1 00:05:23,573 --> 00:05:24,782 もう電話しても? 2 00:05:38,338 --> 00:05:40,048 リアルになった 3 00:05:47,805 --> 00:05:50,099 急げ 気を失うぞ 4 00:06:21,881 --> 00:06:25,843 NETFLIX オリジナルシリーズ 5 00:06:33,267 --> 00:06:33,935 何だ? 6 00:06:34,102 --> 00:06:37,438 これで4000ドル 手に入るとしたら? 7 00:06:37,563 --> 00:06:40,316 1人につきだ 最低でもな 8 00:06:41,067 --> 00:06:44,821 この坊やは 〝メリー・ワンダラー〞 9 00:06:44,946 --> 00:06:49,534 よく出回ってる 質店で20ドルだったよ 10 00:06:49,617 --> 00:06:53,329 〝バイエルンの少年〞 という人形もある 11 00:06:53,413 --> 00:06:57,750 持ってる傘やポーズは これとそっくりだが 12 00:06:57,875 --> 00:07:00,545 そっちは価値がある 13 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 その在りかを 知ってるんだな 14 00:07:04,173 --> 00:07:05,383 そのとおり 15 00:07:05,508 --> 00:07:10,680 長い間 ある会社の棚で ほこりをかぶってる 16 00:07:10,763 --> 00:07:13,558 持ち主は価値を知らない 17 00:07:13,683 --> 00:07:19,355 ばあさんの形見だから 捨てられずにいるだけ 18 00:07:19,439 --> 00:07:20,690 そこで仕事だ 19 00:07:20,815 --> 00:07:24,485 その会社は 防犯意識が低く― 20 00:07:24,569 --> 00:07:26,446 監視カメラもない 21 00:07:26,529 --> 00:07:29,574 防犯ベルは 俺でもごまかせる 22 00:07:29,740 --> 00:07:33,327 鍵を開け 中に入り 棚まで行って― 23 00:07:33,411 --> 00:07:37,206 人形をこれとすり替える 5分で済む 24 00:07:37,373 --> 00:07:38,666 コーヒーは? 25 00:07:39,125 --> 00:07:40,710 もらおう 26 00:07:41,419 --> 00:07:42,336 どうも 27 00:07:42,462 --> 00:07:43,421 かわいい 28 00:07:43,546 --> 00:07:44,589 だろ? 29 00:07:45,715 --> 00:07:47,425 食事も すぐに 30 00:07:49,218 --> 00:07:52,597 すり替えても 誰も気づかない 31 00:07:52,722 --> 00:07:54,390 棚を見ても― 32 00:07:54,474 --> 00:07:57,602 同じ人形があると 思うだろう 33 00:07:57,727 --> 00:08:00,646 製造番号はなく 追跡は不可能 34 00:08:01,898 --> 00:08:06,736 プライスにでも持たせ 展示会に行かせりゃいい 35 00:08:06,819 --> 00:08:08,988 フンメルは人気だ 36 00:08:09,739 --> 00:08:12,617 収集家は あの人形に食いつき― 37 00:08:12,700 --> 00:08:14,118 大金を払う 38 00:08:14,243 --> 00:08:17,163 儲けは2人で折半しよう 39 00:08:17,288 --> 00:08:19,999 どうだ? 完璧な計画だろ 40 00:08:20,374 --> 00:08:23,794 ファンを喜ばせ 大金を手にする 41 00:08:24,212 --> 00:08:26,172 みんな めでたしだ 42 00:08:27,548 --> 00:08:31,552 その高価な人形を どうやって見つけた 43 00:08:32,761 --> 00:08:33,763 関係ある? 44 00:08:33,846 --> 00:08:37,767 これは持ち主への 仕返しか何かか? 45 00:08:38,142 --> 00:08:39,059 違うよ 46 00:08:40,937 --> 00:08:44,607 そうじゃない うまい儲け話だ 47 00:08:44,732 --> 00:08:48,027 20ドル落ちてたら拾うだろ? 48 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 パスする 49 00:08:53,950 --> 00:08:55,076 なんで? 50 00:08:55,243 --> 00:08:56,911 気が進まん 51 00:08:58,079 --> 00:08:59,121 何だって? 52 00:08:59,914 --> 00:09:03,918 計画に 俺が気づいてない穴でも? 53 00:09:04,627 --> 00:09:07,964 別にない 気が乗らないだけだ 54 00:09:08,506 --> 00:09:10,967 あんたも やめとけ 55 00:09:13,886 --> 00:09:15,972 お兄さんは残念だった 56 00:09:17,265 --> 00:09:20,810 ああ それより 本当に断るのか 57 00:09:20,935 --> 00:09:21,978 悪いな 58 00:09:24,522 --> 00:09:25,231 どうぞ 59 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 ありがとう 60 00:09:26,691 --> 00:09:27,650 他には? 61 00:09:27,858 --> 00:09:29,360 いや ないよ 62 00:09:29,443 --> 00:09:31,112 そちらは? 63 00:09:31,529 --> 00:09:33,197 腹は減ってない 64 00:09:37,785 --> 00:09:38,619 分かった 65 00:09:39,954 --> 00:09:41,414 まあいい 66 00:09:43,207 --> 00:09:46,127 儲け話を断るのは勝手だ 67 00:09:46,252 --> 00:09:49,505 あんただから 真っ先に教えたのに 68 00:09:51,882 --> 00:09:53,384 じゃ またな 69 00:09:55,845 --> 00:09:57,346 気をつけろよ 70 00:10:03,477 --> 00:10:07,815 今日 カルデラ先生の 予約を取りたい 71 00:10:08,482 --> 00:10:11,319 金魚が重病だ すぐ診てほしい 72 00:12:05,850 --> 00:12:07,143 〈誰の仕業だ?〉 73 00:12:09,937 --> 00:12:11,230 〈分からない〉 74 00:12:12,565 --> 00:12:16,819 〈車はシルバー たぶん ファイヤーバード〉 75 00:13:00,321 --> 00:13:04,909 ありがとう 車で送り迎えまでしてくれて 76 00:13:05,034 --> 00:13:06,285 構いません 77 00:13:06,368 --> 00:13:07,995 〝メサ・ヴェルデ〞 78 00:13:06,368 --> 00:13:07,995 買収ですか? 79 00:13:07,995 --> 00:13:08,204 〝メサ・ヴェルデ〞 80 00:13:08,204 --> 00:13:09,747 〝メサ・ヴェルデ〞 81 00:13:08,204 --> 00:13:09,747 ええ 契約書の草案を練るの 82 00:13:09,747 --> 00:13:11,499 ええ 契約書の草案を練るの 83 00:13:11,624 --> 00:13:14,960 適正評価の間に契約書を作る 84 00:13:15,085 --> 00:13:17,713 すぐ草案に着手しますね 85 00:13:17,838 --> 00:13:22,009 いえ いいわ 私が作るから確認して 86 00:13:22,176 --> 00:13:23,803 仰せのとおりに 87 00:13:26,472 --> 00:13:30,810 見たところ 1つの候補が目につく 88 00:13:30,935 --> 00:13:33,312 市場シェアはないけど― 89 00:13:33,437 --> 00:13:36,065 ウォーカー・リッジは熱心よ 90 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 同感ね 91 00:13:37,483 --> 00:13:41,362 市場調整で弱体化し それを自覚してる 92 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 草案を両方 用意して… 93 00:13:43,823 --> 00:13:45,699 キムは ここか? 94 00:13:46,450 --> 00:13:48,786 ケヴィン お久しぶりです 95 00:13:48,869 --> 00:13:53,374 顔を見に寄った 翼の折れた小鳥だな 96 00:13:53,499 --> 00:13:56,627 もう平気です 不便なだけ 97 00:13:56,752 --> 00:13:59,505 パラリーガルのヴィオラです 98 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 よろしく 99 00:14:01,465 --> 00:14:02,508 こちらこそ 100 00:14:02,800 --> 00:14:06,053 チャールズのこと 残念だった 101 00:14:06,387 --> 00:14:10,724 彼とモメたとはいえ 気の毒な最期だ 102 00:14:11,225 --> 00:14:13,936 ジェームズは どんな様子だ? 103 00:14:14,436 --> 00:14:17,273 何とか やっています 104 00:14:17,898 --> 00:14:20,568 お花に感謝してました 105 00:14:20,651 --> 00:14:21,527 よかった 106 00:14:21,735 --> 00:14:25,948 正午の会議で キムの提案を検討するので… 107 00:14:26,031 --> 00:14:27,867 失礼しよう 108 00:14:28,868 --> 00:14:31,787 もう1つだけ すぐ終わる 109 00:14:32,496 --> 00:14:34,707 キム 模型を見せたい 110 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 模型? 111 00:14:43,716 --> 00:14:44,842 すごいだろ 112 00:14:47,887 --> 00:14:48,929 見てくれ 113 00:14:49,096 --> 00:14:53,100 この建物は 総ガラス張りで北向き 114 00:14:53,225 --> 00:14:55,811 光熱費を節約できる 115 00:14:56,061 --> 00:14:58,188 ソルトレークシティー? 116 00:14:58,314 --> 00:15:00,190 プローボの次だ 117 00:15:01,734 --> 00:15:02,818 こっちは― 118 00:15:04,069 --> 00:15:05,654 ワイオミング州? 119 00:15:07,031 --> 00:15:11,785 これはネブラスカ州 この2つは知ってるね 120 00:15:11,911 --> 00:15:16,206 ユタのオグデン そしてトゥクムカリ 121 00:15:16,749 --> 00:15:19,668 新しく増えた所もある 122 00:15:19,793 --> 00:15:22,713 アリゾナ州とコロラド州 123 00:15:22,838 --> 00:15:24,965 これらは ほんの一部だ 124 00:15:25,424 --> 00:15:29,762 ネバダ州にも進出 ラスベガスやリノだ 125 00:15:30,346 --> 00:15:35,309 テキサス州ラボック アマリロ エルパソにも 126 00:15:35,434 --> 00:15:37,895 北西部にも広げるぞ 127 00:15:38,020 --> 00:15:42,650 アイダホ州 そして オレゴン州ポートランドまで 128 00:15:44,026 --> 00:15:46,612 これは特にすごい 129 00:15:46,737 --> 00:15:47,821 デンバーだ 130 00:15:47,947 --> 00:15:50,991 西側にもっと木を植えて― 131 00:15:51,283 --> 00:15:55,245 外にベンチを置こうと 思ってる 132 00:15:55,329 --> 00:15:56,580 どうかしたのか 133 00:15:57,081 --> 00:16:00,042 いえ 何でもありません 134 00:16:01,502 --> 00:16:05,839 積極的で 急速な事業拡張ですね 135 00:16:05,965 --> 00:16:09,593 ユタ進出を契機に 国法銀行の申請を 136 00:16:09,718 --> 00:16:13,555 我々は今 大きく動き出した 137 00:16:13,847 --> 00:16:15,975 君の努力の成果だ 138 00:16:16,225 --> 00:16:18,560 このために頑張った 139 00:16:20,020 --> 00:16:23,357 メモのまとめは今日中でも? 140 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 ええ いいわ 141 00:16:25,359 --> 00:16:30,114 草案はいつ頃 頂けますか? 口述ですよね 142 00:16:37,579 --> 00:16:39,123 考え直した 143 00:16:40,165 --> 00:16:42,543 あなたの草案を私が見る 144 00:16:42,668 --> 00:16:45,421 では お送りして すぐ始めます 145 00:16:46,296 --> 00:16:49,800 家でなく裁判所まで乗せて 146 00:16:50,217 --> 00:16:52,845 出廷があるんですか? 147 00:16:52,970 --> 00:16:54,221 違うの 148 00:16:54,346 --> 00:16:54,972 違う? 149 00:16:55,055 --> 00:16:56,974 気にしないで 150 00:17:11,864 --> 00:17:14,074 ああ 一度だけだ 151 00:17:23,125 --> 00:17:24,084 どうだ? 152 00:17:24,460 --> 00:17:25,752 やる気がない 153 00:17:25,877 --> 00:17:28,005 あんたがだろ 代わる 154 00:17:29,381 --> 00:17:31,592 直接交渉はマズい 155 00:17:31,717 --> 00:17:32,885 貸せ 156 00:17:35,095 --> 00:17:38,182 依頼主だ 1つ聞きたい 157 00:17:38,307 --> 00:17:39,933 君のクソは金(きん)か 158 00:17:40,434 --> 00:17:44,396 単純な質問だ 金のクソをするのか? 159 00:17:45,731 --> 00:17:50,152 いいか ケツから 金塊でも出ない限り― 160 00:17:50,235 --> 00:17:52,863 こんな楽な儲け話はない 161 00:17:52,988 --> 00:17:56,283 鍵を破るのに何分かかる? 162 00:17:57,076 --> 00:18:01,246 なら10分あれば 4000ドルが手に入る 163 00:18:01,330 --> 00:18:04,958 誰にも見つからないし 追われない 164 00:18:06,794 --> 00:18:09,004 分かる ペンを 165 00:18:13,425 --> 00:18:14,676 30分後に 166 00:18:19,098 --> 00:18:22,059 悪いが こうやるんだよ 167 00:18:25,979 --> 00:18:27,272 以上です 168 00:18:27,397 --> 00:18:29,358 どうも また次回 169 00:18:29,608 --> 00:18:31,276 お大事に 170 00:18:33,695 --> 00:18:34,905 失礼 171 00:18:43,705 --> 00:18:44,998 どうされました? 172 00:18:55,259 --> 00:18:56,552 ひどいな 173 00:18:57,636 --> 00:19:00,806 ここじゃダメだ 道具を取ってくる 174 00:19:02,182 --> 00:19:03,350 ひどい 175 00:19:21,535 --> 00:19:24,705 穴ぼこを避けて走ってくれ 176 00:19:45,392 --> 00:19:48,270 慎重に 気をつけて運べ 177 00:19:52,191 --> 00:19:53,442 起こして 178 00:20:02,910 --> 00:20:05,454 君 こっちに来て 手伝って 179 00:20:59,549 --> 00:21:01,510 目が覚めたか 180 00:21:04,263 --> 00:21:05,597 よかった 181 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 スペイン語が通じたな 182 00:21:08,976 --> 00:21:11,186 血液型は合ってた 183 00:21:11,561 --> 00:21:15,148 弾は肩から取り出せなかった 184 00:21:15,482 --> 00:21:17,526 金属探知機は注意だ 185 00:21:17,651 --> 00:21:21,947 それから 広域抗生物質を投与してある 186 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 どれ 187 00:21:25,993 --> 00:21:26,910 脈は正常 188 00:21:27,494 --> 00:21:32,332 嗅いだ限り 腸に穴は開いてないと思うが 189 00:21:32,666 --> 00:21:35,210 損傷してない保証はない 190 00:21:35,335 --> 00:21:38,922 腸漏れは 最悪の感染症につながり― 191 00:21:39,172 --> 00:21:42,676 地獄の苦しみを味わって死ぬ 192 00:21:42,843 --> 00:21:47,681 だから画像診断を してくれる医者に診てもらえ 193 00:21:48,181 --> 00:21:51,435 ガレージで 処置する医者じゃなくな 194 00:21:52,519 --> 00:21:58,191 それまで傷口を清潔に保ち 毎日 ガーゼを替えろ 195 00:22:00,152 --> 00:22:03,363 たぶん助かる 分かったな 196 00:22:07,367 --> 00:22:08,243 よし 197 00:22:12,873 --> 00:22:14,666 はっきり言っとく 198 00:22:15,375 --> 00:22:20,797 ここを一歩 出たら 二度と君に会いたくない 199 00:22:21,256 --> 00:22:22,299 絶対に 200 00:22:22,591 --> 00:22:26,845 カルテルのモメ事に 関わるのはゴメンだ 201 00:22:27,137 --> 00:22:28,430 いいな 202 00:25:35,450 --> 00:25:38,411 僕だ 話し合えないか? 203 00:25:38,578 --> 00:25:41,206 頼む 家に帰りたい 204 00:25:42,249 --> 00:25:44,334 そうか ありがとう 205 00:25:45,460 --> 00:25:47,754 これだけは言いたい 206 00:25:48,588 --> 00:25:53,718 怒らせたとしたら謝る そんな気はなかった 207 00:25:54,511 --> 00:25:56,680 まさか怒るなんて 208 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 僕は ただ君に… 209 00:26:02,435 --> 00:26:06,606 リネット あれは最上位モデルだ 210 00:26:10,944 --> 00:26:12,279 じゃあ なぜ? 211 00:26:12,404 --> 00:26:16,283 考えなしで 思いやりがないと責めるが 212 00:26:16,783 --> 00:26:21,496 あれは ものすごく高級な 掃除機なんだぞ 213 00:26:23,331 --> 00:26:25,083 吸引力が落ちない 214 00:26:25,458 --> 00:26:30,297 君に贈り物をしたせいで 僕は事務所で寝るのか? 215 00:26:30,880 --> 00:26:31,923 リネット 216 00:26:33,800 --> 00:26:34,801 なあ 217 00:26:37,429 --> 00:26:39,139 クソ まったく 218 00:26:56,740 --> 00:26:59,576 まだデリバリーしてる? 219 00:27:02,078 --> 00:27:02,996 よかった 220 00:27:08,877 --> 00:27:11,004 チーズのラージを 221 00:27:12,130 --> 00:27:16,760 ああ スライスして それとグリッシーニも 222 00:27:18,762 --> 00:27:21,264 ソースはランチとマリナラ 223 00:27:49,417 --> 00:27:50,877 どうだった? 224 00:27:51,795 --> 00:27:53,797 おい マズいぞ 225 00:27:53,922 --> 00:27:56,716 事務所に会社の奴がいる 226 00:27:56,841 --> 00:27:57,550 まさか 227 00:27:57,676 --> 00:27:59,552 泊まる気だ 228 00:27:59,678 --> 00:28:02,263 助けてくれ 何とかしろ 229 00:28:42,846 --> 00:28:46,141 重要度と緊急度を― 230 00:28:47,559 --> 00:28:49,102 考える 231 00:29:51,206 --> 00:29:53,124 チクショー 232 00:30:32,580 --> 00:30:33,540 またか 233 00:30:54,727 --> 00:30:56,771 おい 待て 234 00:31:00,400 --> 00:31:04,070 止まれ 待て 止まれ 待ってくれ 235 00:31:22,088 --> 00:31:24,841 俺だよ 手に入れたか? 236 00:31:25,383 --> 00:31:27,135 金塊のクソだと? 237 00:31:27,927 --> 00:31:29,429 楽勝だったろ? 238 00:31:29,554 --> 00:31:34,601 楽勝とは言えん けど車はうまくやったな 239 00:31:34,726 --> 00:31:36,102 バッチリだ 240 00:31:36,227 --> 00:31:38,104 ああ まあな 241 00:31:41,941 --> 00:31:42,859 はい 242 00:31:43,276 --> 00:31:44,944 襲撃に遭った 243 00:31:45,278 --> 00:31:47,447 ブツの受け渡し後だ 244 00:31:47,614 --> 00:31:48,531 誰に? 245 00:31:49,157 --> 00:31:53,161 まだ分からん 顔を見なかったらしい 246 00:31:53,745 --> 00:31:55,705 ビジネスを知る誰か? 247 00:31:55,788 --> 00:31:56,414 たぶんな 248 00:31:56,706 --> 00:32:01,419 トラック襲撃と似てるし ブツがあるのも知ってた 249 00:32:01,544 --> 00:32:02,295 ドン・フアン 250 00:32:02,837 --> 00:32:06,507 次の輸送は間近です 狙われてたら? 251 00:32:07,759 --> 00:32:10,845 偽の輸送をして様子を見ろ 252 00:32:10,970 --> 00:32:11,971 しばらく― 253 00:32:12,096 --> 00:32:13,556 ブツは出さない 254 00:32:13,681 --> 00:32:15,141 お任せを 255 00:32:16,351 --> 00:32:18,603 ブツは どのくらい持つ? 256 00:32:20,146 --> 00:32:21,272 1週間 257 00:32:24,734 --> 00:32:26,152 マズいな 258 00:32:28,821 --> 00:32:30,490 アメリカ国内で― 259 00:32:30,573 --> 00:32:33,660 製造業者を見つけ 取引しろ 260 00:32:34,035 --> 00:32:36,621 しかし外部調達は― 261 00:32:36,746 --> 00:32:40,333 ドン・エラディオが 固く禁じてます 262 00:32:40,500 --> 00:32:42,835 それは私に任せろ 263 00:32:43,002 --> 00:32:44,837 すぐ取りかかれ 264 00:33:12,824 --> 00:33:14,367 〝化学実験室〞 265 00:33:12,824 --> 00:33:14,367 ニッケル ネオジム 266 00:33:14,492 --> 00:33:18,579 鉄 アメリシウム   ルテニウム ウラニウム 267 00:33:18,746 --> 00:33:23,584 ランタン オスミウム   アスタチン ラジウム 268 00:33:23,876 --> 00:33:26,629 ヨウ素 トリウム   ツリウム タリウム 269 00:33:26,754 --> 00:33:28,923 イットリウム   イッテルビウム 270 00:33:29,090 --> 00:33:30,842 ホウ素   ガドリニウム ニオブ 271 00:33:30,967 --> 00:33:35,388 ストロンチウム ケイ素      銀 サマリウム… 272 00:33:39,267 --> 00:33:42,437 フリングさん お越しとは 273 00:33:42,562 --> 00:33:44,022 お邪魔かな 274 00:33:44,147 --> 00:33:45,023 いいえ 275 00:33:46,274 --> 00:33:47,984 大したことでは 276 00:33:48,443 --> 00:33:49,485 何だね? 277 00:33:50,069 --> 00:33:54,449 実験です お話ししても退屈でしょう 278 00:33:54,615 --> 00:33:55,783 聞かせて 279 00:33:57,160 --> 00:33:57,910 では 280 00:33:58,578 --> 00:34:01,247 塩を水に入れると溶けます 281 00:34:01,664 --> 00:34:06,836 かき混ぜたり温めたりすると たくさん溶ける 282 00:34:06,919 --> 00:34:10,130 そういう溶液を作っています 283 00:34:10,297 --> 00:34:14,052 ベンゾジアゼピンの 前駆体化合物で 284 00:34:14,177 --> 00:34:15,344 すばらしい 285 00:34:15,469 --> 00:34:17,388 ええ 成功すれば 286 00:34:21,434 --> 00:34:23,436 サンプルの試験結果を 287 00:34:38,534 --> 00:34:41,454 純度は39~58%でした 288 00:34:41,579 --> 00:34:44,373 これだけは67%前後 289 00:34:45,500 --> 00:34:48,127 この中ではトップです 290 00:34:48,418 --> 00:34:51,964 製造器具の汚れを 調べたほうがいい 291 00:34:52,090 --> 00:34:55,467 汚染は簡単に回避できます 292 00:34:55,927 --> 00:34:59,931 ゲイル ありがとう 有益な情報だ 293 00:35:01,099 --> 00:35:04,227 邪魔したね 仕事に戻って 294 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 フリングさん 295 00:35:08,356 --> 00:35:12,819 けなす気はありませんが あえて言います 296 00:35:13,528 --> 00:35:15,613 この品質はよくない 297 00:35:16,531 --> 00:35:18,241 はっきり言って― 298 00:35:18,991 --> 00:35:21,202 かなりひどいです 299 00:35:22,662 --> 00:35:26,582 粗悪品だ 私なら もっとうまく作れる 300 00:35:27,041 --> 00:35:31,796 上質品をここで気づかれずに 1キロは作れます 301 00:35:31,879 --> 00:35:33,214 2~3日で 302 00:35:35,758 --> 00:35:37,718 研究の邪魔はしない 303 00:35:38,094 --> 00:35:39,720 研究になる 304 00:35:40,680 --> 00:35:43,307 やらせてください 305 00:35:44,559 --> 00:35:45,560 できます 306 00:35:46,936 --> 00:35:48,437 分かってる 307 00:35:49,397 --> 00:35:51,065 だが頼めない 308 00:35:51,399 --> 00:35:52,483 まだね 309 00:35:53,067 --> 00:35:55,403 君には大事な仕事がある 310 00:35:56,237 --> 00:35:57,572 では 311 00:35:58,739 --> 00:35:59,907 さようなら 312 00:36:10,084 --> 00:36:14,255 ホルミウム ヘリウム   ハフニウム エルビウム 313 00:36:14,338 --> 00:36:18,342 マンガン モリブデン   水銀 マグネシウム 314 00:36:18,426 --> 00:36:22,346 鉛 プラセオジム   白金 プルトニウム 315 00:36:22,430 --> 00:36:25,266 タンタル   テクネチウム テルル 316 00:36:25,641 --> 00:36:28,477 カドミウム カルシウム   クロム キュリウム 317 00:36:38,112 --> 00:36:40,114 文言がマズいですか? 318 00:36:40,364 --> 00:36:41,741 いえ 大丈夫 319 00:36:43,075 --> 00:36:44,493 よくできてる 320 00:36:45,286 --> 00:36:50,666 資金拠出に関する用語を 訂正すれば問題ない 321 00:36:52,168 --> 00:36:56,088 お構いなく 君の法律事務所だ 322 00:36:56,339 --> 00:36:58,966 俺は立ち寄っただけ 323 00:36:59,926 --> 00:37:01,010 よく寝てた 324 00:37:01,260 --> 00:37:02,220 ああ 325 00:37:02,803 --> 00:37:07,308 寝付けなかったが 眠りに落ちたらぐっすり 326 00:37:08,184 --> 00:37:10,186 ヴィオラ コーヒーは? 327 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 帰るので結構です 328 00:37:12,688 --> 00:37:14,941 他に何かありますか? 329 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 ないわ 330 00:37:16,692 --> 00:37:21,113 国法銀行認可の件も 準備を始めといて 331 00:37:21,530 --> 00:37:23,074 急がないけど 332 00:37:23,324 --> 00:37:24,492 はい 333 00:37:25,451 --> 00:37:26,410 さよなら 334 00:37:26,827 --> 00:37:28,037 またな 335 00:37:28,496 --> 00:37:29,497 お疲れ 336 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 どうした? 337 00:38:04,657 --> 00:38:08,911 この間 ハワードと 話し合ってきた件で― 338 00:38:10,705 --> 00:38:12,373 伝えたいことが 339 00:38:13,040 --> 00:38:15,418 いいよ どうぞ 340 00:38:15,543 --> 00:38:19,171 さっさと済ますほうが いいよな 341 00:38:19,839 --> 00:38:21,257 まあね 342 00:38:21,382 --> 00:38:24,051 まず これは証書よ 343 00:38:24,218 --> 00:38:27,680 “遺言に異存はない”と 認める書類 344 00:38:27,805 --> 00:38:29,473 署名したら金が? 345 00:38:29,598 --> 00:38:31,142 もらえる 346 00:38:32,226 --> 00:38:35,521 それで 俺がもらえる額は? 347 00:38:37,064 --> 00:38:38,399 5000ドル 348 00:38:41,986 --> 00:38:43,362 5000ドルか 349 00:38:46,699 --> 00:38:49,327 カードの支払いができる 350 00:38:56,167 --> 00:38:57,376 他には? 351 00:39:00,921 --> 00:39:02,423 これは― 352 00:39:04,633 --> 00:39:06,093 チャックの手紙 353 00:39:06,719 --> 00:39:10,389 内容は不明 すぐ開ける必要はない 354 00:39:10,514 --> 00:39:12,767 読んでみよう 355 00:39:13,893 --> 00:39:15,519 私は向こうに 356 00:39:15,644 --> 00:39:17,938 いや いてくれていい 357 00:39:19,482 --> 00:39:22,568 内容を知りたいだろ 358 00:39:22,735 --> 00:39:25,071 ええ 構わなければ 359 00:39:31,994 --> 00:39:35,664 日付は書いてない 読むよ 360 00:39:36,123 --> 00:39:37,500 “ジミーへ” 361 00:39:38,209 --> 00:39:42,880 “長年 多くのことを お前に伝えずにきた” 362 00:39:42,963 --> 00:39:48,010 “それが私と共に 葬られないよう記しておく” 363 00:39:48,135 --> 00:39:52,473 “私の言葉が お前の心に届くことを祈る” 364 00:39:55,851 --> 00:39:56,811 改行 365 00:39:56,936 --> 00:40:02,024 “生まれたお前を抱き 家に戻った母さんは―” 366 00:40:02,108 --> 00:40:06,821 “見たこともないほど 幸せそうだった” 367 00:40:07,029 --> 00:40:11,075 “お前は母さんの人生に 輝きを与えた” 368 00:40:11,200 --> 00:40:15,621 “これからも 意見の相違はあるだろうが” 369 00:40:15,704 --> 00:40:20,084 “私たちは結局 血を分けた兄弟だ” 370 00:40:20,209 --> 00:40:26,006 “私とは違っているが お前の努力には感心してる” 371 00:40:26,132 --> 00:40:31,929 “郵便室の仕事をこなし 今やHHMの大事な一員だ” 372 00:40:32,012 --> 00:40:36,517 “問題児だった弟を 今は誇りに思う” 373 00:40:38,394 --> 00:40:41,730 “その気力や順応力には 敬服する” 374 00:40:41,856 --> 00:40:47,445 “お前が生きる場所を 見つけられて安心した” 375 00:40:47,570 --> 00:40:50,531 “何があっても お前ならやれる” 376 00:40:50,614 --> 00:40:54,201 “願わくは 私が 兄であり味方だったと―” 377 00:40:54,660 --> 00:40:56,620 “覚えていてほしい” 378 00:40:56,745 --> 00:40:58,956 最後に署名がある 379 00:40:59,081 --> 00:41:02,460 まあ 手紙は残したんだな 380 00:41:06,172 --> 00:41:07,047 ごめん 381 00:41:07,840 --> 00:41:09,049 泣くなんて 382 00:41:09,133 --> 00:41:12,428 気にするな いい手紙だった 383 00:41:13,554 --> 00:41:14,680 いいから 384 00:41:15,764 --> 00:41:19,226 お願い ちょっと1人にして 385 00:41:23,272 --> 00:41:24,273 キム 386 00:42:07,775 --> 00:42:10,778 日本語字幕 馬場 亮