:34:27,899 --> 00:34:31,485 判断を信頼できないなら 結構だ 448 00:34:31,569 --> 00:34:34,112 だが持ち分は払ってもらう 449 00:34:34,447 --> 00:34:39,702 約800万ドルになるが 事務所にそんな金はない 450 00:34:41,746 --> 00:34:43,956 引退させるなら潰すと? 451 00:34:44,206 --> 00:34:47,168 厄介だと 思ってるパートナーを― 452 00:34:47,293 --> 00:34:48,753 敵に回すんだ 453 00:34:53,757 --> 00:34:54,675 チャック 454 00:34:56,135 --> 00:34:57,428 うちの損害は… 455 00:34:57,595 --> 00:35:01,140 この続きは法廷で話し合おう 456 00:35:01,933 --> 00:35:03,351 それまで― 457 00:35:04,268 --> 00:35:05,895 話すことはない 458 00:35:25,331 --> 00:35:28,251 青い鍋 赤ワイン 黒いバーナー 459 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 青い鍋 赤ワイン 460 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 黒いバーナー 青い鍋 赤ワイン… 461 00:35:43,516 --> 00:35:46,811 〝磁性塗料〞 462 00:36:24,849 --> 00:36:26,601 来ました 463 00:36:26,726 --> 00:36:31,355 いい番号が出た気がするぞ B列の9! 464 00:36:31,647 --> 00:36:35,860 どうです? Bの9でビンゴはいませんか 465 00:36:36,360 --> 00:36:37,612 Bの9です 466 00:36:41,157 --> 00:36:44,160 では次にいきましょう 467 00:36:44,410 --> 00:36:48,873 Iの29です 29歳の時のことは覚えてる 468 00:36:49,373 --> 00:36:50,791 皆さんも? 469 00:36:51,834 --> 00:36:53,461 I列の29です 470 00:36:59,592 --> 00:37:02,511 次の番号はO列の62番 471 00:37:04,138 --> 00:37:05,806 やれやれ 472 00:37:05,890 --> 00:37:11,062 もう球の番号を62個は 読んだ気がします 473 00:37:12,188 --> 00:37:15,816 次はB列の2番 B列の2です 474 00:37:15,942 --> 00:37:19,779 今夜は一晩中ビンゴだ 来ました 475 00:37:19,946 --> 00:37:22,323 次はO列の70番 476 00:37:23,241 --> 00:37:25,284 まだ出ませんか? 477 00:37:27,578 --> 00:37:30,206 次はG列の55番です 478 00:37:30,331 --> 00:37:33,834 やったぞ ビンゴだ! ビンゴになった 479 00:37:33,960 --> 00:37:35,544 どうぞ こちらへ 480 00:37:35,670 --> 00:37:36,837 ケリー 見て 481 00:37:37,964 --> 00:37:39,423 さあ どうかな 482 00:37:41,008 --> 00:37:43,261 確認して 合ってる? 483 00:37:43,386 --> 00:37:45,513 ビンゴです ポール! 484 00:37:45,638 --> 00:37:47,098 お立ち台へ 485 00:37:47,181 --> 00:37:50,643 皆さん ポールに盛大な拍手を 486 00:37:53,479 --> 00:37:56,482 では次のゲームに移ります 487 00:37:56,607 --> 00:37:59,694 新しいカードを受け取って 488 00:38:00,945 --> 00:38:05,283 配りますね 1人4枚までいいですよ 489 00:38:06,284 --> 00:38:08,911 はい 幸運のカードです 490 00:38:08,995 --> 00:38:12,373 カードが行き渡ったら 始めます 491 00:38:12,456 --> 00:38:15,376 どうぞ これも取っといて 492 00:38:16,627 --> 00:38:18,212 いいですか 493 00:38:18,296 --> 00:38:20,298 アイリーン ツイてそう? 494 00:38:20,798 --> 00:38:22,216 ええ そうね 495 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 では これをどうぞ 496 00:38:25,344 --> 00:38:26,429 特別に 497 00:38:27,305 --> 00:38:31,976 盛り上がっていきましょう 引き続きビンゴだ 498 00:38:32,977 --> 00:38:35,479 では全部 戻します 499 00:38:54,957 --> 00:38:56,083 入れますよ 500 00:39:03,132 --> 00:39:04,550 準備完了 501 00:39:11,891 --> 00:39:14,018 それではゲーム開始 502 00:39:19,023 --> 00:39:20,274 さあ1個目は? 503 00:39:23,194 --> 00:39:25,529 N列の31番だ 504 00:39:26,030 --> 00:39:29,575 Nといえばナンシー 31回 追い出された 505 00:39:30,618 --> 00:39:32,787 N列の31番 506 00:39:35,664 --> 00:39:37,208 G列の48 507 00:39:37,333 --> 00:39:39,710 “最も偉大な世代(グレイテスト・ジェネレーション)”のG 508 00:39:40,211 --> 00:39:42,880 48年 トルーマン敗北の 誤報が出た 509 00:39:43,255 --> 00:39:46,008 さあ 次はI列の25番 510 00:39:46,425 --> 00:39:47,843 Iの25です 511 00:39:47,927 --> 00:39:49,470 B列の12 512 00:39:49,970 --> 00:39:51,430 ビタミンB12 513 00:39:59,897 --> 00:40:01,482 O列の67 514 00:40:01,816 --> 00:40:04,568 そろそろ誰か出そうだな 515 00:40:04,735 --> 00:40:06,821 O列の67番 516 00:40:09,323 --> 00:40:11,659 そろったわ ビンゴ! 517 00:40:12,743 --> 00:40:15,079 どなたです? こちらへ 518 00:40:16,205 --> 00:40:19,583 アイリーン? 前のほうにどうぞ 519 00:40:20,418 --> 00:40:22,253 カードを持ってきて 520 00:40:23,254 --> 00:40:25,339 確認しましょう 521 00:40:27,133 --> 00:40:29,009 さあ 来ますよ 522 00:40:33,931 --> 00:40:35,433 どうでしょう 523 00:40:38,477 --> 00:40:40,062 合ってるかな 524 00:40:40,688 --> 00:40:44,525 ビンゴです! おめでとう アイリーン 525 00:40:44,608 --> 00:40:46,735 アイリーン・ランドリーに 拍手を 526 00:40:48,779 --> 00:40:51,699 さあ アイリーンに 盛大な拍手を 527 00:40:53,451 --> 00:40:55,286 今夜の最速記録 528 00:40:55,828 --> 00:40:57,746 皆さん 拍手を 529 00:41:01,292 --> 00:41:03,919 アイリーン ちょっと待って 530 00:41:04,044 --> 00:41:05,379 代わって 531 00:41:07,339 --> 00:41:11,927 では新しいゲームです カードを配りますね 532 00:41:18,184 --> 00:41:20,811 どうしました 大丈夫? 533 00:41:23,230 --> 00:41:24,940 泣かないで 534 00:41:25,357 --> 00:41:28,068 マスカラが落ちますよ 535 00:41:30,696 --> 00:41:33,991 アイリーン どうしたんです? 536 00:41:36,202 --> 00:41:39,246 みんなに嫌われたみたい 537 00:41:40,122 --> 00:41:41,499 みんなって? 538 00:41:42,291 --> 00:41:46,754 お友達よ ヘレンとローズとマートル 539 00:41:47,338 --> 00:41:48,589 みんなに嫌われた 540 00:41:49,507 --> 00:41:51,842 まさか そんなこと 541 00:41:52,009 --> 00:41:53,928 そうなのよ 542 00:41:55,471 --> 00:41:57,681 すごく冷たいの 543 00:41:58,974 --> 00:42:02,186 私が近づくと 話すのをやめるし 544 00:42:02,603 --> 00:42:07,191 陰で何か ヒソヒソ言ってるのを聞いた 545 00:42:07,316 --> 00:42:08,901 こんなのは― 546 00:42:10,236 --> 00:42:13,739 あんまりよ 理由も分からない 547 00:42:18,994 --> 00:42:20,538 その理由に― 548 00:42:21,413 --> 00:42:22,998 心当たりが 549 00:42:24,959 --> 00:42:26,210 本当? 550 00:42:30,506 --> 00:42:32,967 和解の件かもしれない 551 00:42:33,175 --> 00:42:37,972 たぶん みんなは お金が欲しいんですよ 552 00:42:38,180 --> 00:42:41,308 人生をよりよくするために 553 00:42:41,725 --> 00:42:46,897 お金が必要だなんて 誰も言ってくれなかった 554 00:42:46,981 --> 00:42:50,568 問題は お金自体では ないんでしょう 555 00:42:51,151 --> 00:42:53,487 もちろん魅力ですが 556 00:42:54,154 --> 00:42:57,324 自分たちのことを あなたが― 557 00:42:57,658 --> 00:43:01,704 考えてくれてないと 感じてるんです 558 00:43:02,288 --> 00:43:04,373 何を必要としてるかを 559 00:43:04,790 --> 00:43:06,667 知らなかったのよ 560 00:43:07,126 --> 00:43:10,254 友達を傷つける気はないわ 561 00:43:13,173 --> 00:43:18,262 訴訟を起こさなきゃよかった 元に戻したい 562 00:43:21,640 --> 00:43:23,601 どうすればいいの? 563 00:43:25,227 --> 00:43:26,937 ねえ 教えて 564 00:43:29,773 --> 00:43:32,860 今は弁護士の仕事はできない 565 00:43:34,069 --> 00:43:35,446 お願いよ 566 00:43:37,323 --> 00:43:38,949 和解すべき? 567 00:43:43,787 --> 00:43:45,039 アイリーン 568 00:43:48,792 --> 00:43:50,294 心に従って 569 00:43:55,591 --> 00:43:58,260 〝ガトウッド石油〞 570 00:44:03,682 --> 00:44:04,933 時間は? 571 00:44:05,059 --> 00:44:06,143 あと2時間 572 00:44:06,226 --> 00:44:07,478 出発時間は? 573 00:44:07,603 --> 00:44:09,229 20分過ぎました 574 00:44:10,397 --> 00:44:12,107 コーヒーをお願い 575 00:44:12,650 --> 00:44:13,484 はい 576 00:44:19,782 --> 00:44:22,326 測量の履歴が抜けてる 577 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 すみません 578 00:44:25,829 --> 00:44:26,830 いいのよ 579 00:44:28,415 --> 00:44:30,459 人生を変えたい人は? 580 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 聞こえた? 581 00:44:32,544 --> 00:44:34,254 “人生を変える” 582 00:44:35,381 --> 00:44:38,592 ちょっと 2人とも手を止めて 583 00:44:38,717 --> 00:44:39,843 朗報がある 584 00:44:40,010 --> 00:44:42,971 後にしてくれる? 急いでるの 585 00:44:43,055 --> 00:44:46,100 メサ・ヴェルデは後だ サフィロだぞ 586 00:44:46,225 --> 00:44:49,687 新しい顧客なの 失敗できない 587 00:44:49,812 --> 00:44:52,189 顧客は1つのはずだろ? 588 00:44:53,232 --> 00:44:55,442 悪いけど説明は後で 589 00:44:55,567 --> 00:44:57,361 サンドパイパーが和解 590 00:44:58,862 --> 00:44:59,696 ウソ 591 00:44:59,822 --> 00:45:02,366 本当だ すごい金額でね 592 00:45:03,700 --> 00:45:07,121 集団訴訟にしては早すぎる 593 00:45:07,204 --> 00:45:09,331 細かいことはいい 594 00:45:09,456 --> 00:45:11,417 信じろ 和解だ 595 00:45:14,128 --> 00:45:16,380 そう よかったわね 596 00:45:16,922 --> 00:45:18,632 だから祝おう 597 00:45:18,757 --> 00:45:22,803 ゆうべも ここで徹夜したんだろ? 598 00:45:22,928 --> 00:45:25,097 少しは休まないと 599 00:45:25,222 --> 00:45:30,060 最高の酒と 大きな報酬を手にした奴は? 600 00:45:30,227 --> 00:45:31,145 この男だ! 601 00:45:31,270 --> 00:45:33,814 そうね 私もうれしい 602 00:45:33,939 --> 00:45:37,151 もっと喜べよ これで問題は解決 603 00:45:37,234 --> 00:45:39,570 フランチェスカ 車に運んで 604 00:45:40,446 --> 00:45:41,572 行かないと 605 00:45:41,697 --> 00:45:42,990 5分だけだよ 606 00:45:43,699 --> 00:45:44,450 無理よ 607 00:45:44,575 --> 00:45:47,911 少し車を飛ばせば 取り戻せる 608 00:45:48,036 --> 00:45:48,829 ジミー 609 00:45:48,954 --> 00:45:53,000 聞いてなかったのか 金の問題は解決だ 610 00:45:53,125 --> 00:45:54,710 もう行くわ 611 00:45:54,835 --> 00:45:58,881 2~3時間で戻るから それから聞く 612 00:45:59,006 --> 00:45:59,840 じゃあね 613 00:46:12,102 --> 00:46:14,021 ほら 飲もう 614 00:46:14,980 --> 00:46:16,064 飲むぞ 615 00:46:16,398 --> 00:46:17,524 祝杯だ 616 00:46:24,323 --> 00:46:25,199 乾杯 617 00:46:30,037 --> 00:46:30,996 滑らか 618 00:46:40,297 --> 00:46:44,009 皆さんには 多額の支払いをします 619 00:46:44,134 --> 00:46:47,221 所有地に影響は及ぼしません 620 00:46:47,346 --> 00:46:51,892 支払いは現金で すぐにお渡しできます 621 00:46:52,601 --> 00:46:56,396 ガトウッド氏が負担する 経費等を考えると― 622 00:46:56,522 --> 00:47:00,108 これは公正な金額でしょう 623 00:47:00,651 --> 00:47:01,735 これは… 624 00:47:02,694 --> 00:47:05,572 これは十分すぎる金額です 625 00:49:00,312 --> 00:49:03,231 日本語字幕 馬場 亮