1 00:00:08,883 --> 00:00:10,260 “聞こえるのは―” 2 00:00:10,385 --> 00:00:15,515 “小川に潜むカエルの 悲しげな鳴き声だけ” 3 00:00:16,056 --> 00:00:21,855 “時々 茂みの中から カサカサ奇妙な音がします” 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,399 “森は違って見えて―” 5 00:00:24,566 --> 00:00:28,528 “メイベルは帰り道が 分からなくなりました” 6 00:00:29,237 --> 00:00:31,322 “彼女は恐ろしくなり―” 7 00:00:31,698 --> 00:00:35,577 “声に出して言いました 「何の音? 怖い」” 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,913 “すると また遠吠えが” 9 00:00:42,625 --> 00:00:44,919 “長く荒々しい声です” 10 00:00:46,254 --> 00:00:50,425 “走り出した彼女は 道に迷ってしまいました” 11 00:00:50,592 --> 00:00:52,552 メイベルは大丈夫? 12 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 ああ ジミー 13 00:00:54,012 --> 00:00:55,346 なんで分かる? 14 00:00:55,930 --> 00:00:58,725 いいから続きを聞いてろ 15 00:01:01,311 --> 00:01:05,022 “真っ暗で メイベルはつまずきました” 16 00:01:10,528 --> 00:01:15,408 ベター・コール・ソウル 17 00:01:20,872 --> 00:01:24,793 NETFLIX オリジナルシリーズ 18 00:01:43,645 --> 00:01:44,646 キム 19 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 分かってる 20 00:01:57,951 --> 00:01:59,494 今夜は入院? 21 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 この後 帰れます 22 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 よかった 23 00:02:59,470 --> 00:03:00,889 訴訟 24 00:03:01,222 --> 00:03:03,600 脅迫 反対告訴 25 00:03:03,725 --> 00:03:06,895 法律事務所が 避けたい事態だ 26 00:03:07,020 --> 00:03:09,606 面目を失ってしまう 27 00:03:11,274 --> 00:03:13,943 お互い 早い解決を望んでる 28 00:03:14,903 --> 00:03:16,571 では選択肢は? 29 00:03:17,113 --> 00:03:20,241 訴訟となれば 費用がかかり― 30 00:03:20,366 --> 00:03:23,745 HHMの評判が 大きく傷つく 31 00:03:23,912 --> 00:03:27,373 私は望まないし そちらも同じだろう 32 00:03:28,875 --> 00:03:34,547 だが私に持ち分を払うと 事務所は確実に破産する 33 00:03:36,549 --> 00:03:41,763 ここまで築いた事務所を 私も自ら潰したくはない 34 00:03:44,182 --> 00:03:45,683 そこで提案だ 35 00:03:46,601 --> 00:03:51,105 お互いに 今回の争いを すべて忘れ― 36 00:03:51,439 --> 00:03:54,108 元の状態に戻るのは? 37 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 私は喜んで水に流そう 38 00:03:57,987 --> 00:04:02,867 賛同が得られるなら この場ですべて解決だ 39 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 固い握手で 40 00:04:08,248 --> 00:04:10,291 2人だけにしてくれ 41 00:04:30,603 --> 00:04:32,188 17年間 42 00:04:32,689 --> 00:04:35,233 正確には7月で18年だ 43 00:04:36,484 --> 00:04:39,612 あなたと 事務所を経営してきた 44 00:04:40,655 --> 00:04:42,282 その間ずっと― 45 00:04:42,448 --> 00:04:46,119 あなたを支持し 尊敬していた 46 00:04:47,287 --> 00:04:48,705 従ってきた 47 00:04:49,872 --> 00:04:53,543 事務所を一番に 考えてると思ったからだ 48 00:04:53,793 --> 00:04:54,627 そうとも 49 00:04:56,296 --> 00:04:59,674 以前は ずっとそうだった 50 00:05:00,633 --> 00:05:05,263 今はHHMの利益より 個人の復讐にとらわれ― 51 00:05:05,388 --> 00:05:08,099 事務所に損害を与えてる 52 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 違うな 53 00:05:09,350 --> 00:05:12,854 私は気を使い それとなく勧めた 54 00:05:12,979 --> 00:05:15,940 引退を考えてはどうかと 55 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 なのに訴えるだって? 56 00:05:21,321 --> 00:05:22,655 この事務所を 57 00:05:26,367 --> 00:05:28,536 理解できない 58 00:05:30,830 --> 00:05:33,374 こんな裏切りがあるのか 59 00:05:33,541 --> 00:05:37,587 共に築いた事務所や 我々の友情への― 60 00:05:37,754 --> 00:05:40,214 これ以上ない裏切りだ 61 00:05:40,339 --> 00:05:42,967 裏切ったのは君だろ 62 00:05:43,092 --> 00:05:43,801 黙れ 63 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 しらじらしい 64 00:05:49,932 --> 00:05:51,184 無駄だな 65 00:05:54,687 --> 00:05:55,354 ほら 66 00:05:56,147 --> 00:05:57,356 これを 67 00:06:01,194 --> 00:06:02,695 300万ドル? 68 00:06:03,029 --> 00:06:05,990 3回払いの1回目 契約どおりだ 69 00:06:06,282 --> 00:06:08,618 こんな金はないはず 70 00:06:09,535 --> 00:06:11,120 閉める気か? 71 00:06:11,287 --> 00:06:13,372 この事務所は守る 72 00:06:14,457 --> 00:06:16,709 それは個人資金からだ 73 00:06:17,335 --> 00:06:18,836 それとローン 74 00:06:22,799 --> 00:06:25,009 自分の金で払うのか? 75 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 おめでとう 76 00:06:42,735 --> 00:06:44,404 最後の仕事を頼む 77 00:07:08,261 --> 00:07:09,303 諸君 78 00:07:10,847 --> 00:07:15,059 お集まりありがとう つらい知らせだ 79 00:07:15,184 --> 00:07:18,563 残念だが 我らがリーダー チャールズが 80 00:07:18,688 --> 00:07:21,441 これよりHHMを去る 81 00:07:21,649 --> 00:07:26,446 この場を借り 彼の貢献に謝意を表したい 82 00:07:26,612 --> 00:07:28,614 6人の事務所が― 83 00:07:28,781 --> 00:07:32,577 彼の尽力で 州最大の規模に成長した 84 00:07:32,827 --> 00:07:36,330 この功績を 忘れることはないだろう 85 00:07:39,208 --> 00:07:40,710 最後の挨拶は? 86 00:07:45,423 --> 00:07:48,301 それでは盛大な拍手を 87 00:09:02,500 --> 00:09:03,751 おはよう 88 00:09:03,960 --> 00:09:05,002 午後だよ 89 00:09:10,925 --> 00:09:14,053 スポーツドリンクで 電解質を取って 90 00:09:20,351 --> 00:09:21,519 お腹減った? 91 00:09:24,438 --> 00:09:26,023 何か作るよ 92 00:09:27,233 --> 00:09:29,527 待ってて 全部 飲め 93 00:09:41,914 --> 00:09:43,583 持ってくのに 94 00:09:43,833 --> 00:09:45,751 足を動かしたくて 95 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 座って 卵料理だ 96 00:09:54,260 --> 00:09:55,886 ねじれてる 97 00:09:56,012 --> 00:09:57,179 ありがと 98 00:09:59,932 --> 00:10:04,020 右手が使えない状態に ウンザリしそう 99 00:10:09,442 --> 00:10:10,735 コーヒーは? 100 00:10:10,943 --> 00:10:14,113 あるけど まずスポーツドリンクだ 101 00:10:22,288 --> 00:10:25,583 お好きな薬を2つから選べる 102 00:10:25,875 --> 00:10:30,755 痛みが和らぐおなじみの 市販の鎮痛剤か 103 00:10:31,005 --> 00:10:33,132 処方された“最高のブツ” 104 00:10:36,636 --> 00:10:38,929 もちろん“最高のブツ”よ 105 00:10:39,388 --> 00:10:41,015 食後にね 106 00:11:01,827 --> 00:11:06,165 食べさせるのはなしよ 一線は守って 107 00:11:14,924 --> 00:11:19,637 オフィスの賃貸契約は 解約すると損失が出るが 108 00:11:19,762 --> 00:11:23,015 “また貸し”が許されてる 109 00:11:23,182 --> 00:11:26,769 家具は月契約だから 問題ない 110 00:11:26,894 --> 00:11:29,188 君に必要な物は― 111 00:11:29,772 --> 00:11:33,734 机とキャビネットと 法令検索用の端末だろ 112 00:11:34,110 --> 00:11:39,281 フランチェスカの処遇は 後で話し合おう 113 00:11:40,866 --> 00:11:42,618 こんな感じでいい? 114 00:11:44,495 --> 00:11:46,831 あなたは それでいいの? 115 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 和解金が入るんでしょ? 116 00:11:50,793 --> 00:11:53,379 いろんなことが起きて― 117 00:11:55,548 --> 00:11:56,924 考えたんだ 118 00:12:00,052 --> 00:12:02,304 オフィスはどうでもいい 119 00:12:10,187 --> 00:12:12,398 借り手を探すよ 120 00:12:13,524 --> 00:12:16,235 そうね お願い 121 00:12:27,413 --> 00:12:29,707 人を殺してたかも 122 00:12:30,875 --> 00:12:32,793 ああ 自分をね 123 00:12:35,254 --> 00:12:38,883 先週は働きづめで 睡眠は合計6時間 124 00:12:41,677 --> 00:12:44,889 3車線も越えたのに 覚えてない 125 00:12:45,014 --> 00:12:48,559 頑張らなければと無理をした 126 00:12:49,018 --> 00:12:50,102 俺のせいで 127 00:12:50,227 --> 00:12:52,605 運転は私の選択よ 128 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 自分で選んだ結果なの 129 00:13:15,294 --> 00:13:16,795 これだけは言う 130 00:13:17,505 --> 00:13:21,217 これから事態をよくするよ 131 00:13:55,251 --> 00:13:57,836 すべて裏で行います 132 00:13:58,003 --> 00:14:01,924 この辺は店が多いので 夜は静かです 133 00:14:02,299 --> 00:14:05,010 車をここに止めて搬入する 134 00:14:06,887 --> 00:14:08,806 仕分けは中で 135 00:14:08,931 --> 00:14:12,685 店の営業中 重量計や資材は― 136 00:14:13,018 --> 00:14:15,062 奥に保管できます 137 00:14:15,187 --> 00:14:20,609 作業は夜間に終わるよう 俺が監督しますので 138 00:14:20,734 --> 00:14:22,736 親父さんは どこだ 139 00:14:24,196 --> 00:14:27,575 話はついてます 任せてください 140 00:14:28,534 --> 00:14:32,204 袋詰めの後は アルトゥーロが引き受ける 141 00:14:32,371 --> 00:14:33,914 俺が見てます 142 00:14:34,039 --> 00:14:36,584 親父さんがいたぞ 143 00:14:49,221 --> 00:14:51,932 〈親父のマヌエルです〉 144 00:14:52,057 --> 00:14:54,727 〈父さん ドン・ヘクターだ〉 145 00:15:00,524 --> 00:15:02,860 〈そう硬くなるな〉 146 00:15:03,027 --> 00:15:04,987 〈これからは友人だ〉 147 00:15:27,092 --> 00:15:28,302 〈どうかな?〉 148 00:15:33,390 --> 00:15:34,600 〈お願いだ〉 149 00:15:36,143 --> 00:15:37,102 〈帰ってくれ〉 150 00:15:37,353 --> 00:15:41,106 〈父さん ありがたい心遣いだろ〉 151 00:15:41,607 --> 00:15:43,567 〈失礼なことするな〉 152 00:15:50,658 --> 00:15:51,784 〈父さん〉 153 00:15:54,328 --> 00:15:57,414 〈おばさんたちのことも 考えて〉 154 00:15:59,249 --> 00:16:02,336 〈メキシコにいる 母さんの親類も〉 155 00:16:06,298 --> 00:16:07,716 〈頼むよ〉 156 00:16:38,789 --> 00:16:40,708 堅物なんです 157 00:16:47,840 --> 00:16:49,091 ドン・ヘクター 158 00:16:53,762 --> 00:16:56,807 話せば納得しますから 159 00:16:59,309 --> 00:17:01,311 彼は信用できない 160 00:17:10,194 --> 00:17:14,867 ケヴィンとペイジ そして銀行の皆さんからです 161 00:17:15,034 --> 00:17:18,119 それとカードも来てました 162 00:17:18,244 --> 00:17:19,788 これです 163 00:17:21,040 --> 00:17:22,499 スケジュール帳は? 164 00:17:22,624 --> 00:17:23,916 ここに 165 00:17:30,466 --> 00:17:31,884 ガトウッド氏から 166 00:17:32,885 --> 00:17:33,510 たぶんステーキも 届くと思います 167 00:17:33,510 --> 00:17:35,637 たぶんステーキも 届くと思います 168 00:17:33,510 --> 00:17:35,637 〝ステーキソース〞 169 00:17:35,637 --> 00:17:36,680 たぶんステーキも 届くと思います 170 00:17:37,056 --> 00:17:37,973 ホント? 171 00:17:38,348 --> 00:17:39,224 間違いない 172 00:17:40,601 --> 00:17:42,853 “早い回復を願う”と 173 00:17:48,067 --> 00:17:49,860 あなたはツイてた 174 00:17:51,987 --> 00:17:56,533 あの高速に乗って よく兄弟の家に行ってました 175 00:17:56,658 --> 00:18:00,120 ほぼ毎回 交通事故を見た 176 00:18:00,245 --> 00:18:04,083 あの道路では年中 人が死んでる 177 00:18:08,670 --> 00:18:11,840 今週の予定は すべて変更しました 178 00:18:11,965 --> 00:18:15,594 銀行監督官と会う日は そのままです 179 00:18:15,761 --> 00:18:17,971 調整が難しくて 180 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 次の水曜? 181 00:18:19,515 --> 00:18:21,767 作業を後回しにしてた 182 00:18:21,934 --> 00:18:25,270 油田の件を 間に合わせるために 183 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 もう無理ね 184 00:18:27,064 --> 00:18:29,942 そのガトウッド石油の 件ですが― 185 00:18:30,109 --> 00:18:33,529 地主の方々が 月曜に集まれると 186 00:18:33,654 --> 00:18:36,782 だから まだ大丈夫です 187 00:18:37,116 --> 00:18:39,076 期限に間に合う 188 00:18:42,913 --> 00:18:46,792 水曜に必要な書類の 内訳はある? 189 00:18:47,543 --> 00:18:49,128 計画を立てる 190 00:18:54,007 --> 00:18:56,510 これで4… 6… 191 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 急がないと 192 00:19:12,818 --> 00:19:14,570 ありましたよ 193 00:19:14,695 --> 00:19:16,738 ペイジの予定は上 194 00:19:18,198 --> 00:19:18,991 キム? 195 00:19:20,075 --> 00:19:22,995 また出直しましょうか? 196 00:19:24,538 --> 00:19:28,208 ガトウッドの件はキャンセル 他は延期に 197 00:19:28,333 --> 00:19:30,127 他は すべて? 198 00:19:30,419 --> 00:19:31,295 そうよ 199 00:19:31,461 --> 00:19:32,963 分かりました 200 00:19:33,088 --> 00:19:35,007 その前に車で送って 201 00:19:36,216 --> 00:19:39,011 いいですよ どこまで? 202 00:19:39,344 --> 00:19:41,847 ガトウッドさん お詫びします 203 00:19:42,014 --> 00:19:46,018 ウェクスラーさんは 今回の事故で― 204 00:19:46,143 --> 00:19:49,521 約束した対応が 困難になりました 205 00:19:50,522 --> 00:19:52,024 ええ 伝えます 206 00:19:52,149 --> 00:19:56,528 本人からも お詫びの電話が入るはずです 207 00:19:57,738 --> 00:19:59,156 そうです 208 00:19:59,281 --> 00:20:03,202 彼女はシュワイカート& コークリーを― 209 00:20:03,368 --> 00:20:04,995 強く薦めています 210 00:20:06,038 --> 00:20:09,458 今日中に 情報をお送りしますね 211 00:20:09,750 --> 00:20:12,544 彼女からも連絡しますので 212 00:20:12,628 --> 00:20:13,378 お肉 213 00:20:13,462 --> 00:20:16,590 ステーキを ありがとうございます 214 00:20:16,715 --> 00:20:18,675 喜んでました 215 00:20:19,801 --> 00:20:21,929 では失礼します 216 00:20:22,054 --> 00:20:23,347 それで何本? 217 00:20:24,389 --> 00:20:25,349 9本です 218 00:20:26,058 --> 00:20:26,892 よし 219 00:21:10,269 --> 00:21:11,436 ジミーだ 220 00:21:12,479 --> 00:21:16,149 会いたくないだろうが 元気か? 221 00:21:19,987 --> 00:21:22,406 顔だけでも見せてくれ 222 00:21:23,115 --> 00:21:26,952 一瞬でいいんだ 無事を確かめたい 223 00:21:29,705 --> 00:21:31,290 大丈夫だ 224 00:21:32,457 --> 00:21:36,128 よかった 元気そうにしてるな 225 00:21:37,004 --> 00:21:40,048 中で少し話せないか? 226 00:22:24,092 --> 00:22:26,595 見てのとおり問題ない 227 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 すっかり元気だ 228 00:22:39,691 --> 00:22:41,193 どうやって? 229 00:22:41,693 --> 00:22:44,780 治ると思ってなかったんだろ 230 00:22:46,698 --> 00:22:48,033 思ってたさ 231 00:22:50,160 --> 00:22:51,536 チャック 232 00:22:53,080 --> 00:22:54,664 すごいな 233 00:22:56,917 --> 00:22:58,668 どうやった? 234 00:22:58,794 --> 00:23:02,047 無事を確かめる以外に 用件は? 235 00:23:08,386 --> 00:23:12,641 ある出来事があって 考えさせられた 236 00:23:12,766 --> 00:23:16,311 兄さんとの間に 起きたことをね 237 00:23:16,603 --> 00:23:18,188 それで― 238 00:23:18,313 --> 00:23:23,401 違う方法を選ぶことも できたのにと思ったんだ 239 00:23:23,527 --> 00:23:24,653 そうか 240 00:23:24,778 --> 00:23:29,574 すべてが俺のせいだとは 思ってないよ 241 00:23:29,908 --> 00:23:32,536 でもまた 同じ状況になったら― 242 00:23:33,411 --> 00:23:37,374 今度は違うやり方を 選ぶと思う 243 00:23:37,791 --> 00:23:39,960 それを伝えたかった 244 00:23:41,086 --> 00:23:42,796 後悔を伝えに? 245 00:23:43,421 --> 00:23:46,091 そうだ 後悔してる 246 00:23:49,052 --> 00:23:50,178 なぜ? 247 00:23:53,640 --> 00:23:55,600 兄弟だからさ 248 00:23:56,810 --> 00:24:00,772 マッギル家の 数少ない家族として― 249 00:24:00,939 --> 00:24:02,482 仲良くすべきだ 250 00:24:02,607 --> 00:24:06,653 私は後悔して何になると 聞いてるんだ 251 00:24:08,780 --> 00:24:09,447 何って? 252 00:24:09,573 --> 00:24:12,284 今のお前は つらそうだ 253 00:24:12,617 --> 00:24:14,953 なぜ そんな思いをする 254 00:24:15,745 --> 00:24:17,247 伝えたくて… 255 00:24:17,372 --> 00:24:20,584 後悔なら する必要はない 256 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 何の意味がある 257 00:24:23,587 --> 00:24:25,130 またやるのに 258 00:24:25,297 --> 00:24:25,964 そんな… 259 00:24:26,089 --> 00:24:28,049 それがお前だ 260 00:24:28,175 --> 00:24:31,469 何度も繰り返し 人を傷つける 261 00:24:31,595 --> 00:24:33,972 そして反省してみせる 262 00:24:34,097 --> 00:24:35,015 ウソはない 263 00:24:35,182 --> 00:24:39,144 反省の気持ちが ウソだとは言わない 264 00:24:39,269 --> 00:24:43,190 だが暗い顔で悔やんで 何になる 265 00:24:43,315 --> 00:24:46,818 今後も行いは 変わらないんだから 266 00:24:46,985 --> 00:24:50,071 こんな儀式は やめてしまえ 267 00:24:50,947 --> 00:24:52,449 どうやっても― 268 00:24:52,991 --> 00:24:56,328 お前は周りの人間を傷つける 269 00:24:56,453 --> 00:25:00,290 だから謝るのはやめて 受け入れろ 270 00:25:00,665 --> 00:25:03,335 それができたら お前を見直す 271 00:25:04,044 --> 00:25:05,837 そっちは どうだ 272 00:25:06,463 --> 00:25:08,506 何も悪くない? 273 00:25:09,174 --> 00:25:10,634 罪なき被害者? 274 00:25:10,759 --> 00:25:13,511 気を楽にしてやろう 275 00:25:14,054 --> 00:25:16,264 仲直りは必要ない 276 00:25:16,556 --> 00:25:19,309 理解し合う必要もない 277 00:25:20,060 --> 00:25:22,145 このままで いいんだ 278 00:25:30,070 --> 00:25:32,239 傷つける気はない 279 00:25:33,823 --> 00:25:35,325 お前のことは― 280 00:25:35,450 --> 00:25:38,036 昔から どうでもよかった 281 00:27:08,918 --> 00:27:10,712 金色の掛け布団 282 00:27:11,087 --> 00:27:12,464 緑の椅子 283 00:27:13,048 --> 00:27:14,257 茶色い手帳 284 00:27:34,235 --> 00:27:37,655 “29日目 金曜” 285 00:28:47,559 --> 00:28:49,728 ジミー うれしいわ 286 00:28:50,228 --> 00:28:52,731 アイリーン ステキですね 287 00:28:52,897 --> 00:28:54,399 どうぞ 入って 288 00:28:55,692 --> 00:28:57,193 紅茶は いかが? 289 00:28:57,318 --> 00:29:01,573 お構いなく 届け物をしに来ただけです 290 00:29:01,948 --> 00:29:03,408 一体 何なの? 291 00:29:03,575 --> 00:29:06,453 勝利の お祝いですよ 292 00:29:08,079 --> 00:29:09,497 ありがとう 293 00:29:09,622 --> 00:29:13,877 猫のオスカーたちにも 忘れずに― 294 00:29:14,002 --> 00:29:16,087 土産を持ってきました 295 00:29:16,755 --> 00:29:17,964 いいのに 296 00:29:18,089 --> 00:29:19,758 私の気持ちです 297 00:29:20,258 --> 00:29:24,220 和解金の使い道は 考えましたか? 298 00:29:26,848 --> 00:29:28,016 まだ何も 299 00:29:28,141 --> 00:29:32,103 私なら客船での アラスカ旅行にする 300 00:29:32,228 --> 00:29:36,316 オーロラの下で 氷河を歩けますよ 301 00:29:40,028 --> 00:29:44,115 寒いのがイヤなら ヨーロッパで川の船旅は? 302 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 ドナウ川を下って 仲間とスイートに泊まり― 303 00:29:48,953 --> 00:29:51,080 ハメを外して遊ぶ 304 00:29:51,289 --> 00:29:53,124 楽しそうだけど 305 00:29:53,833 --> 00:29:56,252 誰も行きたがらないわ 306 00:29:56,586 --> 00:29:57,712 どうして? 307 00:29:59,380 --> 00:30:02,717 まだ私のことを怒ってるの 308 00:30:04,093 --> 00:30:07,347 和解金が入るから 喜んだでしょ? 309 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 小さな誤解で 長年の友情を終わりに? 310 00:30:15,230 --> 00:30:19,317 元には戻れない 彼女の本性を見たのよ 311 00:30:19,442 --> 00:30:23,613 和解の件では 私たちのことを忘れてた 312 00:30:24,072 --> 00:30:27,951 みんなの望みに 気づけなかっただけだ 313 00:30:28,076 --> 00:30:29,702 最後は理解した 314 00:30:30,161 --> 00:30:33,915 私たちの機嫌を取っただけよ 315 00:30:35,166 --> 00:30:37,669 信用できると思う? 316 00:30:37,794 --> 00:30:41,047 態度がコロコロ変わるのよ 317 00:30:41,172 --> 00:30:43,091 信念がなさすぎる 318 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 自分を責めずにいられない 319 00:30:51,975 --> 00:30:53,184 必要ないわ 320 00:30:53,309 --> 00:30:58,398 部外者なのに首を突っ込み モメ事の種をまいた 321 00:31:01,943 --> 00:31:03,945 責められるべきは― 322 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 私です 323 00:31:08,700 --> 00:31:10,702 あなたは いい友達よ 324 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 かばう必要ない 325 00:31:12,829 --> 00:31:14,247 彼女なんか 326 00:31:40,231 --> 00:31:43,234 ブレーカーは全部 落とした 327 00:31:44,068 --> 00:31:47,947 何度も見たが メーターがまだ回ってる 328 00:31:48,406 --> 00:31:52,702 つまり何かが 電力を使ってるんだ 329 00:31:52,869 --> 00:31:54,579 ブレーカーを通らずに 330 00:31:55,622 --> 00:31:59,751 誰かをよこして その接続を切ってくれ 331 00:32:02,337 --> 00:32:05,381 水曜までは待てない 332 00:32:05,715 --> 00:32:07,383 もっと早く頼む 333 00:32:10,929 --> 00:32:12,305 なら水曜に 334 00:33:57,535 --> 00:34:02,290 3時にクルス先生で 予約してるマッギルです 335 00:34:03,708 --> 00:34:08,880 今日は用事で行けないと 先生に伝えてください 336 00:34:09,630 --> 00:34:12,925 来週 行くので 変更は結構です 337 00:34:13,051 --> 00:34:14,177 では 338 00:40:36,642 --> 00:40:37,518 よかった 339 00:40:38,936 --> 00:40:39,937 留守電を? 340 00:40:41,147 --> 00:40:41,939 聞いた 341 00:40:42,273 --> 00:40:43,315 銃は? 342 00:40:53,784 --> 00:40:55,202 連中が来る 343 00:41:31,572 --> 00:41:32,865 ドン・ヘクター 344 00:41:33,908 --> 00:41:38,829 ボスに 誤解のないよう 会って話せと言われた 345 00:41:39,205 --> 00:41:40,122 今後は― 346 00:41:40,915 --> 00:41:45,211 アメリカへの 輸送方法を一本化する 347 00:41:45,336 --> 00:41:48,547 チキンのトラックを使うこと 348 00:41:48,672 --> 00:41:51,717 効率を重視しての決定だ 349 00:41:51,842 --> 00:41:55,262 あんたのファミリーを 軽んじてはいない 350 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 そいつは何しに? 351 00:41:59,016 --> 00:42:00,559 しこりを残すなと 352 00:42:02,311 --> 00:42:05,147 しこりなら 今 取り除いてやる 353 00:42:05,648 --> 00:42:08,567 ボスは2人の協力を望んでる 354 00:42:08,692 --> 00:42:11,946 エラディオなどクソ食らえだ 355 00:42:12,071 --> 00:42:13,364 口に気をつけろ 356 00:42:13,531 --> 00:42:15,241 お前 何様だ 357 00:42:15,366 --> 00:42:18,536 俺に感謝して当然だぞ 358 00:42:18,661 --> 00:42:22,706 このビジネスは 俺のファミリーが築いた 359 00:42:23,249 --> 00:42:25,042 我々 全員でだ 360 00:42:25,584 --> 00:42:27,336 サラマンカの力だ 361 00:42:27,461 --> 00:42:30,714 サラマンカ・ファミリーの 金と血でだ 362 00:42:30,881 --> 00:42:31,799 落ち着け 363 00:42:31,924 --> 00:42:35,761 ボスの邸宅が買えたのは 誰のおかげだ? 364 00:42:35,886 --> 00:42:38,013 これはビジネスだ 365 00:42:38,222 --> 00:42:41,058 いいや 俺をコケにしてやがる 366 00:42:58,450 --> 00:43:01,161 救急車を呼べ 銃は隠すんだ 367 00:43:03,455 --> 00:43:05,416 あなたは帰って 368 00:43:06,584 --> 00:43:08,836 もしもし 救急車を頼む 369 00:43:10,379 --> 00:43:11,547 〈死ぬなよ〉 370 00:43:11,630 --> 00:43:14,383 アステックとジラードの角だ 371 00:43:14,550 --> 00:43:16,677 ボスが心臓発作に 372 00:43:18,929 --> 00:43:20,431 〈死ぬんじゃない〉 373 00:43:24,935 --> 00:43:26,228 死なせるか 374 00:43:30,274 --> 00:43:31,191 死ぬな 375 00:43:47,958 --> 00:43:50,127 心臓に何か病歴は? 376 00:43:50,961 --> 00:43:51,795 あります 377 00:43:52,713 --> 00:43:54,923 薬はのんでますか? 378 00:43:55,132 --> 00:43:56,300 これを 379 00:43:58,093 --> 00:43:59,094 どうも 380 00:43:59,637 --> 00:44:01,680 病院に向かいます 381 00:44:33,087 --> 00:44:36,006 映画を見て のんびりできてる? 382 00:44:36,131 --> 00:44:38,217 最高よ 座って 383 00:44:39,968 --> 00:44:42,012 ソースをどうぞ 384 00:44:42,471 --> 00:44:43,764 味が濃くなる 385 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 いいから 386 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 次は? 387 00:44:51,438 --> 00:44:52,940 「モンティ・パイソン」 388 00:44:53,482 --> 00:44:54,650 いい選択 389 00:44:54,775 --> 00:44:58,070 もしくは また「アラバマ物語」を見る 390 00:44:58,195 --> 00:44:59,029 “また”って? 391 00:44:59,196 --> 00:45:00,697 今朝 見たの 392 00:45:00,864 --> 00:45:03,700 子供の頃 主人公が好きだった 393 00:45:03,867 --> 00:45:06,203 女子は みんなホレてた 394 00:45:06,370 --> 00:45:08,539 恋してたんじゃない 395 00:45:08,997 --> 00:45:12,376 それより彼になりたかったの 396 00:45:12,501 --> 00:45:14,753 果敢に闘い 世界を変える? 397 00:45:15,045 --> 00:45:16,380 あなたは? 398 00:45:18,632 --> 00:45:21,510 俺よりチャックの好みだな 399 00:45:22,970 --> 00:45:25,597 君は夢を実現した 400 00:45:25,722 --> 00:45:27,391 ええ そうね 401 00:45:27,516 --> 00:45:32,813 中小銀行を他州に進出させ 世界を変えてる 402 00:45:33,147 --> 00:45:34,231 すごい 403 00:45:37,985 --> 00:45:40,529 ランドリー夫人の件は? 404 00:45:41,238 --> 00:45:45,075 関係が完全にこじれてて 修復できない 405 00:45:45,242 --> 00:45:46,535 無理なの? 406 00:45:46,910 --> 00:45:51,081 仲を取り持とうとしたけど 策が尽きたよ 407 00:45:51,832 --> 00:45:55,502 アイリーンの名で マフィンを贈ったが 408 00:45:55,919 --> 00:45:57,171 すぐバレた 409 00:45:57,296 --> 00:46:00,757 彼女をかばってると 思われて― 410 00:46:00,883 --> 00:46:05,345 やればやるほど 俺の株だけが上がる 411 00:46:08,140 --> 00:46:11,351 お菓子がダメなら難しいわね 412 00:46:11,435 --> 00:46:13,437 もうお手上げだ 413 00:46:13,604 --> 00:46:18,692 壊すのは得意だけど 築くのはうまくない 414 00:46:24,156 --> 00:46:25,657 あら 素人ね 415 00:46:25,782 --> 00:46:26,867 何が? 416 00:46:28,076 --> 00:46:28,744 チーズ味だ 417 00:46:28,869 --> 00:46:30,120 ダブルチーズに 418 00:46:30,704 --> 00:46:34,541 いい? 強みを生かすのも大事よ 419 00:46:36,293 --> 00:46:37,753 それ 枕に書いて 420 00:46:37,878 --> 00:46:38,962 刺繍(ししゅう)する 421 00:46:39,129 --> 00:46:42,257 決めた 「アラバマ物語」を見る 422 00:46:48,931 --> 00:46:49,890 いや 423 00:46:51,350 --> 00:46:52,809 だけど… 424 00:46:52,976 --> 00:46:54,019 どうかした? 425 00:46:55,646 --> 00:46:57,481 ランドリー夫人の件 426 00:46:58,440 --> 00:46:59,650 解決策が? 427 00:47:01,360 --> 00:47:02,611 浮かんだ 428 00:47:03,320 --> 00:47:06,114 けど すごく気が進まない 429 00:47:18,794 --> 00:47:20,796 失礼します どうも 430 00:47:22,798 --> 00:47:24,550 さてと 431 00:47:30,222 --> 00:47:32,015 テスト テスト 432 00:47:32,140 --> 00:47:33,183 おはよう 433 00:47:34,560 --> 00:47:37,604 チェアヨガの先生 サンディは― 434 00:47:37,729 --> 00:47:40,816 娘さんの風邪でお休みです 435 00:47:41,066 --> 00:47:42,359 重くはない 436 00:47:42,818 --> 00:47:45,654 私が代役を許されました 437 00:47:45,779 --> 00:47:48,073 準備はいいですか? 438 00:47:49,366 --> 00:47:50,409 よろしい 439 00:47:50,534 --> 00:47:55,372 まず猫と牛のポーズで 背骨を伸ばしましょう 440 00:47:56,373 --> 00:47:58,417 では猫のポーズ 441 00:48:00,460 --> 00:48:02,546 そして牛のポーズ 442 00:48:05,299 --> 00:48:07,551 背筋を伸ばす いい感じ 443 00:48:07,676 --> 00:48:09,136 猫になって 444 00:48:09,928 --> 00:48:11,138 牛になる 445 00:48:12,431 --> 00:48:17,019 息を大きく鼻から吸って 口から吐きましょう 446 00:48:18,937 --> 00:48:19,980 牛に 447 00:48:22,941 --> 00:48:25,235 そして猫に 448 00:48:26,945 --> 00:48:28,322 マッギルさん 449 00:48:28,905 --> 00:48:32,951 エリン・ブリル 一緒にチェアヨガをやろう 450 00:48:33,910 --> 00:48:35,370 話があります 451 00:48:36,580 --> 00:48:40,334 どうぞ座って 飛び入り歓迎だ 452 00:48:40,584 --> 00:48:42,252 今すぐよ 453 00:48:50,552 --> 00:48:51,261 何だ? 454 00:48:51,428 --> 00:48:52,554 あきれた 455 00:48:52,679 --> 00:48:55,974 ランドリー夫人が 突然 気を変えた時― 456 00:48:56,099 --> 00:48:58,935 理由が分からなかった 457 00:48:59,102 --> 00:49:04,566 聞き出したら あなたが ウソを吹き込んでたのよ 458 00:49:04,691 --> 00:49:06,401 ウソはついてない 459 00:49:06,526 --> 00:49:09,780 事実を 大きくねじ曲げたでしょ 460 00:49:10,656 --> 00:49:11,448 だから? 461 00:49:11,615 --> 00:49:12,783 ひどい 462 00:49:13,659 --> 00:49:15,494 彼女を利用した 463 00:49:16,119 --> 00:49:17,788 自分の報酬の話は? 464 00:49:17,954 --> 00:49:21,291 特に言ってないが だから何だ 465 00:49:21,416 --> 00:49:23,168 頼られてたのに 466 00:49:23,293 --> 00:49:28,298 俺がどれだけ退屈な話に 付き合ったと思う? 467 00:49:28,465 --> 00:49:32,052 座骨神経痛の話や 孫への文句 468 00:49:32,177 --> 00:49:36,556 さんざん聞いてやって 信頼を手にしたんだ 469 00:49:36,682 --> 00:49:37,933 そして裏切った 470 00:49:38,058 --> 00:49:44,064 100万ドルが手に入るなら 年寄りが泣こうが構わない 471 00:49:44,189 --> 00:49:45,941 彼女の人生は? 472 00:49:46,149 --> 00:49:47,984 おや かわいそう 473 00:49:48,360 --> 00:49:52,072 どうせ老い先は そう長くない 474 00:49:52,239 --> 00:49:53,448 最低ね 475 00:49:54,157 --> 00:49:55,492 でも金持ちだ 476 00:50:00,330 --> 00:50:05,252 皆さん 呼吸20回分は お待たせしましたよね 477 00:50:06,670 --> 00:50:09,339 前屈はやめたんですか? 478 00:50:23,854 --> 00:50:25,439 行きましょう 479 00:50:27,899 --> 00:50:29,443 恥知らず 480 00:50:41,496 --> 00:50:44,833 “サンドパイパー・ クロッシング” 481 00:50:50,088 --> 00:50:50,922 それで? 482 00:50:52,424 --> 00:50:53,800 見事に成功 483 00:50:54,050 --> 00:50:55,427 考え直しそう? 484 00:50:55,552 --> 00:50:58,889 たぶん1時間以内に 連絡が来る 485 00:50:59,389 --> 00:51:00,265 そう 486 00:51:01,767 --> 00:51:03,101 助かった 487 00:51:03,393 --> 00:51:05,353 全部 本心よ 488 00:51:06,855 --> 00:51:08,148 分かってる 489 00:51:10,317 --> 00:51:11,401 ありがとう 490 00:51:28,043 --> 00:51:29,419 住所は持った? 491 00:51:29,920 --> 00:51:31,963 1時間後に向こうで 492 00:51:32,088 --> 00:51:33,089 了解 493 00:51:40,305 --> 00:51:42,432 全部 終わった? 494 00:51:44,351 --> 00:51:48,855 こんなことになって 本当に申し訳ない 495 00:51:48,980 --> 00:51:49,689 いえ 496 00:51:49,815 --> 00:51:54,945 前の職場に連絡したら 復帰できそうだったので 497 00:51:55,070 --> 00:51:56,530 それはよかった 498 00:51:56,655 --> 00:52:01,701 また事務所を立ち上げたら 一番に連絡する 499 00:52:03,578 --> 00:52:05,831 ええ 待ってます 500 00:52:06,623 --> 00:52:07,791 どうも 501 00:52:09,209 --> 00:52:10,335 元気で 502 00:52:10,460 --> 00:52:11,253 それじゃ 503 00:52:25,684 --> 00:52:27,394 分かってくれてる 504 00:52:31,189 --> 00:52:33,525 それで その箱は? 505 00:52:33,984 --> 00:52:38,780 スケジュール帳や あなたの顧客カードよ 506 00:52:43,243 --> 00:52:44,995 なんで捨てるの? 507 00:52:45,495 --> 00:52:48,999 お年寄りは 二度と俺に近づかない 508 00:52:49,165 --> 00:52:53,169 資格が戻ったら 新しい顧客層を開拓する 509 00:52:53,295 --> 00:52:55,839 持ってても意味ない 510 00:52:56,006 --> 00:53:01,761 周辺3州の高齢者に 電報で俺の悪評が広まってる 511 00:53:01,845 --> 00:53:03,054 どうかしら 512 00:53:12,564 --> 00:53:14,024 いい壁ね 513 00:53:16,318 --> 00:53:17,444 そう思う? 514 00:53:17,527 --> 00:53:18,528 もちろん 515 00:53:21,615 --> 00:53:22,866 また持てる 516 00:53:25,076 --> 00:53:26,661 もっと いい壁を 517 00:53:30,123 --> 00:53:30,957 いい? 518 00:53:34,127 --> 00:53:35,462 帰りましょう 519 00:55:58,313 --> 00:56:00,482 日本語字幕 馬場 亮