1 00:01:03,188 --> 00:01:04,938 〝母の日 感謝デー〞 2 00:01:05,105 --> 00:01:06,941 〝すぐ戻ります〞 3 00:01:09,778 --> 00:01:12,363 〝携帯を買うなら ソウルへ!〞 4 00:01:12,363 --> 00:01:14,157 〝携帯を買うなら ソウルへ!〞 〝キンバリー・ ウェクスラー〞 5 00:01:14,157 --> 00:01:15,408 〝キンバリー・ ウェクスラー〞 6 00:01:28,004 --> 00:01:31,257 〝メサ・ヴェルデ〞 7 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 〝ダイバージョン 継続中〞 8 00:01:46,773 --> 00:01:48,817 〝2003年6月〞 9 00:01:49,192 --> 00:01:51,736 〝フラッグスタッフ 支店〞 10 00:02:57,385 --> 00:03:00,263 〝独立記念日セール〞 11 00:03:30,668 --> 00:03:33,838 〝労働者の日セール〞 12 00:03:41,763 --> 00:03:45,225 〝2003年10月〞 13 00:03:45,350 --> 00:03:47,352 〝シャイアン支店〞 14 00:04:15,129 --> 00:04:17,130 〝2004年1月〞 15 00:04:17,339 --> 00:04:19,634 〝ノースプラット支店〞 16 00:04:23,096 --> 00:04:25,974 〝ダイバージョン 2004年 終了〞 17 00:05:40,965 --> 00:05:44,927 NETFLIX オリジナルシリーズ 18 00:05:46,929 --> 00:05:48,389 “賃貸物件” 19 00:05:48,848 --> 00:05:50,266 来たな 入れよ 20 00:05:52,143 --> 00:05:54,771 まず受付は ここだ 21 00:05:54,896 --> 00:05:57,899 人なつこい顔が出迎える 22 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 そして こっち側が― 23 00:06:00,568 --> 00:06:04,072 暖炉のある 居心地のいい待合室 24 00:06:04,238 --> 00:06:07,950 ソファと椅子と ウォーターサーバー 25 00:06:08,076 --> 00:06:10,787 ポットと紅茶も置こう 26 00:06:10,912 --> 00:06:12,914 俺のオフィスはここ 27 00:06:13,748 --> 00:06:18,044 この照明は 備え付けになってる 28 00:06:19,337 --> 00:06:23,007 立地も裁判所から 4ブロックと便利だ 29 00:06:23,132 --> 00:06:27,095 こっちにはかわいい バスルームがある 30 00:06:31,933 --> 00:06:33,267 掃除させる 31 00:06:33,434 --> 00:06:37,605 シャワーもあって 忙しい時には便利だ 32 00:06:37,772 --> 00:06:40,942 この角部屋が パートナー用 33 00:06:41,109 --> 00:06:44,737 自然の光が たっぷり差し込み― 34 00:06:44,862 --> 00:06:47,323 体内時計を整える 35 00:06:49,033 --> 00:06:51,744 桜の木も見えるぞ 36 00:06:53,496 --> 00:06:58,167 1 2 3 4 5 6歩 37 00:06:58,292 --> 00:06:59,585 広さも十分 38 00:07:00,128 --> 00:07:03,131 廊下の奥はキッチン 39 00:07:04,549 --> 00:07:09,679 おやつや お弁当を 食べるのにちょうどいい 40 00:07:10,763 --> 00:07:14,142 シャレた コーヒーメーカーを置く 41 00:07:14,308 --> 00:07:17,687 鉢植えを飾るのもいいな 42 00:07:17,812 --> 00:07:19,063 どう思う? 43 00:07:23,401 --> 00:07:25,736 携帯を売るのは終わり? 44 00:07:26,529 --> 00:07:28,906 売ってるのは このためだ 45 00:07:29,031 --> 00:07:32,660 弁護士にとっては 最高の物件だろ? 46 00:07:33,327 --> 00:07:35,288 俺が弁護士なら― 47 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 ここは違う 48 00:07:39,250 --> 00:07:42,587 40階の ガラス張りの部屋にする 49 00:07:42,712 --> 00:07:44,255 40階の部屋? 50 00:07:44,380 --> 00:07:47,133 休日はボートで過ごす 51 00:07:47,758 --> 00:07:51,387 〈それではヘクター この色は―〉 52 00:07:52,013 --> 00:07:53,473 〈緑ですか?〉 53 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 〈これは緑?〉 54 00:08:00,730 --> 00:08:03,316 〈よくできました〉 55 00:08:05,276 --> 00:08:08,112 〈この人は怒ってますか?〉 56 00:08:14,202 --> 00:08:16,204 〈それとも喜んでる?〉 57 00:08:18,706 --> 00:08:22,293 〈そうです 速くなりましたね〉 58 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 ランチは後にするから そこに置いといて 59 00:08:27,340 --> 00:08:28,424 はい 先生 60 00:08:29,717 --> 00:08:32,470 〈すぐに再開しますよ〉 61 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 片づけます 62 00:08:45,274 --> 00:08:48,778 〈ヘクター 大丈夫 筋肉のけいれんよ〉 63 00:09:11,592 --> 00:09:13,511 〈続けましょう〉 64 00:09:14,887 --> 00:09:16,097 〈ヘクター〉 65 00:09:17,515 --> 00:09:19,517 〈こっちを見て〉 66 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 〈そうよ〉 67 00:09:24,355 --> 00:09:27,608 〈これは パリですか?〉 68 00:09:34,490 --> 00:09:38,744 話してほしい人や 話してほしくない人は? 69 00:09:39,620 --> 00:09:43,165 誰と話すのも自由よ 楽しんで 70 00:09:45,501 --> 00:09:47,837 大丈夫 気に入られる 71 00:09:51,674 --> 00:09:53,801 ジミー・マッギルです 72 00:09:54,885 --> 00:09:56,512 会えてうれしい 73 00:09:56,637 --> 00:09:57,430 よろしく 74 00:09:57,513 --> 00:09:58,848 彼はジミー 75 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 おしゃれなネクタイですね 76 00:10:04,812 --> 00:10:07,481 そう ちょっと失礼 77 00:10:08,149 --> 00:10:11,652 ゲイリーとステフよ 手伝ってくれてる 78 00:10:11,819 --> 00:10:14,530 あの有名な2人ね 79 00:10:14,947 --> 00:10:17,158 最強だと聞いてる 80 00:10:18,743 --> 00:10:20,119 来たぞ 81 00:10:20,244 --> 00:10:23,205 デビー おひとつどうぞ 82 00:10:23,331 --> 00:10:24,832 ザックも1つ 83 00:10:24,999 --> 00:10:26,792 ヴィオラも 84 00:10:26,917 --> 00:10:31,672 ルイスには2つだ 昼食抜きで仕事してた 85 00:10:56,280 --> 00:10:59,075 1 2 3… 86 00:10:59,450 --> 00:11:02,578 4 5 6… 87 00:11:02,828 --> 00:11:06,707 7 8 9 10歩 88 00:11:23,349 --> 00:11:28,396 “ウェクスラーさん 信じてくれてありがとう” 89 00:11:41,867 --> 00:11:43,077 元顧客だ 90 00:11:43,202 --> 00:11:44,078 本当? 91 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 劇評をやるの? 92 00:11:46,330 --> 00:11:47,707 まさか 93 00:11:47,832 --> 00:11:51,252 今年は いつもとは違うぞ 94 00:11:51,794 --> 00:11:56,298 パッカード&キルバーは サンタフェに行くそうよ 95 00:11:56,424 --> 00:11:57,591 豪勢ね 96 00:11:59,301 --> 00:12:00,594 旅行の話よ 97 00:12:00,761 --> 00:12:03,848 いいね 我々はどこに行く? 98 00:12:03,973 --> 00:12:06,392 悪いな スタッフ限定だ 99 00:12:06,517 --> 00:12:07,768 残念 100 00:12:08,811 --> 00:12:13,107 よそに負けないよう 今年は少し派手に 101 00:12:13,274 --> 00:12:16,318 ケチると噂になるからな 102 00:12:16,444 --> 00:12:18,571 その噂は消えにくい 103 00:12:18,696 --> 00:12:21,699 サンタフェのスパは 最高らしい 104 00:12:22,116 --> 00:12:23,784 あそこは大好き 105 00:12:23,909 --> 00:12:26,787 カールズバッドの洞窟は? 106 00:12:26,912 --> 00:12:30,249 私はスキーが好きだから タオスだ 107 00:12:30,374 --> 00:12:32,251 結束も強まる 108 00:12:32,626 --> 00:12:35,838 タオスなら悪くないが… 109 00:12:37,465 --> 00:12:40,801 遠慮なくどうぞ 案を出し合ってる 110 00:12:43,971 --> 00:12:46,056 そう だったら 111 00:12:46,515 --> 00:12:50,394 冒険が好きなら オススメのスキー場は― 112 00:12:51,395 --> 00:12:52,521 テルユライド 113 00:12:55,316 --> 00:12:57,276 車で行くには遠い 114 00:12:58,235 --> 00:13:00,821 それも楽しみの1つだ 115 00:13:00,946 --> 00:13:04,700 パーティ用のバスを借りる 116 00:13:05,201 --> 00:13:09,205 ミュージカルを見ながら 歌ってたら着くよ 117 00:13:09,330 --> 00:13:14,168 テルユライドに比べたら タオスは初心者用だ 118 00:13:14,502 --> 00:13:17,421 なるほどな 候補にしよう 119 00:13:17,546 --> 00:13:20,966 全員 パーカーを着て滑る 120 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 当然だ 121 00:13:22,176 --> 00:13:24,762 特注のパーカーだよ 122 00:13:25,179 --> 00:13:27,723 顧客を開拓できる 123 00:13:27,807 --> 00:13:31,018 事務所名が入った パーカーを着て― 124 00:13:31,185 --> 00:13:35,731 全員で滑走する姿は 強い印象を残す 125 00:13:35,856 --> 00:13:37,107 絶対ね 126 00:13:38,067 --> 00:13:39,652 大胆な発想だ 127 00:13:42,029 --> 00:13:45,741 忘れてた アスペンに行くべきだよ 128 00:13:46,033 --> 00:13:49,203 テルユライドの上をいく 129 00:13:49,286 --> 00:13:53,207 買い物ができ レストランもスパもある 130 00:13:53,290 --> 00:13:57,294 金持ちが集まり 顧客開拓にもいい 131 00:13:57,586 --> 00:14:01,215 アスペンは バスで9時間はかかる 132 00:14:02,550 --> 00:14:04,176 確かに 133 00:14:04,510 --> 00:14:08,013 9時間は バス旅には長すぎる 134 00:14:08,222 --> 00:14:08,973 そうだ 135 00:14:09,098 --> 00:14:10,432 これなら? 136 00:14:14,353 --> 00:14:17,022 “俺は自家用ジェット機” 137 00:14:17,189 --> 00:14:19,483 “今 ちょっと忙しい” 138 00:14:19,608 --> 00:14:24,738 “有能な弁護士56人を乗せ すごい場所に向かってる” 139 00:14:24,905 --> 00:14:27,241 “アスペン 待ってろ!” 140 00:14:28,617 --> 00:14:31,745 リッチ 最高に楽しいぞ 141 00:14:41,463 --> 00:14:43,090 大ウケだった 142 00:15:09,867 --> 00:15:13,954 “輝くランドリー” 143 00:18:00,496 --> 00:18:02,414 前進してる 144 00:18:02,539 --> 00:18:07,461 重症度評価の結果も 着実によくなってるわ 145 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 運動失調に関してもね これは… 146 00:18:11,298 --> 00:18:14,551 運動失調の意味なら分かるよ 147 00:18:15,803 --> 00:18:18,180 回復に向かってるわけだ 148 00:18:21,266 --> 00:18:25,395 だが私の一番の関心事は 分かってるね 149 00:18:26,772 --> 00:18:31,235 今の彼が 以前と同じヘクターなのか 150 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 哲学的とも言える質問ね 151 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 反応は向上してる 152 00:18:39,493 --> 00:18:42,704 毎日 少しずつ よくなってるわ 153 00:18:45,124 --> 00:18:48,460 映像を見たら 希望を持つはず 154 00:18:52,172 --> 00:18:55,509 この日のリハビリは 特によかった 155 00:19:04,935 --> 00:19:07,062 〈この人は喜んでる?〉 156 00:19:10,107 --> 00:19:13,569 小さな反応に見えるけど 1か月前は― 157 00:19:13,694 --> 00:19:15,362 4倍かかってた 158 00:19:15,487 --> 00:19:18,991 その前月は 反応すらなかったわ 159 00:19:19,825 --> 00:19:22,703 バイタル値もよくなってる 160 00:19:23,287 --> 00:19:26,415 進歩具合を観察する際は 161 00:19:26,540 --> 00:19:29,334 手の動きに注目してるの 162 00:19:29,459 --> 00:19:31,920 意思疎通の手段だから 163 00:19:36,175 --> 00:19:37,926 前にも落とした? 164 00:19:38,760 --> 00:19:39,678 コップを? 165 00:19:40,429 --> 00:19:42,723 筋肉のけいれんよ 166 00:20:03,785 --> 00:20:05,370 意図的だと? 167 00:20:14,463 --> 00:20:16,048 すばらしい成果だ 168 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 どうも 169 00:20:18,091 --> 00:20:23,222 君の病院の工事が 間もなく終わるそうだね 170 00:20:23,347 --> 00:20:25,766 不満な点はないかな? 171 00:20:26,433 --> 00:20:30,145 不満どころか 新病棟は最高よ 172 00:20:30,270 --> 00:20:35,651 治療できなかった患者を 大勢 診ることができる 173 00:20:36,401 --> 00:20:38,070 世話になったね 174 00:20:39,321 --> 00:20:43,116 あとは よそに委託して 見てもらおう 175 00:20:43,242 --> 00:20:46,286 めざましい回復を遂げた 176 00:20:46,411 --> 00:20:49,790 言葉にできないほど 感謝してる 177 00:20:50,290 --> 00:20:54,878 ここでやめるの? 見通しはかなり明るいわ 178 00:20:55,003 --> 00:20:58,924 集中治療を続ければ いずれは― 179 00:20:59,049 --> 00:21:01,802 会話や歩行ができるかも 180 00:21:05,472 --> 00:21:10,227 過大な期待は しないほうがいいと思う 181 00:21:12,271 --> 00:21:14,273 食事にしようか 182 00:21:31,248 --> 00:21:34,167 コンクリートを流す型枠が できた 183 00:21:34,334 --> 00:21:37,170 もうすぐ壁を造れるよ 184 00:21:38,297 --> 00:21:40,257 それはいつだ 185 00:21:40,966 --> 00:21:43,677 もう1回 発破を行った後だ 186 00:21:44,344 --> 00:21:46,471 発破は終わったかと 187 00:21:46,805 --> 00:21:48,181 ほとんどね 188 00:21:48,307 --> 00:21:52,561 あの岩を爆破して エレベータ昇降路を造る 189 00:21:52,686 --> 00:21:53,979 それで最後だ 190 00:21:54,104 --> 00:21:57,316 周囲を破壊しないよう 準備した 191 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 爆破の規模は? 192 00:22:01,028 --> 00:22:02,863 〈キャスパー 止まれ!〉 193 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 〈修復にどれだけ かかると思う?〉 194 00:22:22,924 --> 00:22:25,969 〈早く国に帰りたいのに〉 195 00:22:29,056 --> 00:22:30,098 〈待てよ〉 196 00:22:30,849 --> 00:22:33,560 〈偉そうに ボス気取りか〉 197 00:22:33,685 --> 00:22:35,354 〈何だと?〉 198 00:22:44,571 --> 00:22:46,948 〈いい加減にしろ!〉 199 00:23:08,220 --> 00:23:09,721 ソウル 3個だ 200 00:23:11,098 --> 00:23:12,349 了解 201 00:23:21,608 --> 00:23:22,609 どうぞ 202 00:23:27,989 --> 00:23:28,698 またな 203 00:23:28,824 --> 00:23:29,950 毎度 204 00:23:55,559 --> 00:23:57,144 何か用かな? 205 00:23:57,602 --> 00:23:59,312 ソウル・グッドマン? 206 00:24:00,147 --> 00:24:02,482 そうですよ おまわりさん 207 00:24:04,234 --> 00:24:06,278 誰にもらったと思う? 208 00:24:07,988 --> 00:24:13,243 釈放した売人からだ 君から携帯を買ってた 209 00:24:16,872 --> 00:24:21,793 自分が売った携帯が ヤクの売買に使われて平気か 210 00:24:21,918 --> 00:24:27,007 私から買った後 どう使おうと客の勝手だ 211 00:24:28,467 --> 00:24:30,135 頼みがある 212 00:24:30,760 --> 00:24:36,266 ここで売るのをやめ スーパーの前に行ってくれ 213 00:24:36,516 --> 00:24:41,605 子供の送迎をする母親たちが 買ってくれるだろう 214 00:24:41,980 --> 00:24:45,817 悪いが私の客は この辺りの連中だ 215 00:24:46,401 --> 00:24:47,194 開拓しろ 216 00:24:47,319 --> 00:24:48,987 必要ない 217 00:24:49,196 --> 00:24:50,697 許可もある 218 00:24:50,822 --> 00:24:54,201 消費税も取ってるし 合法な商売だ 219 00:24:54,534 --> 00:24:57,162 誰でも自由に買える 220 00:24:57,245 --> 00:24:58,622 丁寧に頼んでる 221 00:24:58,830 --> 00:25:00,749 丁寧に断るよ 222 00:25:02,000 --> 00:25:02,667 なら… 223 00:25:02,792 --> 00:25:07,005 ポイ捨てとか 交通違反で捕まえる? 224 00:25:07,130 --> 00:25:09,466 車に違法品を仕込むか? 225 00:25:09,591 --> 00:25:10,550 落ち着け 226 00:25:10,675 --> 00:25:15,555 こうした不当な扱いから 皆 私の携帯で身を守る 227 00:25:15,847 --> 00:25:19,184 自分が儲かれば 他はお構いなしか 228 00:25:31,571 --> 00:25:32,864 よせ 警官だ 229 00:25:38,620 --> 00:25:39,538 警官だ 230 00:25:48,630 --> 00:25:50,590 誤解したんだよ 231 00:25:50,715 --> 00:25:55,720 用心棒として 私を守ろうとしただけだ 232 00:25:55,845 --> 00:25:58,306 警官とは知らずにね 233 00:25:58,431 --> 00:25:59,808 いや 知ってた 234 00:25:59,933 --> 00:26:00,892 なんで? 235 00:26:01,017 --> 00:26:02,811 3年前 逮捕した 236 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 本当に? 237 00:26:05,146 --> 00:26:06,606 スリでね 238 00:26:10,193 --> 00:26:14,698 3年も前だろ 同一人物だとは気づかない 239 00:26:15,282 --> 00:26:16,074 そうか? 240 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 私が間違ってたよ 241 00:26:20,537 --> 00:26:21,621 今さら? 242 00:26:21,955 --> 00:26:26,251 もう二度と ここでは携帯を売らない 243 00:26:26,376 --> 00:26:28,295 だから頼む 244 00:26:28,420 --> 00:26:31,965 握手して 面倒な手続きは避けよう 245 00:26:32,090 --> 00:26:36,261 頼むだと? さっき俺の頼みを聞いたか 246 00:26:36,636 --> 00:26:37,262 それは… 247 00:26:37,387 --> 00:26:41,725 丁寧に頼んだが 失せろと言われた 248 00:26:42,475 --> 00:26:45,645 そんな風には言ってない 249 00:26:45,770 --> 00:26:46,813 じゃあな 250 00:27:29,230 --> 00:27:30,315 マイク 251 00:27:31,149 --> 00:27:34,027 ハッピーアワーだ 飲もう 252 00:27:38,406 --> 00:27:40,158 ハッピーに見えない 253 00:27:40,283 --> 00:27:42,452 ハッピーになるさ 254 00:27:42,577 --> 00:27:45,830 あれをすればね 何と言う? 255 00:27:47,374 --> 00:27:51,628 幼稚園で子供が 一斉に休む時間のこと 256 00:27:51,753 --> 00:27:53,713 昼寝の時間 257 00:27:53,880 --> 00:27:55,340 “昼寝の時間”ね 258 00:27:55,465 --> 00:27:59,010 ドイツ語では “ミッタークシュレフェン” 259 00:28:00,220 --> 00:28:01,304 ミタク… 260 00:28:05,684 --> 00:28:08,728 いいね どのビールにする? 261 00:28:08,853 --> 00:28:09,604 ラガーを 262 00:28:09,729 --> 00:28:12,399 〈老いぼれこそ昼寝しろ〉 263 00:28:14,025 --> 00:28:15,485 〈ドイツ語か〉 264 00:28:18,697 --> 00:28:20,073 〈ヘタクソだ〉 265 00:28:23,243 --> 00:28:25,662 発音を褒めてる 266 00:28:27,747 --> 00:28:29,374 “ウソつけ”は? 267 00:28:32,252 --> 00:28:33,503 それだ 268 00:28:34,421 --> 00:28:37,841 とにかく 君は仲間の1人だよ 269 00:28:42,679 --> 00:28:46,599 “エルマントラウト”に 含まれた意味は― 270 00:28:47,726 --> 00:28:49,769 “世界”と“強さ”だ 271 00:28:50,937 --> 00:28:54,607 そうか それで予定は? 272 00:28:57,944 --> 00:29:03,283 まず型枠を造り直し 鉄筋を真っすぐにしないと 273 00:29:03,867 --> 00:29:08,371 すまない フリング氏には私が説明する 274 00:29:08,496 --> 00:29:12,000 心配するな 作業に専念してくれ 275 00:29:13,126 --> 00:29:14,544 質問がある 276 00:29:14,669 --> 00:29:15,795 どうぞ 277 00:29:17,464 --> 00:29:20,216 カイを帰したら どうなる? 278 00:29:25,972 --> 00:29:26,890 困る 279 00:29:27,974 --> 00:29:29,851 最高の発破技士だ 280 00:29:30,894 --> 00:29:33,813 たまに口が過ぎるがね 281 00:29:33,980 --> 00:29:36,274 みんな いい子だよ 282 00:29:36,399 --> 00:29:39,027 “子供”なのが問題だ 283 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 まあね 284 00:29:41,821 --> 00:29:45,200 だが作業には若者の力が要る 285 00:29:48,369 --> 00:29:52,207 みんな 8か月だと 思って来たのに― 286 00:29:52,332 --> 00:29:55,168 まだ半分も終わってない 287 00:29:55,960 --> 00:30:00,423 君は希望をすべて 叶えてくれてるが 288 00:30:02,091 --> 00:30:06,596 人はずっと 閉じこもってはいられない 289 00:30:08,181 --> 00:30:10,558 新鮮な空気を吸い― 290 00:30:11,476 --> 00:30:13,728 違う景色を見たい 291 00:30:17,524 --> 00:30:19,025 分かるだろ? 292 00:30:19,901 --> 00:30:21,110 癒やしか 293 00:30:24,072 --> 00:30:25,740 休息の時間 294 00:30:25,865 --> 00:30:30,662 そうとも 彼らには 癒やしが必要なんだ 295 00:30:32,121 --> 00:30:33,122 乾杯 296 00:30:34,833 --> 00:30:35,917 乾杯 297 00:30:43,842 --> 00:30:45,635 2年6か月だと 298 00:30:45,760 --> 00:30:49,180 最長で言うんだ 結局は短くなる 299 00:30:50,306 --> 00:30:52,725 弁護士の口ぶりは違った 300 00:30:53,059 --> 00:30:56,229 その公選弁護人は 疲れてて― 301 00:30:56,354 --> 00:30:59,482 楽に済まそうとしてるんだ 302 00:30:59,607 --> 00:31:01,734 そんなに服役しない 303 00:31:02,527 --> 00:31:03,695 ああ しない 304 00:31:03,820 --> 00:31:07,407 そうとも… 今の どういう意味? 305 00:31:07,532 --> 00:31:10,660 逃げる 行く当てならある 306 00:31:11,244 --> 00:31:14,122 それは いい考えじゃない 307 00:31:14,622 --> 00:31:15,915 服役よりマシ 308 00:31:17,417 --> 00:31:21,629 逮捕状が出て 死ぬまでついて回るぞ 309 00:31:21,754 --> 00:31:25,592 いつか 交通違反で止められたら― 310 00:31:25,758 --> 00:31:30,889 警官を殴った罪だけでなく 逃亡の罪でも捕まる 311 00:31:31,556 --> 00:31:34,183 交通違反をしなきゃいい 312 00:31:34,767 --> 00:31:37,020 いずれは捕まる 313 00:31:37,353 --> 00:31:38,855 必ずじゃない 314 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 どうだろう 315 00:31:48,615 --> 00:31:53,202 俺に任せないか? 何とかできると思う 316 00:31:54,287 --> 00:31:55,288 本当か? 317 00:31:55,413 --> 00:31:59,459 ああ 服役を 回避できるとしたら? 318 00:31:59,876 --> 00:32:04,088 まったく入らずに済むなら 考える 319 00:32:04,213 --> 00:32:06,215 絶対に入らない 320 00:32:06,341 --> 00:32:08,509 だから逃げるな 321 00:32:09,218 --> 00:32:11,846 弁護士じゃないだろ 322 00:32:12,889 --> 00:32:15,642 弁護士が何だ 関係ない 323 00:32:15,767 --> 00:32:18,603 弁護士でなくてもやれる 324 00:32:19,812 --> 00:32:23,733 奥の手があるんだ もっと信用しろ 325 00:32:26,986 --> 00:32:31,282 “シュワイカート& コークリー” 326 00:32:38,539 --> 00:32:41,501 俺が弁護してやりたいが― 327 00:32:41,668 --> 00:32:44,837 資格が戻るまで待てない 328 00:32:45,421 --> 00:32:48,508 外で使い捨て携帯を 売ってたの? 329 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 その件については… 330 00:32:52,679 --> 00:32:53,763 なあ キム 331 00:32:55,598 --> 00:32:57,141 聞いてくれ 332 00:32:57,266 --> 00:33:01,980 あの警官は8年前 飲酒運転で捕まってる 333 00:33:02,105 --> 00:33:07,360 内勤異動も2回で キレやすいのは確かだ 334 00:33:08,069 --> 00:33:12,824 奴の問題をつついて 法廷で挑発すれば― 335 00:33:12,949 --> 00:33:17,537 食いついてきて 判事の前で冷静さを失う 336 00:33:17,704 --> 00:33:22,041 劇的な効果を生む方法も 考えてある 337 00:33:22,333 --> 00:33:23,876 分かるだろ? 338 00:33:24,043 --> 00:33:26,587 すぐに公訴は棄却だ 339 00:33:53,281 --> 00:33:56,325 ヴィオラ 刑法34-22の資料を 340 00:33:56,451 --> 00:33:59,328 22項から27項まで 341 00:33:59,704 --> 00:34:01,748 “警官への暴行”よ 342 00:34:03,041 --> 00:34:03,750 よろしく 343 00:34:04,876 --> 00:34:07,045 よし まず何をする? 344 00:34:07,962 --> 00:34:09,380 中傷はしない 345 00:34:10,590 --> 00:34:13,426 いいよ 君の戦略は? 346 00:34:13,592 --> 00:34:15,428 まず調べてみる 347 00:34:15,719 --> 00:34:19,389 約束はできないけど 話が事実なら― 348 00:34:19,514 --> 00:34:22,643 方法はあるかもしれない 349 00:34:28,107 --> 00:34:32,070 ありがとう 本当に感謝してる 350 00:34:33,237 --> 00:34:34,112 そう 351 00:34:40,911 --> 00:34:43,331 何かあれば言って 352 00:34:43,623 --> 00:34:44,540 ええ 353 00:34:48,585 --> 00:34:49,879 失礼 354 00:34:50,880 --> 00:34:52,297 ヴィオラ ドアを 355 00:34:53,299 --> 00:34:54,217 ありがと 356 00:35:06,604 --> 00:35:08,356 待って 私が 357 00:35:11,317 --> 00:35:12,735 賄賂? 358 00:35:12,860 --> 00:35:15,363 だとしたら少なすぎる 359 00:35:15,822 --> 00:35:17,156 薄給には十分 360 00:35:17,281 --> 00:35:19,325 案件で相談が 361 00:35:20,284 --> 00:35:22,328 2分なら いいわよ 362 00:35:23,287 --> 00:35:25,998 求刑が重すぎると思う 363 00:35:26,124 --> 00:35:27,500 どの案件? 364 00:35:28,459 --> 00:35:29,335 バビノー 365 00:35:29,794 --> 00:35:34,173 彼を担当? あなたらしくない案件ね 366 00:35:34,507 --> 00:35:38,636 そうでもない すべて誤解が原因なの 367 00:35:39,512 --> 00:35:43,516 前歴のあるスリが 白昼 警官に暴行した 368 00:35:43,683 --> 00:35:45,059 どこが誤解? 369 00:35:45,184 --> 00:35:50,189 暴行とはいえない 軽罪と考えるのが妥当よ 370 00:35:51,357 --> 00:35:54,527 警官への暴行は 懲役18か月と… 371 00:35:54,944 --> 00:35:57,989 分かってるけど過剰起訴ね 372 00:35:59,031 --> 00:36:02,034 前に逮捕した警官を 殴ったのよ 373 00:36:02,160 --> 00:36:06,747 バビノーは 警官だとさえ知らなかった 374 00:36:06,873 --> 00:36:11,294 覆面パトカーだし 私服で背を向けてたわ 375 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 信用できない 376 00:36:14,964 --> 00:36:15,631 スザンヌ 377 00:36:17,633 --> 00:36:19,385 あなたは今まで― 378 00:36:19,760 --> 00:36:23,890 警官への暴行事件を 5件 担当した 379 00:36:24,015 --> 00:36:28,144 でも18か月の懲役は 一度もない 380 00:36:28,394 --> 00:36:30,146 皆 初犯だった 381 00:36:30,938 --> 00:36:32,315 マーフィーの件 382 00:36:32,773 --> 00:36:34,650 彼はホームレスで… 383 00:36:34,775 --> 00:36:38,404 警官は頭突きされ脳振盪(しんとう)に 384 00:36:38,738 --> 00:36:40,656 懲役5か月 執行猶予付き 385 00:36:40,781 --> 00:36:43,159 カープも同じく5か月 386 00:36:43,284 --> 00:36:43,993 本気? 387 00:36:44,118 --> 00:36:47,288 ブレゾヴィッチは 保護観察だけ 388 00:36:47,413 --> 00:36:48,456 初犯よ 389 00:36:48,581 --> 00:36:51,834 でも警官の鼻を折った 390 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 公正と言える? 391 00:36:54,503 --> 00:36:57,506 今回はケガも負わせてない 392 00:36:57,632 --> 00:36:59,634 紙袋で叩いただけ 393 00:36:59,759 --> 00:37:02,428 なのに懲役18か月? 394 00:37:02,803 --> 00:37:04,680 暴行の前歴はない 395 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 交渉は無理よ 396 00:37:07,850 --> 00:37:10,978 なぜ この案件に関わるの? 397 00:37:11,103 --> 00:37:14,732 被害者は表彰歴のある 職務中の警官 398 00:37:14,857 --> 00:37:18,236 彼に乱暴した加害者はスリ 399 00:37:18,361 --> 00:37:22,073 目撃者は 資格停止中のゲスな弁護士 400 00:37:22,198 --> 00:37:24,784 犯罪者に携帯を売ってる 401 00:37:30,539 --> 00:37:31,999 知らないでしょ 402 00:37:44,720 --> 00:37:47,223 会って話したい 自宅にいる? 403 00:37:47,807 --> 00:37:50,559 だったら どこかで会える? 404 00:37:51,435 --> 00:37:55,064 1時間以内に行く ではバビノーさん 405 00:37:55,815 --> 00:37:59,986 ヒューエルね これから向かうわ 406 00:38:02,029 --> 00:38:05,324 彼に会いに行くから 協力して 407 00:38:05,866 --> 00:38:07,201 ダメだった? 408 00:38:07,326 --> 00:38:11,080 彼から電話が来たら 私に賛同して 409 00:38:11,289 --> 00:38:13,207 逃げたら終わりよ 410 00:38:13,332 --> 00:38:16,377 覚悟を決め 服役するしかない 411 00:38:17,169 --> 00:38:18,546 少しの間ね 412 00:38:21,007 --> 00:38:22,174 他に方法は? 413 00:38:22,842 --> 00:38:26,137 刑期は短くできるけど― 414 00:38:26,304 --> 00:38:29,348 いずれにしろ服役は免れない 415 00:38:31,017 --> 00:38:32,560 ありがとう 416 00:38:33,102 --> 00:38:37,565 逃亡はマズい きちんと言い聞かせてね 417 00:38:39,567 --> 00:38:40,484 よかった 418 00:38:42,361 --> 00:38:44,030 君がそう言うなら― 419 00:38:44,196 --> 00:38:47,825 合法的にできることは そこまでだな 420 00:38:49,076 --> 00:38:51,287 説得するんでしょ? 421 00:38:51,537 --> 00:38:52,997 ああ もちろん 422 00:38:54,540 --> 00:38:56,250 俺の方法でやる 423 00:38:56,876 --> 00:38:58,669 どういう意味? 424 00:38:59,378 --> 00:39:00,421 心配するな 425 00:40:25,172 --> 00:40:28,259 ジミー 何だろうとやめて 426 00:40:30,052 --> 00:40:32,930 分かってるけど聞いて 427 00:40:33,305 --> 00:40:34,723 いい方法がある 428 00:41:11,510 --> 00:41:13,929 日本語字幕 馬場 亮