1 00:00:15,765 --> 00:00:16,683 頼む 2 00:00:21,146 --> 00:00:24,524 いいのか? 最高賞金200ドルだぞ 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,401 考えた結果だ 4 00:00:26,526 --> 00:00:30,238 その自信は称賛に値するよ 5 00:00:31,489 --> 00:00:32,406 クララ 6 00:00:33,241 --> 00:00:34,034 決めた? 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,828 短編ドキュメンタリーがまだ 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 直感を信じて 9 00:00:45,128 --> 00:00:47,130 「ハワーズ・エンド」が 総なめ? 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,174 エマが大好き 11 00:00:49,382 --> 00:00:50,050 当然 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,885 演技がリアルで 13 00:00:51,968 --> 00:00:53,803 幸運を祈ろう 14 00:00:59,309 --> 00:01:00,143 どう? 15 00:01:00,226 --> 00:01:03,104 2階で集めてきた分よ 16 00:01:03,229 --> 00:01:05,190 クロエも引き込んだ 17 00:01:05,315 --> 00:01:09,569 キム・ウェクスラーを 論破できる者はいない 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,988 4階に届ける物は? 19 00:01:12,155 --> 00:01:13,031 あるよ 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,159 3階は俺が 21 00:01:16,326 --> 00:01:17,452 もう行った 22 00:01:18,369 --> 00:01:20,705 俺がサボって見える 23 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 おしゃべりを控えたら? 24 00:01:24,459 --> 00:01:26,920 所内交流は士気を高める 25 00:01:27,045 --> 00:01:29,631 時間を浪費する恐れも 26 00:01:29,756 --> 00:01:30,507 まあね 27 00:01:30,632 --> 00:01:34,219 午後は開示書類の 作業があるから― 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,221 急ぎましょ 29 00:01:40,600 --> 00:01:41,768 勝ったのね 30 00:01:42,227 --> 00:01:42,852 何に? 31 00:01:43,019 --> 00:01:45,688 アイザクソンの訴訟よ 32 00:01:46,439 --> 00:01:48,983 アイザクソン対ヴァカリアン 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,528 資料を整理したでしょ 34 00:01:51,653 --> 00:01:55,657 俺は“アカデミー賞予想”で 忙しかった 35 00:01:55,740 --> 00:01:57,408 そうだったわね 36 00:01:58,368 --> 00:02:01,579 アイザクソンは 心臓発作で他界 37 00:02:01,663 --> 00:02:06,417 HHMの顧客である遺族は 彼の資産を調べた 38 00:02:06,501 --> 00:02:09,670 するとアイザクソンは 株を持ってた 39 00:02:09,878 --> 00:02:13,758 20年前に買った ある会社の株よ 40 00:02:14,008 --> 00:02:17,053 家族が 売却しようとすると― 41 00:02:17,178 --> 00:02:20,974 財務責任者が 会社は解散したと言った 42 00:02:21,391 --> 00:02:23,560 つまり株は無価値 43 00:02:23,852 --> 00:02:25,770 でもチャックが調べたら― 44 00:02:25,854 --> 00:02:31,317 新会社ヴァカリアンが 事実上 同じ会社だったの 45 00:02:31,401 --> 00:02:34,779 役員も組織構成も まったく同じ 46 00:02:35,155 --> 00:02:39,534 そこでチャックは 適用できる判例を見つけた 47 00:02:39,659 --> 00:02:44,330 説明はありがたいが 要点だけ教えてくれ 48 00:02:44,414 --> 00:02:45,665 教えてる 49 00:02:46,249 --> 00:02:48,960 ハワードは 無理だと思ったけど― 50 00:02:49,043 --> 00:02:52,505 チャックは 判例だけを用いて勝った 51 00:02:53,381 --> 00:02:55,633 それは すごい 52 00:02:55,717 --> 00:02:57,051 かなりね 53 00:02:58,803 --> 00:03:00,388 お祝いを 54 00:03:00,513 --> 00:03:01,181 ジミー 55 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 よかったね 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,475 どうも 57 00:03:04,601 --> 00:03:05,351 キムです 58 00:03:05,476 --> 00:03:06,895 法学部? 59 00:03:07,020 --> 00:03:09,898 3年生です 援助に感謝します 60 00:03:10,023 --> 00:03:11,107 順調? 61 00:03:11,441 --> 00:03:13,151 おかげさまで 62 00:03:13,693 --> 00:03:15,361 再度 お祝いを 63 00:03:16,404 --> 00:03:19,157 質問ですが 今回の訴訟は― 64 00:03:19,240 --> 00:03:23,536 継続事業の例外でも 闘えたんですよね? 65 00:03:23,786 --> 00:03:25,872 そうだ それも調べた 66 00:03:26,289 --> 00:03:27,624 あの判例は… 67 00:03:27,707 --> 00:03:29,500 “ガルシア対コー” 68 00:03:30,585 --> 00:03:34,672 アイザクソン対チャックは チャックの圧勝? 69 00:03:34,797 --> 00:03:37,884 アイザクソンは うちの顧客だ 70 00:03:38,092 --> 00:03:41,304 やっつけたのは もう一方か 71 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 そう 勝利した 72 00:03:45,350 --> 00:03:47,393 勇者のお帰りだ 73 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 ありがとう 74 00:03:49,145 --> 00:03:52,565 邪魔して悪いが 祝杯が待ってる 75 00:03:53,983 --> 00:03:55,485 失礼 76 00:04:02,617 --> 00:04:04,160 君も ああなる 77 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 ええ 78 00:04:07,789 --> 00:04:10,458 それじゃ また後でね 79 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 またな 80 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 ベン 決まったか? 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 これだ 82 00:04:27,600 --> 00:04:31,437 オスカーに輝くのは アル・パチーノ? 83 00:04:35,316 --> 00:04:36,859 締め切るよ 84 00:05:02,593 --> 00:05:06,556 “図書室” 85 00:05:39,756 --> 00:05:43,718 NETFLIX オリジナルシリーズ 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,806 規制委員会への回答 87 00:05:48,931 --> 00:05:54,187 〝看板等の大きさと 場所の規制については〞 88 00:05:54,270 --> 00:05:57,940 〝メサ・ヴェルデの 銅像は適用外と考える〞 89 00:05:58,107 --> 00:06:02,070 〝理由は 芸術作品だからである〞 90 00:06:11,245 --> 00:06:13,748 〝特に その役割は―〞 91 00:06:13,873 --> 00:06:17,919 〝利益増進という範囲を 超えている〞 92 00:06:18,086 --> 00:06:22,423 〝つまり営利的言論と 判例上 区別される〞 93 00:06:24,258 --> 00:06:27,553 ヴィオラ 関連する判例を調べて 94 00:06:45,530 --> 00:06:48,074 あの判例は確か― 95 00:06:50,535 --> 00:06:52,412 合衆国対Uフーズ 96 00:07:30,825 --> 00:07:33,703 〝ウェクスラー& マッギル〞 97 00:07:53,181 --> 00:07:54,140 おはよう 98 00:07:56,934 --> 00:07:59,020 ジミー おはよう 99 00:07:59,145 --> 00:08:00,354 おはよう 100 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 ジュースを作ってた 101 00:08:02,899 --> 00:08:03,900 みたいね 102 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 夜更かしか? 103 00:08:15,203 --> 00:08:19,540 巨大な馬の像の設置の 正当性を考えてた 104 00:08:19,665 --> 00:08:20,708 巨大って? 105 00:08:21,209 --> 00:08:24,003 〝適度〞を 度外視した大きさ 106 00:08:27,465 --> 00:08:29,050 勤務時間は決定? 107 00:08:29,217 --> 00:08:32,553 平日9時から4時 忙しい時間だ 108 00:08:32,636 --> 00:08:33,554 そうなの? 109 00:08:34,972 --> 00:08:37,558 ウソだよ 客は来ない 110 00:08:37,683 --> 00:08:38,726 ああ そう 111 00:08:40,186 --> 00:08:43,272 なら精神科医の予約は 取れた? 112 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 行かないことにした 113 00:08:59,205 --> 00:09:00,122 そう 114 00:09:04,710 --> 00:09:07,296 行くことにしたのかと 115 00:09:07,672 --> 00:09:10,800 そのつもりだったけど 116 00:09:11,634 --> 00:09:16,556 時間が経つにつれて 落ち着いてきたし 117 00:09:16,681 --> 00:09:19,475 俺には向かないと思う 118 00:09:20,268 --> 00:09:21,227 なぜ? 119 00:09:23,145 --> 00:09:24,522 何となくだ 120 00:09:25,815 --> 00:09:30,152 自分と向き合っても 俺には助けにならない 121 00:09:30,278 --> 00:09:31,404 分かるの? 122 00:09:31,529 --> 00:09:35,241 試してはいないが しっくりこない 123 00:09:35,408 --> 00:09:37,493 俺は前に進みたい 124 00:09:37,618 --> 00:09:41,831 新しい職にも就いて 歩み始めてる 125 00:09:42,248 --> 00:09:46,419 このまま続けてみたい いいかな? 126 00:09:47,712 --> 00:09:49,255 もちろん 127 00:09:50,506 --> 00:09:52,842 私は構わないわ 128 00:09:53,843 --> 00:09:56,596 行ってほしかったんだろ? 129 00:09:57,179 --> 00:09:59,307 決めるのは あなたよ 130 00:10:05,062 --> 00:10:08,024 開店の準備をしないと 131 00:10:09,942 --> 00:10:11,277 今夜 寿司は? 132 00:10:11,902 --> 00:10:13,279 いいわね 133 00:10:30,421 --> 00:10:33,591 〝シュワイカート& コークリー〞 134 00:10:36,510 --> 00:10:37,303 キム 135 00:10:38,763 --> 00:10:39,388 リッチ 136 00:10:39,513 --> 00:10:40,431 ようこそ 137 00:10:40,556 --> 00:10:43,017 急な訪問ですみません 138 00:10:43,142 --> 00:10:47,104 私もガトウッドの件で 礼を言いたかった 139 00:10:47,229 --> 00:10:48,356 こっちへ 140 00:10:49,357 --> 00:10:51,025 ギプスは いつまで? 141 00:10:51,150 --> 00:10:52,193 あと3週間 142 00:10:52,360 --> 00:10:54,862 サインさせて 時代遅れ? 143 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 どうぞ座って 144 00:10:58,908 --> 00:11:03,120 ガトウッドを手放したのは 痛手でした 145 00:11:03,412 --> 00:11:06,040 彼も残念がってるよ 146 00:11:06,582 --> 00:11:08,918 順調なら満足です 147 00:11:09,043 --> 00:11:11,962 引き継ぎが楽だったからだ 148 00:11:13,214 --> 00:11:15,925 ジェームズは どう? 149 00:11:16,425 --> 00:11:18,761 葬儀で話せなかった 150 00:11:19,804 --> 00:11:21,764 焦らずやってます 151 00:11:22,848 --> 00:11:28,270 悲しみは徐々に癒える その人なりの早さで 152 00:11:28,521 --> 00:11:29,772 よろしくと 153 00:11:30,398 --> 00:11:31,273 はい 154 00:11:31,524 --> 00:11:33,442 それで 話とは? 155 00:11:34,902 --> 00:11:36,529 質問が 156 00:11:37,446 --> 00:11:39,448 金融部門は? 157 00:11:40,783 --> 00:11:44,453 金融は扱ってるが部署はない 158 00:11:45,830 --> 00:11:47,206 作りませんか? 159 00:12:01,595 --> 00:12:05,474 おたくのビジネスとの 接点はないようだ 160 00:12:05,766 --> 00:12:08,144 完全に切り離したい 161 00:12:09,186 --> 00:12:11,147 各棟に寝室2つか 162 00:12:11,772 --> 00:12:16,235 ヴェルナーが1部屋で 残りは相部屋だな 163 00:12:16,861 --> 00:12:18,154 配線や配管は? 164 00:12:18,279 --> 00:12:19,447 済んでる 165 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 まずは いいだろう 166 00:12:23,325 --> 00:12:25,077 何が足りない? 167 00:12:30,082 --> 00:12:34,086 ルームランナーなどの トレーニング器具 168 00:12:34,295 --> 00:12:38,507 ドイツ人が喜ぶ ビールサーバーのあるバー 169 00:12:39,383 --> 00:12:40,760 娯楽設備も 170 00:12:41,343 --> 00:12:45,264 DVDプレイヤー できればプロジェクター 171 00:12:45,765 --> 00:12:47,767 くつろげるソファ 172 00:12:47,892 --> 00:12:50,102 ビリヤード サッカーゲーム 173 00:12:50,227 --> 00:12:53,898 バスケットのゴール ドイツ人もやるだろ? 174 00:12:54,023 --> 00:12:55,274 おそらく 175 00:12:56,525 --> 00:12:59,487 作業の見積もりは 半年だから― 176 00:12:59,612 --> 00:13:03,449 最低でも8か月 作業員は缶詰めになる 177 00:13:03,574 --> 00:13:07,453 彼らは毎晩10時間 重労働をして― 178 00:13:07,578 --> 00:13:09,413 この“家”に帰ってくる 179 00:13:10,331 --> 00:13:14,210 逃げたくならない環境が 必要だ 180 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 リストをくれ 181 00:13:24,595 --> 00:13:26,222 警備システムは― 182 00:13:27,515 --> 00:13:30,309 内部に監視カメラを設置 183 00:13:30,434 --> 00:13:35,356 彼らも監視は承知だろうが 目立たないほうがいい 184 00:13:35,689 --> 00:13:37,650 当然 外にも設置し― 185 00:13:37,775 --> 00:13:41,612 侵入者や 脱走者がいないか見張る 186 00:13:45,699 --> 00:13:47,868 あそこは二重扉にし― 187 00:13:48,410 --> 00:13:50,871 錠の開閉は外から操作 188 00:13:51,247 --> 00:13:54,333 監視用にトレーラーが欲しい 189 00:13:55,209 --> 00:13:56,752 近くに止めて― 190 00:13:57,169 --> 00:14:01,423 交代で24時間 2人1組で監視する 191 00:14:01,632 --> 00:14:04,927 最低でも 警備員が5人必要だな 192 00:14:05,386 --> 00:14:07,888 ドイツ語の分かる者も要る 193 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 集めよう 194 00:14:09,807 --> 00:14:12,017 面接には立ち会う 195 00:14:12,142 --> 00:14:13,227 もちろん 196 00:14:18,190 --> 00:14:18,816 何だ 197 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 重い感染症です 198 00:14:24,071 --> 00:14:25,614 失礼する 199 00:14:25,865 --> 00:14:28,576 必要な物はタイラスに 200 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 ペンは? 201 00:14:36,458 --> 00:14:37,459 暗記する 202 00:14:37,626 --> 00:14:38,460 そうか 203 00:14:39,712 --> 00:14:40,880 ルームランナー 204 00:14:41,005 --> 00:14:45,968 業務用の物にしろ 市販品では壊れるだろう 205 00:14:49,263 --> 00:14:49,597 〝ウェクスラー マッギル 法律事務所〞 206 00:14:49,597 --> 00:14:53,017 〝ウェクスラー マッギル 法律事務所〞 207 00:14:49,597 --> 00:14:53,017 こちらの希望する大きさは 208 00:14:53,017 --> 00:14:53,183 〝ウェクスラー マッギル 法律事務所〞 209 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 〝ウェクスラー マッギル 法律事務所〞 210 00:14:53,183 --> 00:14:54,476 7メートルくらいだ 211 00:14:54,476 --> 00:14:55,436 7メートルくらいだ 212 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 当店では扱ってません 213 00:14:58,063 --> 00:14:59,189 どこなら? 214 00:14:59,315 --> 00:15:01,859 この辺りでは ないですね 215 00:15:01,984 --> 00:15:05,738 カジノのデカい看板を 作ってる店は? 216 00:15:06,405 --> 00:15:09,158 やっぱりいい どうも 217 00:15:13,329 --> 00:15:14,663 マッギル 218 00:15:14,788 --> 00:15:17,249 ジミー・マッギルさん? 219 00:15:17,374 --> 00:15:19,043 私だが? 220 00:15:19,209 --> 00:15:20,461 弁護士の? 221 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 そうだ ご用件は? 222 00:15:23,589 --> 00:15:27,051 おばの遺言状の作成者ですね 223 00:15:27,176 --> 00:15:30,846 そう書いてある おばが死にました 224 00:15:31,055 --> 00:15:32,264 残念です 225 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 どうも 僕は遺言執行人です 226 00:15:35,601 --> 00:15:38,938 遺品の配分で 細かい問題が生じて 227 00:15:39,063 --> 00:15:40,856 助けてほしい 228 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 おばさんの名は? 229 00:15:43,025 --> 00:15:44,777 ストラウス 230 00:15:45,736 --> 00:15:49,198 ストラウスさんが 亡くなった? 231 00:15:49,323 --> 00:15:52,618 数週間前 寝てる間に逝きました 232 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 心不全です 233 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 もしもし? 234 00:16:01,126 --> 00:16:05,089 “羊飼いの少年”は クラレンスに? 235 00:16:05,381 --> 00:16:06,465 何です? 236 00:16:07,800 --> 00:16:09,385 フンメル人形は? 237 00:16:09,927 --> 00:16:13,347 あれなら クラレンスが受け取った 238 00:16:13,430 --> 00:16:16,475 では大学を卒業したんだね 239 00:16:16,767 --> 00:16:19,186 ええ この前の学期で 240 00:16:19,311 --> 00:16:21,939 そうか それはよかった 241 00:16:22,064 --> 00:16:26,068 遺言状を作ったから 知ってるんですね 242 00:16:27,736 --> 00:16:29,488 追悼式は? 243 00:16:29,905 --> 00:16:32,116 先週 済みました 244 00:16:33,158 --> 00:16:36,578 今は仕事が 一番忙しい時なので 245 00:16:36,704 --> 00:16:38,747 すぐ帰りたい 246 00:16:39,039 --> 00:16:43,877 料金は時間制ですか それとも定額制? 247 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 マッギルさん? 248 00:16:50,009 --> 00:16:52,344 申し訳ないが実は― 249 00:16:53,220 --> 00:16:56,849 弁護士業務は もうしてないんだ 250 00:16:56,974 --> 00:16:58,600 参ったな 251 00:16:59,977 --> 00:17:02,146 他を紹介しよう 252 00:17:04,272 --> 00:17:09,028 ハムリン ハムリン& マッギルなら信頼できる 253 00:17:09,153 --> 00:17:12,196 専門の弁護士がいるよ 254 00:17:12,321 --> 00:17:15,451 フランシス・シェフを訪ねて 255 00:17:15,617 --> 00:17:18,078 “ハムリン ハムリン& マッギル” 256 00:17:18,203 --> 00:17:20,955 “マッギル”は あなたでは? 257 00:17:21,123 --> 00:17:24,251 単なる偶然の一致だ 258 00:17:24,710 --> 00:17:26,252 ありがとう 259 00:17:27,171 --> 00:17:28,255 ああ 260 00:17:31,341 --> 00:17:32,885 ウソだろ 261 00:17:48,317 --> 00:17:51,862 夫と私は ずっと慎ましく暮らしてた 262 00:17:51,987 --> 00:17:57,117 家族の重荷にならないように お金をためたわ 263 00:17:57,242 --> 00:18:01,038 夫の死後 私は高齢者向け住宅に 264 00:18:01,163 --> 00:18:02,748 いい所よ 265 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 面倒を見てくれてたけど― 266 00:18:05,751 --> 00:18:08,962 ある日 私のお金がもうないと 267 00:18:09,088 --> 00:18:11,048 どうしてなの? 268 00:18:11,590 --> 00:18:13,675 私のお金はどこ? 269 00:18:13,801 --> 00:18:19,848 サンドパイパーの関連施設を 利用しているあなた 270 00:18:19,973 --> 00:18:22,976 賠償金を取れる可能性が… 271 00:18:26,438 --> 00:18:27,231 やあ 272 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 今 どこにいると思う? 273 00:18:30,442 --> 00:18:31,527 いい所? 274 00:18:31,693 --> 00:18:33,695 すごく いい所 275 00:18:34,238 --> 00:18:35,531 来ない? 276 00:18:57,886 --> 00:18:58,887 来たわね 277 00:18:59,012 --> 00:19:01,223 やあ ジゼル 278 00:19:02,141 --> 00:19:05,519 今日は キムとジミーにしましょう 279 00:19:05,602 --> 00:19:09,356 いいよ その2人も悪くない 280 00:19:10,190 --> 00:19:11,942 噂ではね 仕事は? 281 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 普通だよ 282 00:19:15,737 --> 00:19:18,532 君のほうは 仕事は順調? 283 00:19:18,657 --> 00:19:21,034 ええ 実はニュースがある 284 00:19:21,451 --> 00:19:24,496 すごく いいニュースよ 285 00:19:24,580 --> 00:19:28,125 “ウェクスラー&マッギル” にも関わる 286 00:19:28,208 --> 00:19:32,004 今日 シュワイカートに 会ってきた 287 00:19:32,296 --> 00:19:33,255 ホント? 288 00:19:33,380 --> 00:19:38,093 私もガトウッドの状況を 知りたかったから 289 00:19:38,260 --> 00:19:42,264 とにかく 話をして 事務所に誘われた 290 00:19:42,848 --> 00:19:46,977 また? 断ったのに あきらめが悪いな 291 00:19:47,394 --> 00:19:51,940 新しく作る金融部門を 私に任せたいと 292 00:19:52,691 --> 00:19:54,735 まさか迷ってる? 293 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 パートナー弁護士よ 294 00:19:58,405 --> 00:20:02,034 メサ・ヴェルデのほうは 順調なんだろ? 295 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 そうだったけど 296 00:20:04,786 --> 00:20:08,332 こなすのが難しくなってきた 297 00:20:08,415 --> 00:20:12,794 最近 無料弁護の案件を 引き受けてるの 298 00:20:13,086 --> 00:20:16,590 無料弁護なんて 一体 どうして? 299 00:20:20,844 --> 00:20:22,054 好きなの 300 00:20:23,680 --> 00:20:24,973 得意よ 301 00:20:25,641 --> 00:20:27,184 それに― 302 00:20:28,018 --> 00:20:29,478 人助けになる 303 00:20:29,645 --> 00:20:34,483 偽善だと思うでしょうけど これは本心なの 304 00:20:35,275 --> 00:20:38,320 偽善とは思わない 分かるよ 305 00:20:42,324 --> 00:20:46,578 俺も最近 刑事弁護士の道を考えてた 306 00:20:46,703 --> 00:20:49,706 資格が戻った後のことだ 307 00:20:50,624 --> 00:20:51,541 そう 308 00:20:52,000 --> 00:20:52,876 ああ 309 00:20:53,418 --> 00:20:56,713 君が言うように人助けになる 310 00:20:58,674 --> 00:21:03,845 事務所は裁判所近くの 改装した平屋に構える 311 00:21:03,971 --> 00:21:06,974 助けが要る人が来やすい 312 00:21:08,517 --> 00:21:11,395 事務所名の響きもいいぞ 313 00:21:11,520 --> 00:21:14,731 “刑事専門 ウェクスラー&マッギル” 314 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 いい考えね 315 00:21:20,445 --> 00:21:21,655 だけど 316 00:21:22,698 --> 00:21:25,033 シュワイカートに行けば― 317 00:21:25,450 --> 00:21:28,662 メサ・ヴェルデは 部下と対応できる 318 00:21:29,955 --> 00:21:34,793 収入を維持しつつ やりたい仕事ができるの 319 00:21:38,880 --> 00:21:41,758 うまく両立できるわけか 320 00:21:43,385 --> 00:21:44,845 そうなる 321 00:21:51,935 --> 00:21:53,186 失礼 322 00:21:53,478 --> 00:21:54,313 待って 323 00:21:54,521 --> 00:21:57,274 トイレに行くだけだ 324 00:22:33,060 --> 00:22:34,061 賛成する 325 00:22:35,437 --> 00:22:38,732 またとない機会だ 逃す手はない 326 00:22:40,567 --> 00:22:41,568 ホントに? 327 00:22:41,651 --> 00:22:45,238 もちろんさ 決めるのは君だ 328 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 いいの? 329 00:22:48,825 --> 00:22:53,121 ああ 俺を待ってくれとは 言えない 330 00:22:53,997 --> 00:22:58,418 それに10か月で 何があるか分からないだろ 331 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 そうね 先は分からない 332 00:23:01,838 --> 00:23:02,964 乾杯だ 333 00:23:03,048 --> 00:23:06,301 シュワイカート&コークリー &ウェクスラーに 334 00:23:57,185 --> 00:23:59,855 お迎えがある すぐ出ないと 335 00:24:01,106 --> 00:24:02,315 分かった 336 00:24:05,652 --> 00:24:07,571 言いたいことでも? 337 00:24:10,490 --> 00:24:14,202 あの男が ほら吹きなのは本当だ 338 00:24:14,369 --> 00:24:17,956 だが あの場で 言うべきではなかった 339 00:24:21,918 --> 00:24:24,254 後が大変だったのよ 340 00:24:25,297 --> 00:24:26,882 だろうな 341 00:24:34,598 --> 00:24:37,726 そのうち落ち着くと思う 342 00:24:40,103 --> 00:24:42,856 アニタには電話して 343 00:24:44,191 --> 00:24:46,026 しないほうがいい 344 00:24:48,195 --> 00:24:52,073 絶対にマティを 忘れたりしない 345 00:24:54,659 --> 00:24:55,911 分かってる 346 00:24:57,245 --> 00:25:00,874 だが一生 自分を責める必要はない 347 00:25:01,291 --> 00:25:02,918 あなたもよ 348 00:25:03,084 --> 00:25:04,836 変わりないか? 349 00:25:06,254 --> 00:25:07,672 安心して 350 00:25:08,924 --> 00:25:11,510 なら 俺は満足だ 351 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 よければ― 352 00:25:16,598 --> 00:25:19,935 明日 ケイリーを 迎えに行こうか? 353 00:25:22,979 --> 00:25:25,857 助かるわ お義父さん 354 00:25:29,819 --> 00:25:31,112 じゃ 明日 355 00:25:49,798 --> 00:25:53,510 本当なのよ 誰も知らなかったの 356 00:25:53,927 --> 00:25:55,804 入って お待ちです 357 00:25:55,971 --> 00:25:57,389 ありがとう 358 00:26:01,434 --> 00:26:03,228 やあ ジミー 359 00:26:03,353 --> 00:26:04,271 ハワード 360 00:26:04,771 --> 00:26:07,315 金曜には届いたのに 361 00:26:07,482 --> 00:26:11,319 5000ドルが すぐ必要になってね 362 00:26:11,820 --> 00:26:12,862 どうぞ 363 00:26:14,781 --> 00:26:15,657 問題ない? 364 00:26:16,658 --> 00:26:18,368 大丈夫だ 365 00:26:19,119 --> 00:26:23,164 オフィスに 空いてる席が目立ったが 366 00:26:24,541 --> 00:26:26,209 配置換えだ 367 00:26:27,168 --> 00:26:30,171 風水の教えにでも従って? 368 00:26:31,423 --> 00:26:33,091 痛手を受けた 369 00:26:34,301 --> 00:26:36,511 チャックへの支払いか? 370 00:26:37,971 --> 00:26:39,347 それもある 371 00:26:41,683 --> 00:26:43,101 正直に言う 372 00:26:43,852 --> 00:26:47,647 事務所の評判が あまり芳しくない 373 00:26:48,648 --> 00:26:50,191 どうするんだ? 374 00:26:50,650 --> 00:26:54,321 コンサルタントに従い 規模を縮小する 375 00:26:55,530 --> 00:26:57,198 聞きたいのは― 376 00:26:57,324 --> 00:27:00,076 立て直すための計画だ 377 00:27:16,009 --> 00:27:19,304 冗談だろ 顧客に紹介したんだぞ 378 00:27:19,888 --> 00:27:23,141 なのに事務所が崩壊寸前? 379 00:27:23,266 --> 00:27:25,018 しゃんとしろ 380 00:27:25,769 --> 00:27:26,561 何だと? 381 00:27:26,686 --> 00:27:30,899 1回のつまずきで 譲り受けたものを手放す? 382 00:27:31,733 --> 00:27:32,776 つまずき? 383 00:27:32,901 --> 00:27:37,614 悲劇の主人公みたいに 自分を哀れむのはよせ 384 00:27:37,697 --> 00:27:40,116 あんたには事務所しかない 385 00:27:40,241 --> 00:27:43,953 髪もあるが それも時間の問題だ 386 00:27:44,245 --> 00:27:48,249 事務所や体面を 守りたければ闘え 387 00:27:50,543 --> 00:27:52,420 あんたは二流弁護士 388 00:27:53,546 --> 00:27:55,382 だが一流の営業だ 389 00:27:55,799 --> 00:27:57,759 売り込みに行け 390 00:27:58,927 --> 00:28:00,136 くたばれ! 391 00:28:00,220 --> 00:28:02,555 その意気だ 頑張れ 392 00:28:07,811 --> 00:28:10,438 4000ドルとチップだ 393 00:28:11,356 --> 00:28:12,774 お世話さま 394 00:28:31,459 --> 00:28:34,879 “スパ&ネイル” 395 00:29:23,178 --> 00:29:26,097 こっちは完了だ 場所探しは? 396 00:29:27,474 --> 00:29:30,101 ピニャータ? ウソだろ 397 00:29:31,728 --> 00:29:34,773 いや いいかもしれない 398 00:29:35,023 --> 00:29:39,194 とにかく そこは 人目につかないんだな? 399 00:29:40,445 --> 00:29:42,822 だったら決まりだ 400 00:29:43,865 --> 00:29:45,492 ああ 元気だよ 401 00:29:47,285 --> 00:29:51,581 水槽の水は毎週 替えてる 問題ない 402 00:29:52,290 --> 00:29:55,126 エサの量も気をつけてる 403 00:29:55,251 --> 00:29:56,711 それじゃ 404 00:29:58,922 --> 00:29:59,881 何なの? 405 00:30:01,090 --> 00:30:02,550 グエンさん 406 00:30:03,009 --> 00:30:06,262 いつでも来ていいはずだろ 407 00:30:06,596 --> 00:30:07,889 これは何? 408 00:30:09,641 --> 00:30:11,059 副業さ 409 00:30:11,559 --> 00:30:13,019 弁護士でしょ 410 00:30:13,770 --> 00:30:15,522 一時的に休業 411 00:30:15,980 --> 00:30:17,774 また失業したの? 412 00:30:17,982 --> 00:30:20,235 グエンさん 何か用? 413 00:30:20,693 --> 00:30:23,488 変な客の出入りは困る 414 00:30:23,613 --> 00:30:26,074 ここでは売らないよ 415 00:30:26,199 --> 00:30:27,617 置くのもダメ 416 00:30:27,826 --> 00:30:30,787 家賃を払ってるから自由だ 417 00:30:30,912 --> 00:30:32,205 火事の危険が 418 00:30:32,288 --> 00:30:34,916 長くは置かないから 419 00:30:45,760 --> 00:30:48,096 これはプレゼント 420 00:30:48,263 --> 00:30:51,683 プリペイドだ 350分 通話できる 421 00:30:55,770 --> 00:30:58,356 一獲千金なんて甘い 422 00:30:59,732 --> 00:31:00,942 見てろって 423 00:31:25,925 --> 00:31:28,678 熱が上がってるらしい 424 00:31:32,056 --> 00:31:34,309 死ぬかもしれないと 425 00:31:42,025 --> 00:31:44,068 今回 助かっても― 426 00:31:44,903 --> 00:31:49,490 意識は戻らないだろうと 何度も言われてる 427 00:31:52,201 --> 00:31:53,620 それでも― 428 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 私は待つ 429 00:32:11,596 --> 00:32:14,098 私の家は貧しかった 430 00:32:15,516 --> 00:32:17,268 小高い場所に― 431 00:32:18,353 --> 00:32:22,440 兄たちが廃材で造った家で 暮らしてた 432 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 金属の板や ベニヤで造った家だ 433 00:32:28,613 --> 00:32:31,908 雨が降ると 干し草のニオイがする 434 00:32:34,953 --> 00:32:36,704 常に空腹だった 435 00:32:38,289 --> 00:32:44,045 家には貧弱で枯れそうな ルクマの木があった 436 00:32:44,712 --> 00:32:48,424 何年も前に 家族も見捨てた木だ 437 00:32:48,883 --> 00:32:50,927 実がならない 438 00:32:52,720 --> 00:32:54,389 7歳の時― 439 00:32:56,391 --> 00:32:58,643 その木が気になってね 440 00:32:59,560 --> 00:33:03,064 私は水をやり 世話をした 441 00:33:04,691 --> 00:33:06,693 時間が かかったが― 442 00:33:08,069 --> 00:33:11,781 芽が緑の果実へと成長した 443 00:33:12,031 --> 00:33:13,950 誇らしかったよ 444 00:33:14,367 --> 00:33:17,203 誰にも言わず 1つ採って― 445 00:33:17,328 --> 00:33:20,999 小屋の裏に隠れて 丸ごと食べた 446 00:33:21,124 --> 00:33:25,420 あんな甘い物を 食べたのは初めてだった 447 00:33:26,045 --> 00:33:29,924 キャラメルみたいだったよ 448 00:33:31,759 --> 00:33:34,804 初めは家族で食べていたが 449 00:33:34,929 --> 00:33:37,974 やがて村で売るようになった 450 00:33:40,977 --> 00:33:44,647 ある日 実がほとんどなくなってた 451 00:33:47,942 --> 00:33:51,904 食い散らかされて 地面に落ちてる 452 00:33:53,823 --> 00:33:58,369 私はすぐに ハナグマの仕業だと分かった 453 00:33:59,954 --> 00:34:01,456 見たことは? 454 00:34:03,666 --> 00:34:07,628 体は大きな猫くらいの サイズで― 455 00:34:09,380 --> 00:34:11,174 こざかしい 456 00:34:12,925 --> 00:34:14,510 私はワナを作った 457 00:34:16,137 --> 00:34:18,264 木の枝や針金でね 458 00:34:18,598 --> 00:34:21,641 奴は すぐワナにかかった 459 00:34:22,018 --> 00:34:26,813 だが激しくもがいて ワナから抜け出し― 460 00:34:28,274 --> 00:34:31,652 その時に脚を折っていた 461 00:34:32,235 --> 00:34:33,780 つかもうとしたが 462 00:34:34,822 --> 00:34:38,576 奴はすり抜け 家の下に逃げ込んだ 463 00:34:39,994 --> 00:34:43,831 だが いずれは外に出てくる 464 00:34:45,917 --> 00:34:47,585 だから待った 465 00:34:48,585 --> 00:34:50,295 何時間も 466 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 夜になってもね 467 00:34:55,342 --> 00:34:57,512 兄たちが呼んでも― 468 00:35:00,515 --> 00:35:04,519 返事をせず 音も立てなかった 469 00:35:06,896 --> 00:35:08,856 じっと待ってると― 470 00:35:12,110 --> 00:35:16,114 ついに そいつが出てきた 471 00:35:16,697 --> 00:35:21,285 私がいると知ってたが 空腹に負けたんだ 472 00:35:23,037 --> 00:35:26,541 今度は 私も落ち着いていたから― 473 00:35:27,708 --> 00:35:29,502 捕まえた 474 00:35:31,462 --> 00:35:33,214 奴は抵抗したが― 475 00:35:35,216 --> 00:35:38,803 私のほうが ずっと強かった 476 00:35:43,474 --> 00:35:46,060 殺してやるのが情けだ 477 00:35:56,154 --> 00:35:57,905 だが生かした 478 00:36:00,032 --> 00:36:02,285 奴はかなりの間 生きた 479 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 私は信じてる 480 00:36:09,083 --> 00:36:11,919 お前が目を覚ますと 481 00:36:45,369 --> 00:36:46,704 〈広いな〉 482 00:36:46,829 --> 00:36:48,247 マジか 483 00:36:48,372 --> 00:36:51,751 〈腹が減った 食い物はないのか〉 484 00:36:51,876 --> 00:36:54,212 〈食ってなかったのかよ〉 485 00:36:55,838 --> 00:36:57,340 〈バーがある〉 486 00:36:57,465 --> 00:36:59,091 〈ホントだ〉 487 00:37:00,468 --> 00:37:02,261 〈酒があるとはな〉 488 00:37:02,929 --> 00:37:04,889 〈サッカーコートだ〉 489 00:37:05,181 --> 00:37:07,892 〈仕事に来たのに バーなんて〉 490 00:37:08,434 --> 00:37:11,395 〈仕事をするためさ ご注文は?〉 491 00:37:38,256 --> 00:37:42,510 集まってくれ 話しておくことがある 492 00:37:50,935 --> 00:37:52,770 そこの君もだ 493 00:37:54,188 --> 00:37:54,897 カイ 494 00:37:58,192 --> 00:37:59,652 カイ 来るんだ 495 00:38:00,444 --> 00:38:01,821 〈いい加減にしろ〉 496 00:38:01,946 --> 00:38:05,074 〈何しに来たんだ 話を聞け〉 497 00:38:18,587 --> 00:38:21,382 寝室は全部で4部屋 498 00:38:21,841 --> 00:38:26,387 仲間だろうから 部屋の割り振りは任せる 499 00:38:26,554 --> 00:38:29,098 とにかく俺は関与しない 500 00:38:29,223 --> 00:38:31,892 料理はキッチンでできる 501 00:38:31,976 --> 00:38:35,563 冷蔵庫や棚に 基本的な物はそろえた 502 00:38:35,771 --> 00:38:41,027 欲しい物があれば 買い物リストに書いてくれ 503 00:38:41,861 --> 00:38:46,866 各棟に電話があり 俺か 俺の部下につながる 504 00:38:47,575 --> 00:38:49,577 何かあれば かけろ 505 00:38:50,411 --> 00:38:52,288 女は いつ来る? 506 00:39:00,546 --> 00:39:02,715 常識の範囲で考えろ 507 00:39:09,388 --> 00:39:11,057 他に質問は? 508 00:39:16,479 --> 00:39:20,191 今日は くつろいで 休んでくれ 509 00:39:20,775 --> 00:39:22,610 明日の夜から仕事だ 510 00:39:26,238 --> 00:39:27,281 マイク 511 00:39:28,157 --> 00:39:29,825 皆 いい子たちだ 512 00:39:29,950 --> 00:39:33,954 仕事はしっかりやる 私も目を配るよ 513 00:39:35,206 --> 00:39:37,833 この設備には感激した 514 00:39:38,501 --> 00:39:40,211 ありがとう 515 00:39:42,546 --> 00:39:45,257 必要な物があれば言ってくれ 516 00:39:45,383 --> 00:39:47,051 そうするよ 517 00:40:31,846 --> 00:40:32,513 マイク 518 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 こいつを見とけ 519 00:40:52,741 --> 00:40:53,409 こいつを見とけ 520 00:40:52,741 --> 00:40:53,409 〝カイ〞 521 00:40:53,409 --> 00:40:54,410 〝カイ〞 522 00:41:21,061 --> 00:41:21,979 見ろよ 523 00:41:22,938 --> 00:41:26,609 平和に話そう 君らと取引したい 524 00:41:28,068 --> 00:41:29,320 どんな? 525 00:41:29,820 --> 00:41:33,365 俺たちは出だしで失敗した 526 00:41:33,491 --> 00:41:37,328 俺が携帯を売るのを見て 思ったんだろ 527 00:41:37,453 --> 00:41:42,791 ど素人が金儲けに来た いいカモが飛び込んできたと 528 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 俺には長期展望がある 529 00:41:45,753 --> 00:41:48,756 この地域の需要に応えたい 530 00:41:48,881 --> 00:41:52,885 手頃で追跡できない 携帯を提供してね 531 00:41:53,928 --> 00:41:55,471 言ってろ 532 00:41:55,596 --> 00:41:58,182 分かった 率直に言おう 533 00:41:58,557 --> 00:42:02,686 強盗に遭う心配をせずに 商売したい 534 00:42:04,146 --> 00:42:09,735 手を出さずにいてくれれば 分け前を払う 535 00:42:10,277 --> 00:42:13,280 一晩につき100ドルだ 536 00:42:13,405 --> 00:42:16,617 文字どおり 何もせずに手に入る 537 00:42:21,330 --> 00:42:23,749 全部 頂くほうがいい 538 00:42:24,667 --> 00:42:29,755 これなら継続して 確実に利益を得られる 539 00:42:29,880 --> 00:42:33,467 また俺を襲い 全額 奪ったりすれば― 540 00:42:33,592 --> 00:42:37,972 俺は売るのをやめ 君らは収入源を失う 541 00:42:43,978 --> 00:42:45,813 所持金をよこせ 542 00:42:45,938 --> 00:42:48,983 全員が儲かる話だ 協力しよう 543 00:42:49,066 --> 00:42:49,900 金を出せ 544 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 少し考えを広げて 545 00:42:53,153 --> 00:42:54,655 うるせえ 546 00:42:55,197 --> 00:42:58,075 なるほど 考えるより行動か 547 00:43:29,273 --> 00:43:31,025 取引しろよ 548 00:43:31,442 --> 00:43:34,862 お前 史上最強のバカだな 549 00:44:27,498 --> 00:44:29,416 俺にも仲間がいる 550 00:44:31,543 --> 00:44:33,962 早いのと遅いの どっちだ 551 00:44:34,171 --> 00:44:36,423 どっちも死ぬほど痛い 552 00:44:38,217 --> 00:44:41,220 何だって? ゆっくりがいい? 553 00:44:42,471 --> 00:44:43,389 取ろう 554 00:44:46,183 --> 00:44:48,102 ごめんなさい 許して 555 00:44:50,270 --> 00:44:52,064 よく反省しろ 556 00:44:52,189 --> 00:44:54,775 もう邪魔はしません 557 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 口先だけだろ 558 00:44:56,860 --> 00:44:59,780 誓います 言うとおりにする 559 00:45:02,241 --> 00:45:03,409 神にかけて? 560 00:45:03,534 --> 00:45:05,494 はい 誓います 561 00:45:07,746 --> 00:45:08,706 本当だな? 562 00:45:08,831 --> 00:45:10,958 はい 本当です 563 00:45:11,041 --> 00:45:14,128 二度と目の前に現れません 564 00:45:14,962 --> 00:45:17,339 他の連中にも伝えるか 565 00:45:17,464 --> 00:45:22,886 はい 携帯を売ってる男に 手を出すなと伝えます 566 00:45:25,848 --> 00:45:27,182 いいだろう 567 00:45:28,392 --> 00:45:29,309 終了 568 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 伝わった 569 00:45:35,983 --> 00:45:37,609 もうやめとけ 570 00:45:37,985 --> 00:45:40,404 話はついた 十分だ 571 00:45:42,114 --> 00:45:45,701 熱心で感謝するが 彼も理解した 572 00:45:45,826 --> 00:45:50,080 そのとおりです ちゃんと理解しました 573 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 分かった やりたいならやれ 574 00:45:53,208 --> 00:45:55,461 待って お願いです 575 00:45:56,712 --> 00:45:58,464 お願いだから やめて 576 00:45:59,214 --> 00:46:00,215 やめて 577 00:46:00,507 --> 00:46:01,759 助けて! 578 00:46:23,238 --> 00:46:25,199 警告は1度だけだ 579 00:46:25,574 --> 00:46:28,035 次は容赦しない 580 00:47:11,370 --> 00:47:13,789 日本語字幕 馬場 亮