1 00:01:21,956 --> 00:01:25,418 〝マティ〞 2 00:01:30,632 --> 00:01:32,801 話せと言われたから― 3 00:01:33,676 --> 00:01:35,428 話したまでだ 4 00:01:59,160 --> 00:02:03,123 NETFLIX オリジナルシリーズ 5 00:04:17,257 --> 00:04:18,173 完了 6 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 マッギルです 7 00:04:37,026 --> 00:04:39,779 CCモバイルの ロビー・フィンだ 8 00:04:40,947 --> 00:04:42,490 今 話せる? 9 00:04:42,699 --> 00:04:43,825 どうぞ 10 00:04:43,992 --> 00:04:45,326 いい知らせだ 11 00:04:45,451 --> 00:04:49,205 住宅街の店舗を 君に任せたい 12 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 携帯電話の販売店? 13 00:04:53,084 --> 00:04:56,087 そう ボスが 君にホレ込んでね 14 00:04:56,212 --> 00:04:58,798 店長として来てほしい 15 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 研修は今日できる 16 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 聞いてる? 17 00:05:09,350 --> 00:05:10,727 すみません 18 00:05:10,935 --> 00:05:15,523 状況が変わったので 辞退させてください 19 00:05:15,606 --> 00:05:17,066 それは残念だ 20 00:05:17,191 --> 00:05:19,485 私も実に残念です 21 00:05:19,569 --> 00:05:22,113 では いい一日を 22 00:05:22,238 --> 00:05:23,531 そちらも 23 00:05:55,396 --> 00:05:56,230 仕事? 24 00:05:56,397 --> 00:05:57,440 ええ 25 00:05:58,399 --> 00:06:01,736 夜はタイ料理だ アイスティーにハマった 26 00:06:01,819 --> 00:06:06,240 いいわよ 7時までには戻ると思う 27 00:06:06,366 --> 00:06:07,533 よかった 28 00:06:12,705 --> 00:06:13,581 どうした? 29 00:06:15,375 --> 00:06:17,126 思ったんだけど 30 00:06:19,253 --> 00:06:21,589 誰かと話したら? 31 00:06:23,132 --> 00:06:23,841 話す? 32 00:06:23,966 --> 00:06:25,927 ええ この人と 33 00:06:29,472 --> 00:06:32,350 遠くはないし評判もいい 34 00:06:33,351 --> 00:06:34,769 電話したら? 35 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 精神科医? 36 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 楽になるかも 37 00:06:43,486 --> 00:06:45,196 そうだな 38 00:06:48,032 --> 00:06:49,617 ありがとう 39 00:06:52,870 --> 00:06:55,498 だったら ちょっと― 40 00:06:56,124 --> 00:06:58,626 予定を調べてみよう 41 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 そうだ 42 00:07:01,921 --> 00:07:04,006 忘れるとこだった 43 00:07:05,091 --> 00:07:06,884 仕事が見つかった 44 00:07:07,593 --> 00:07:08,302 本当? 45 00:07:08,886 --> 00:07:12,640 ここにいるのは 携帯電話の専門家 46 00:07:12,765 --> 00:07:16,811 おまけに驚くなかれ なんと店長だ 47 00:07:17,311 --> 00:07:21,524 つまり携帯電話を売る 今日からね 48 00:07:21,649 --> 00:07:25,069 それはホント… よかった 49 00:07:25,653 --> 00:07:27,447 安定収入を得て― 50 00:07:27,655 --> 00:07:31,325 10か月後には 弁護士に復帰する 51 00:07:31,993 --> 00:07:32,994 いいわね 52 00:07:34,370 --> 00:07:37,832 でも一応 その先生に電話して 53 00:07:37,999 --> 00:07:40,084 もちろん そうする 54 00:07:40,209 --> 00:07:42,086 コーヒーがある 55 00:07:43,004 --> 00:07:44,672 初日 頑張って 56 00:07:46,591 --> 00:07:47,341 任せて 57 00:08:00,771 --> 00:08:06,027 フィンさん さっきのお話は やはり逃せません 58 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 まだ間に合いますか? 59 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 マーティ 60 00:08:21,918 --> 00:08:22,877 今日は? 61 00:08:23,002 --> 00:08:24,629 どれどれ 62 00:08:24,837 --> 00:08:27,632 パパドゥミアン判事は 和解協議 63 00:08:27,757 --> 00:08:30,801 クラーク判事は倒産案件 64 00:08:31,219 --> 00:08:32,970 マンシンガー判事は― 65 00:08:33,095 --> 00:08:37,099 不法侵入や ストーカー行為の案件 66 00:08:37,767 --> 00:08:38,851 ありがとう 67 00:08:38,976 --> 00:08:39,769 いいえ 68 00:08:39,936 --> 00:08:45,149 事実審理前協議に関する 申請をした時点から― 69 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 さらに14日 与えます 70 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 変更を希望だね? 71 00:08:50,655 --> 00:08:51,739 はい 裁判長 72 00:08:51,864 --> 00:08:57,036 では30日以内に正式な 事実審理前協議を再開する 73 00:08:57,495 --> 00:08:59,580 命令の通知は明日 74 00:09:01,415 --> 00:09:02,959 よろしい 次 75 00:09:03,584 --> 00:09:08,005 事件番号 CR-2003114576 76 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 州対ブレイキー 77 00:09:11,676 --> 00:09:15,179 ウェクスラーさん 今日 裁判が? 78 00:09:15,304 --> 00:09:17,056 いえ 見学です 79 00:09:19,308 --> 00:09:20,434 なるほど 80 00:09:20,768 --> 00:09:21,644 始めて 81 00:09:22,019 --> 00:09:25,147 州代理人アイツマンです 82 00:09:28,776 --> 00:09:29,777 君の番だ 83 00:09:30,570 --> 00:09:34,782 スコッティ・ブレイキー 自分の代理人です 84 00:09:34,907 --> 00:09:40,288 出頭に応じなかったので 逮捕状が出て そこにいる 85 00:09:40,538 --> 00:09:41,539 いいね? 86 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 はい 87 00:09:43,708 --> 00:09:49,255 ブレイキー氏は 6か月の執行猶予中であり 88 00:09:49,380 --> 00:09:53,801 出頭拒否は 寛大な措置への裏切りです 89 00:09:54,343 --> 00:09:56,345 奉仕活動はしてる 90 00:09:56,470 --> 00:09:59,098 次の休憩の時 判事室に 91 00:10:00,308 --> 00:10:04,895 裁判所の時間と費用を 無駄にしないために― 92 00:10:04,979 --> 00:10:07,815 軽罪に落としたのに これでは… 93 00:10:11,152 --> 00:10:12,153 どうぞ 94 00:10:15,156 --> 00:10:17,366 失礼 食後に来ます 95 00:10:17,491 --> 00:10:21,579 座って ナスとオクラから 気をそらしたい 96 00:10:23,247 --> 00:10:27,084 妻がコレステロールに うるさい 97 00:10:36,260 --> 00:10:37,511 骨折か? 98 00:10:37,678 --> 00:10:38,554 はい 99 00:10:39,722 --> 00:10:41,349 何か調べてる? 100 00:10:41,474 --> 00:10:42,600 いいえ 101 00:10:43,392 --> 00:10:45,353 訴訟手続き中? 102 00:10:45,519 --> 00:10:48,105 ただの見学です 103 00:10:48,731 --> 00:10:50,191 HHMでは― 104 00:10:50,274 --> 00:10:55,196 アソシエイトが 法廷でサボっててもいいのか 105 00:10:55,321 --> 00:10:58,407 HHMを辞め 個人開業しました 106 00:10:58,532 --> 00:11:00,910 驚いたな 専門は? 107 00:11:01,535 --> 00:11:03,204 主に銀行法を 108 00:11:04,830 --> 00:11:05,873 順調かね 109 00:11:06,040 --> 00:11:09,043 はい メサ・ヴェルデの顧問です 110 00:11:09,585 --> 00:11:10,628 メサ・ヴェルデか 111 00:11:18,511 --> 00:11:23,849 耳に挟んだ案件がある 君に向いてそうだ 112 00:11:23,974 --> 00:11:25,059 興味は? 113 00:11:25,351 --> 00:11:26,727 あります 114 00:11:27,228 --> 00:11:31,607 詳細は言えないが 概略なら話せる 115 00:11:33,442 --> 00:11:38,114 20代前半の女性が 初めての子を妊娠した 116 00:11:38,656 --> 00:11:41,492 妊娠後期まで健康だったが 117 00:11:42,702 --> 00:11:46,414 合併症を起こし 出産のため病院へ 118 00:11:46,831 --> 00:11:49,875 しかし麻酔時にミスがあり 119 00:11:50,000 --> 00:11:54,088 酸素マスクの中に嘔吐して 窒息状態になった 120 00:11:54,755 --> 00:11:57,633 子供は無事に生まれたが 121 00:11:57,967 --> 00:12:03,723 母親は脳を損傷して 人工呼吸器で生きることに 122 00:12:03,806 --> 00:12:06,517 家族は当然 打ちのめされた 123 00:12:06,642 --> 00:12:09,937 だが治療費を払う余裕がない 124 00:12:10,938 --> 00:12:14,942 おまけに病院は 責任を認めようとせず― 125 00:12:15,276 --> 00:12:19,864 州で最も大きな 法律事務所を雇った 126 00:12:20,614 --> 00:12:22,533 映画の「評決」? 127 00:12:22,658 --> 00:12:24,326 そう 大当たり 128 00:12:24,452 --> 00:12:28,998 一生に1度の案件に 出会うのは映画の中だけ 129 00:12:29,123 --> 00:12:33,878 私の案件は 清掃員が 上司に小便をかけた件 130 00:12:34,003 --> 00:12:38,758 サンドイッチを取り合い 彼氏を刺した女の件 131 00:12:39,425 --> 00:12:41,135 これが現実だ 132 00:12:41,260 --> 00:12:44,472 弁護士を救う案件はない 133 00:12:45,222 --> 00:12:50,770 情熱を呼び覚まそうと 法廷に来た者は何人もいる 134 00:12:52,438 --> 00:12:54,982 メサ・ヴェルデに 全力を注ぎ― 135 00:12:55,107 --> 00:12:57,735 稼いだ金を寄付するといい 136 00:12:59,653 --> 00:13:03,824 そういえば 公選弁護人が足りない 137 00:13:04,158 --> 00:13:09,288 また私の法廷に現れたら その仕事をやらせるぞ 138 00:13:10,581 --> 00:13:11,874 分かりました 139 00:13:13,417 --> 00:13:14,502 頑張って 140 00:13:16,378 --> 00:13:17,296 どうも 141 00:13:18,464 --> 00:13:19,381 判事 142 00:13:23,969 --> 00:13:24,887 全員起立 143 00:13:30,142 --> 00:13:31,811 どうぞ座って 144 00:13:32,311 --> 00:13:38,192 CR-2003114882 州対レスター・ダウンズ 145 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 利益相反が 146 00:13:40,444 --> 00:13:42,196 始める前に― 147 00:13:42,363 --> 00:13:46,826 州代理人の適性に関する 申し立ての件だ 148 00:13:54,416 --> 00:13:57,169 書面を精査した結果… 149 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 お待たせ 150 00:14:36,000 --> 00:14:36,667 読む? 151 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 ありがと 152 00:14:44,758 --> 00:14:47,344 横22は“エスメラルダ” 153 00:14:49,930 --> 00:14:51,265 “鐘つきの恋人”? 154 00:14:51,724 --> 00:14:52,516 物語よ 155 00:14:52,641 --> 00:14:55,185 「ノートルダムの鐘」か 156 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 こんにちは 157 00:14:59,732 --> 00:15:00,524 いつもの? 158 00:15:00,608 --> 00:15:02,359 ええ お願い 159 00:15:02,484 --> 00:15:03,819 ありがとう 160 00:15:07,323 --> 00:15:12,703 今夜 友達のバンドが ライブハウスに出るの 161 00:15:13,162 --> 00:15:15,998 結構いいわよ 行かない? 162 00:15:16,498 --> 00:15:17,875 遺族の会は? 163 00:15:18,125 --> 00:15:19,585 休めばいい 164 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 ステイシーに “行く”と言った 165 00:15:26,175 --> 00:15:27,134 そう 166 00:15:29,219 --> 00:15:31,263 集会後に寄るよ 167 00:15:31,972 --> 00:15:33,223 待ってる 168 00:15:37,728 --> 00:15:42,149 集会といえば ヘンリーと話そうと思う 169 00:15:43,025 --> 00:15:46,695 友達が必要よ 元気がなくなってる 170 00:15:47,154 --> 00:15:48,656 大丈夫だ 171 00:15:48,989 --> 00:15:49,865 話したの? 172 00:15:49,990 --> 00:15:51,283 いや 分かる 173 00:15:51,408 --> 00:15:52,534 どうして? 174 00:15:54,578 --> 00:15:58,374 死んだという妻は 元々 存在してない 175 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 どういうこと? 176 00:16:02,294 --> 00:16:03,379 演技だ 177 00:16:04,922 --> 00:16:06,590 なぜ そう思うの? 178 00:16:06,715 --> 00:16:09,843 話すたびに内容が変わる 179 00:16:09,969 --> 00:16:10,719 そう? 180 00:16:11,845 --> 00:16:13,222 そんなことない 181 00:16:13,347 --> 00:16:16,433 カブスのナイターでの 初キスは― 182 00:16:17,017 --> 00:16:17,893 ウソだ 183 00:16:18,018 --> 00:16:19,311 言い切れる? 184 00:16:20,020 --> 00:16:25,150 あの球場は88年まで ナイター設備がなかった 185 00:16:25,651 --> 00:16:27,695 つじつまが合わない 186 00:16:28,737 --> 00:16:31,115 年を間違えたのよ 187 00:16:34,785 --> 00:16:37,454 わざわざ作り話をする? 188 00:16:37,538 --> 00:16:40,624 お待たせ さあどうぞ 189 00:16:42,292 --> 00:16:43,168 ごゆっくり 190 00:16:43,711 --> 00:16:45,087 ありがとう 191 00:16:47,881 --> 00:16:48,966 ねえ 192 00:16:51,010 --> 00:16:53,053 疑り深いのね 193 00:16:57,516 --> 00:17:00,477 いいか 奴には癖がある 194 00:17:01,103 --> 00:17:06,150 ヘタな賭博師みたいに ウソをつく時 手首を触る 195 00:17:07,818 --> 00:17:09,069 だったら― 196 00:17:10,820 --> 00:17:12,656 賭けられる? 197 00:17:13,031 --> 00:17:15,075 集会に来るのか? 198 00:17:15,742 --> 00:17:17,161 興味が湧いた 199 00:17:19,413 --> 00:17:24,167 妻とのエピソードが 変わるというほうに― 200 00:17:25,002 --> 00:17:26,462 10ドル賭ける 201 00:17:27,503 --> 00:17:29,131 いいわ 乗った 202 00:17:29,256 --> 00:17:29,965 よし 203 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 〝ようこそ〞 204 00:17:45,939 --> 00:17:49,276 “CCモバイル” 205 00:18:45,541 --> 00:18:47,251 CCモバイルです 206 00:18:47,334 --> 00:18:49,294 やあ 初日はどう? 207 00:18:49,962 --> 00:18:52,172 ロビー 順調だよ 208 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 ただし客の入りは イマイチかな 209 00:18:56,885 --> 00:18:59,638 その店は割と静かなんだ 210 00:18:59,721 --> 00:19:01,723 平日は こんな感じ? 211 00:19:02,015 --> 00:19:05,978 大体ね 在庫セールの時は 長蛇の列だよ 212 00:19:06,103 --> 00:19:07,688 それは いつ? 213 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 終わったばかり 214 00:19:10,691 --> 00:19:12,276 だったら― 215 00:19:12,526 --> 00:19:16,864 もう少し忙しい店への 異動は可能? 216 00:19:17,281 --> 00:19:20,534 ゴールド通りの店なら 客が多い 217 00:19:21,368 --> 00:19:24,037 今は都合がよくないな 218 00:19:24,163 --> 00:19:26,331 しばらく様子を見ては? 219 00:19:26,540 --> 00:19:27,833 分かった 220 00:19:27,958 --> 00:19:30,460 時間があったら寄る 221 00:19:30,544 --> 00:19:32,546 それじゃ また 222 00:20:16,798 --> 00:20:18,467 “モーテル” 223 00:20:38,445 --> 00:20:41,365 〈スモークガラスを 覚えてる〉 224 00:20:44,743 --> 00:20:46,870 〈俺たちを襲った車だ〉 225 00:20:48,038 --> 00:20:52,459 〈まるで要塞だな 人数を集めないと〉 226 00:20:53,126 --> 00:20:57,839 〈ドミンゴとハビエルと 他の連中も呼ぶ〉 227 00:20:59,341 --> 00:21:00,676 〈人を集めて―〉 228 00:21:01,969 --> 00:21:04,137 〈今夜 襲撃しよう〉 229 00:21:22,614 --> 00:21:23,782 〈待てよ〉 230 00:22:06,325 --> 00:22:08,201 サラマンカめ 231 00:24:32,679 --> 00:24:34,681 〈さっさと降参しろ〉 232 00:24:35,348 --> 00:24:37,350 〈生きては出られねえぞ〉 233 00:24:53,408 --> 00:24:56,036 〈弾切れか あきらめろ〉 234 00:27:21,139 --> 00:27:25,393 “エスピノーサ”は片づけた 全滅だ 235 00:27:26,269 --> 00:27:28,438 サラマンカの双子は? 236 00:27:29,230 --> 00:27:33,151 マルコは撃たれたが 大したことない 237 00:27:34,110 --> 00:27:36,780 静かになるまでメキシコに 238 00:27:40,742 --> 00:27:42,744 狙いは縄張りだろ 239 00:27:44,329 --> 00:27:47,666 サラマンカは 勝手な制裁を下した 240 00:27:47,791 --> 00:27:50,669 カルテルは エスピノーサのシマを― 241 00:27:51,378 --> 00:27:54,422 サラマンカに やるわけにいかない 242 00:27:56,091 --> 00:27:58,051 あんたらに与える 243 00:28:12,482 --> 00:28:13,983 少し休め 244 00:28:15,402 --> 00:28:17,237 まだ仕事がある 245 00:28:27,497 --> 00:28:31,918 人のために役立つ 非営利の団体よ 246 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 社会学を学んだ息子に ぴったりだと思う 247 00:28:36,923 --> 00:28:40,677 息子はかなり よくなってきてる 248 00:28:40,969 --> 00:28:45,974 今まで就職なんて 口にもしなかったのに… 249 00:28:46,891 --> 00:28:47,892 失礼 250 00:28:52,856 --> 00:28:55,108 どうぞ 話を続けて 251 00:28:55,817 --> 00:28:59,195 息子には あの仕事に就いてほしい 252 00:29:00,113 --> 00:29:04,200 ありがとう 明るい兆しが見えてきたね 253 00:29:05,702 --> 00:29:06,953 他には? 254 00:29:12,459 --> 00:29:13,710 ステイシー 255 00:29:15,754 --> 00:29:18,548 今朝 起きて シャワーを浴びた 256 00:29:18,673 --> 00:29:23,344 娘は登校の準備をし いつもどおりの朝よ 257 00:29:23,470 --> 00:29:27,307 朝食に フレンチトーストを作り― 258 00:29:27,390 --> 00:29:30,685 娘と科学展の作品の 話をしたわ 259 00:29:31,603 --> 00:29:36,608 娘を学校に送った後 出勤して ふと気づいた 260 00:29:37,233 --> 00:29:40,028 なぜか急に気づいたの 261 00:29:41,321 --> 00:29:44,282 今朝はマティを 思い出さなかった 262 00:29:45,742 --> 00:29:47,327 一度も 263 00:29:49,996 --> 00:29:54,334 彼の好物の朝食を 作る間でさえよ 264 00:29:55,335 --> 00:29:59,923 必ず思い出してたのに 今日は違った 265 00:30:01,633 --> 00:30:06,679 しかも数分じゃない 何時間も考えなかった 266 00:30:08,139 --> 00:30:12,769 そのうち 一日中 考えなくなるかもしれない 267 00:30:12,894 --> 00:30:15,021 1週間になるかも 268 00:30:15,146 --> 00:30:17,941 彼の声を忘れてしまうの? 269 00:30:18,233 --> 00:30:20,944 マティを忘れてしまう? 270 00:30:21,778 --> 00:30:25,615 あり得ないと分かってるけど 271 00:30:27,992 --> 00:30:31,120 どう受け止めたらいいのか… 272 00:30:32,205 --> 00:30:36,668 ありがとう 決して君だけじゃないよ 273 00:30:37,001 --> 00:30:42,674 つらいだろうけど 前に進んでる証拠だと思う 274 00:30:43,132 --> 00:30:48,680 ここにいるみんなも 同じ思いを経験したはずだ 275 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 僕にもある 276 00:30:58,356 --> 00:31:03,987 前に進んで 今この時を 生きようと頑張ってる 277 00:31:05,822 --> 00:31:11,327 妻もそれを望むと思うが 簡単なことじゃない 278 00:31:12,328 --> 00:31:16,749 この2週間 ある同僚をずっと避けてる 279 00:31:17,125 --> 00:31:21,296 オーストラリア旅行から 戻った同僚だ 280 00:31:23,089 --> 00:31:27,635 妻はシドニーに 行きたがってたが金がなくて 281 00:31:29,220 --> 00:31:33,099 結婚25年目に 行けることになった 282 00:31:33,266 --> 00:31:36,686 でも妻の検査の結果が出て… 283 00:31:36,769 --> 00:31:38,396 やっぱりな 284 00:31:39,856 --> 00:31:41,941 何か言いたいことが? 285 00:31:43,443 --> 00:31:45,945 聞かないほうがいい 286 00:31:47,447 --> 00:31:49,782 ぜひ聞かせてくれ 287 00:31:49,991 --> 00:31:51,075 そうか 288 00:31:51,659 --> 00:31:54,245 そいつは結婚などしてない 289 00:31:56,998 --> 00:31:58,082 何 言ってる 290 00:31:58,166 --> 00:31:59,375 ルールが 291 00:31:59,459 --> 00:32:01,377 ルールは知ってる 292 00:32:01,628 --> 00:32:04,714 その男は 何か月も作り話をし― 293 00:32:04,839 --> 00:32:08,134 みんなが涙ぐむのを 楽しんでる 294 00:32:08,551 --> 00:32:09,594 よせ 295 00:32:09,719 --> 00:32:11,596 そんなことしない 296 00:32:11,721 --> 00:32:13,306 そうか だったら 297 00:32:13,473 --> 00:32:15,642 図書館に行って― 298 00:32:15,767 --> 00:32:20,396 1997年の新聞で “ジュディ”を探そう 299 00:32:20,521 --> 00:32:24,651 愛する奥さんは 死亡記事に載ってるよな 300 00:32:25,735 --> 00:32:29,948 憧れの場所は 先月はキューバだった 301 00:32:30,990 --> 00:32:35,161 新聞で つじつまが合うか 確かめよう 302 00:32:35,244 --> 00:32:36,537 もういい 303 00:32:39,958 --> 00:32:42,293 “ジュディ”などいない 304 00:32:46,589 --> 00:32:48,633 どうだ? 答えろ 305 00:32:49,509 --> 00:32:51,469 恥知らずめ 306 00:33:05,566 --> 00:33:06,859 ここは― 307 00:33:08,027 --> 00:33:10,738 格好の舞台だったのさ 308 00:33:11,447 --> 00:33:14,742 奴が思ったとおり 誰も気づかなかった 309 00:33:17,620 --> 00:33:22,792 みんな 自分の悲しみに浸り 人の不幸で慰めを得てる 310 00:33:29,007 --> 00:33:31,259 話せと言われたから― 311 00:33:32,093 --> 00:33:34,053 話したまでだ 312 00:34:25,228 --> 00:34:27,148 〈今すぐ出ていけ〉 313 00:34:29,609 --> 00:34:31,110 〈出ていけ〉 314 00:34:35,947 --> 00:34:37,199 〈行くんだ〉 315 00:34:40,620 --> 00:34:42,163 〈聞こえたか〉 316 00:34:42,914 --> 00:34:44,415 〈駆け引きはしない〉 317 00:34:58,805 --> 00:35:01,140 〈私の家から出ていけ〉 318 00:35:01,557 --> 00:35:04,477 〈今すぐに ここを去れ〉 319 00:35:07,230 --> 00:35:09,357 〈イグナシオ どうした〉 320 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 〈何をされた〉 321 00:35:14,028 --> 00:35:14,821 〈父さん〉 322 00:35:18,157 --> 00:35:18,991 〈よせ〉 323 00:35:19,075 --> 00:35:20,952 〈すぐ病院に〉 324 00:35:21,244 --> 00:35:23,246 〈頼む お願いだ〉 325 00:35:23,913 --> 00:35:25,832 〈誰も呼ぶな〉 326 00:35:25,957 --> 00:35:28,084 911 どうしました? 327 00:35:28,668 --> 00:35:30,336 〈俺の命が―〉 328 00:35:30,795 --> 00:35:32,463 〈危なくなる〉 329 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 どうしました? 330 00:35:43,558 --> 00:35:45,351 〈大丈夫だから〉 331 00:35:46,435 --> 00:35:49,522 〈ここで少し休ませてくれ〉 332 00:35:54,318 --> 00:35:56,863 “マドリガル” 333 00:35:56,988 --> 00:35:58,030 これ? 334 00:36:05,538 --> 00:36:06,747 なら これ? 335 00:36:06,956 --> 00:36:07,874 違う 336 00:36:20,595 --> 00:36:21,721 これだ 337 00:36:22,388 --> 00:36:23,306 了解 338 00:36:23,389 --> 00:36:28,352 梱包と搬出の責任者は 最も優秀な2人です 339 00:36:28,769 --> 00:36:29,729 そうか 340 00:36:43,409 --> 00:36:46,621 “ステイシー” 341 00:37:15,650 --> 00:37:17,235 温度表示は? 342 00:37:19,612 --> 00:37:21,113 何度になってる 343 00:37:21,697 --> 00:37:23,241 3.3度です 344 00:37:24,700 --> 00:37:28,371 1.7度のはずだ 設定ミスでしょう 345 00:37:28,579 --> 00:37:30,248 設定し直せ 346 00:37:43,844 --> 00:37:46,097 “上積厳禁” 347 00:37:46,472 --> 00:37:48,933 積み荷目録には何も… 348 00:37:50,810 --> 00:37:53,312 分かりました 直します 349 00:38:08,327 --> 00:38:09,829 気にならんか? 350 00:38:12,331 --> 00:38:13,874 ベルトですか? 351 00:38:14,000 --> 00:38:15,167 そうだ 352 00:38:16,877 --> 00:38:19,046 少し擦り切れてますが 353 00:38:19,880 --> 00:38:21,340 問題はない 354 00:38:21,465 --> 00:38:23,175 保証できるか? 355 00:38:25,428 --> 00:38:28,097 ベルトを全部 締め直す? 356 00:38:28,514 --> 00:38:30,349 それは質問か? 357 00:38:33,102 --> 00:38:33,811 やります 358 00:38:33,894 --> 00:38:35,896 エルマントラウトさん 359 00:38:47,366 --> 00:38:48,659 俺だ 360 00:38:49,410 --> 00:38:50,953 ボスが お呼びだ 361 00:38:52,788 --> 00:38:53,873 いつ? 362 00:38:54,373 --> 00:38:55,333 今夜 363 00:39:08,554 --> 00:39:10,014 まだだ 364 00:39:10,473 --> 00:39:12,433 終わってないぞ 365 00:39:35,122 --> 00:39:36,999 〝すぐ戻ります〞 366 00:40:15,413 --> 00:40:17,832 ノドが渇いたな 367 00:40:18,124 --> 00:40:19,625 だったら― 368 00:40:20,918 --> 00:40:22,795 好きなだけ買えよ 369 00:40:24,755 --> 00:40:25,756 これで 370 00:40:39,353 --> 00:40:43,732 どうした? 予定の額よりずっと多いぞ 371 00:40:44,358 --> 00:40:49,321 “バイエルンの少年”は 展示会で大人気だった 372 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 争奪戦さ 373 00:40:51,407 --> 00:40:52,992 すごいな 374 00:40:53,075 --> 00:40:56,996 けど黙って 自分の儲けにできたのに 375 00:40:57,121 --> 00:41:00,082 助けてもらった恩がある 376 00:41:00,458 --> 00:41:02,209 いい仕事だった 377 00:41:04,295 --> 00:41:08,382 楽に金が手に入る 人形はもうないのか? 378 00:41:10,593 --> 00:41:12,344 他は知らない 379 00:41:12,761 --> 00:41:14,513 残念だ 380 00:41:17,892 --> 00:41:20,769 また一緒にやろう 何か探す 381 00:41:20,853 --> 00:41:21,520 いいね 382 00:41:23,731 --> 00:41:25,566 連絡は獣医に 383 00:41:26,275 --> 00:41:26,942 なぜ? 384 00:41:27,026 --> 00:41:29,820 仕事が終わると携帯を替える 385 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 盗聴対策だ 386 00:42:50,568 --> 00:42:53,487 〝プライバシー保護は 当店へ〞 387 00:44:05,684 --> 00:44:07,853 俺に何か用か 388 00:44:08,228 --> 00:44:12,775 契約を続けるために 話し合っておきたい 389 00:44:14,693 --> 00:44:15,861 何だ 390 00:44:18,947 --> 00:44:20,658 私に話すことは? 391 00:44:22,951 --> 00:44:24,286 あるなら― 392 00:44:25,037 --> 00:44:28,123 今 話すほうが身のためだ 393 00:44:29,833 --> 00:44:34,713 ナチョのことか いつ気づくかと思ってた 394 00:44:35,506 --> 00:44:37,091 君は私に― 395 00:44:38,884 --> 00:44:41,387 頼み事をした 396 00:44:41,970 --> 00:44:45,099 目を見て握手を交わした 397 00:44:45,766 --> 00:44:49,937 あの男が私の邪魔をすると 知っていながらな 398 00:44:50,229 --> 00:44:54,983 ヘクターを殺さんと言ったが 奴の護衛でもない 399 00:44:58,153 --> 00:44:59,238 それで? 400 00:45:01,407 --> 00:45:02,574 どうする? 401 00:45:06,954 --> 00:45:09,331 やるなら さっさとやれ 402 00:45:19,091 --> 00:45:20,926 殺す気はないだろ 403 00:45:22,344 --> 00:45:25,055 俺に頼み事があって呼んだ 404 00:45:27,266 --> 00:45:31,812 ご託を並べてないで どんな仕事か言え 405 00:46:09,016 --> 00:46:12,019 日本語字幕 馬場 亮