1 00:00:12,929 --> 00:00:14,097 全部 持った 2 00:00:14,222 --> 00:00:18,059 忘れ物があったら 途中で何とかする 3 00:00:18,184 --> 00:00:19,185 木曜にね 4 00:00:19,269 --> 00:00:23,606 戻るよ テキサスで トラブルでもない限り 5 00:00:29,029 --> 00:00:32,907 ここまでしてくれて 感謝してる 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,076 心からだ 7 00:00:38,413 --> 00:00:39,539 木曜日に 8 00:00:47,255 --> 00:00:51,384 “アルバカーキ トランジットセンター” 9 00:00:59,392 --> 00:01:03,271 〝ヒューストン〞 10 00:02:38,700 --> 00:02:39,826 座っても? 11 00:02:42,203 --> 00:02:43,705 もちろん 12 00:02:43,955 --> 00:02:45,957 一応 言っとくけど 13 00:02:46,332 --> 00:02:51,045 チーズポテトに玉ねぎをのせ 山ほど食べた 14 00:02:51,212 --> 00:02:55,717 さっき隣にいた奴は すぐ席を移ったが 15 00:02:55,842 --> 00:02:57,051 どうぞ 16 00:03:20,491 --> 00:03:22,619 “シュリーブポート” 17 00:03:55,985 --> 00:03:57,278 ジネッタ 18 00:03:58,488 --> 00:04:02,283 ハートマークの使い方が うまいね 19 00:04:02,533 --> 00:04:03,451 何通? 20 00:04:03,618 --> 00:04:04,452 10通よ 21 00:04:04,744 --> 00:04:07,830 10通ね ちょっと待って 22 00:04:09,040 --> 00:04:12,126 はがきも書く? 1枚50セントだ 23 00:04:13,253 --> 00:04:14,796 ペンを替えて 24 00:04:18,466 --> 00:04:19,968 どうも ババ 25 00:04:21,970 --> 00:04:23,805 どれどれ 26 00:04:24,305 --> 00:04:28,851 情熱はいいんだが 怒りを少し抑えてくれ 27 00:04:29,435 --> 00:04:33,273 この手紙を書くこと自体を 嘆くんだ 28 00:04:33,398 --> 00:04:37,819 “心ない人がいる現実が 信じられない”と 29 00:04:37,986 --> 00:04:38,820 分かった 30 00:04:38,987 --> 00:04:39,654 何通? 31 00:04:39,821 --> 00:04:40,655 5通だ 32 00:04:42,490 --> 00:04:43,825 まだ書く? 33 00:04:43,992 --> 00:04:44,784 やるよ 34 00:04:46,452 --> 00:04:47,495 これを 35 00:04:48,621 --> 00:04:50,456 ペンを替えて 36 00:04:52,041 --> 00:04:54,585 チャスティ 見せてくれ 37 00:04:57,088 --> 00:05:00,133 汚い言葉を使うのはダメだ 38 00:05:00,675 --> 00:05:02,677 敬意を忘れないで 39 00:05:02,885 --> 00:05:05,763 これは数に入れられない 40 00:05:20,737 --> 00:05:23,948 “郵便局” 41 00:06:45,613 --> 00:06:49,575 NETFLIX オリジナルシリーズ 42 00:07:12,306 --> 00:07:14,976 ちょっと少ないが 理由がある 43 00:07:15,476 --> 00:07:18,771 くだらねえ祭りの せいで― 44 00:07:19,021 --> 00:07:22,483 警備員たちが ウロついてた 45 00:07:22,650 --> 00:07:26,154 目の前じゃ売れない 次回 払うよ 46 00:07:27,321 --> 00:07:28,823 必ずだぞ 47 00:07:28,948 --> 00:07:30,658 ああ 来週な 48 00:07:37,748 --> 00:07:38,791 おい 49 00:07:39,959 --> 00:07:40,835 来いよ 50 00:07:42,587 --> 00:07:44,505 ナチョ 急いでる 51 00:07:45,923 --> 00:07:47,341 いいから来い 52 00:07:53,681 --> 00:07:55,308 どうした? 53 00:08:26,339 --> 00:08:31,052 足りなかった分は 利息を上乗せして払え 54 00:08:53,866 --> 00:08:57,745 分からせるには 手荒い方法も必要だ 55 00:08:59,914 --> 00:09:01,582 お前の仕事だろ 56 00:09:09,257 --> 00:09:10,591 ドミンゴ 57 00:10:12,987 --> 00:10:15,323 おかえり 早かったね 58 00:10:15,489 --> 00:10:16,490 仕事は? 59 00:10:17,658 --> 00:10:19,493 夕食 作ろうか? 60 00:10:24,749 --> 00:10:26,167 ありがとう 61 00:10:26,500 --> 00:10:28,127 一緒にキメる? 62 00:11:53,754 --> 00:11:57,091 “カナダ マニトバ州” 63 00:13:51,872 --> 00:13:56,710 マイク 私の父親も 技術者だったんだ 64 00:13:56,836 --> 00:13:58,712 子供の頃から働き― 65 00:13:59,547 --> 00:14:02,216 現場で仕事を覚えた 66 00:14:02,758 --> 00:14:05,719 手は節くれ立ってたよ 67 00:14:07,513 --> 00:14:10,724 あの写真の建物は 父が建てた 68 00:14:13,894 --> 00:14:15,729 オペラハウス? 69 00:14:16,021 --> 00:14:19,900 コンクリートのアーチは 不可能と言われ― 70 00:14:20,067 --> 00:14:23,821 解決策が分かるまで 6年かかった 71 00:14:23,946 --> 00:14:27,408 そして実現するのに さらに数年 72 00:14:28,284 --> 00:14:32,079 結局 父はあの建設に 10年を捧げた 73 00:14:32,204 --> 00:14:33,414 おかわりは? 74 00:14:33,706 --> 00:14:38,419 次はそうだな “ヒーフィウィーセン”を 75 00:14:39,920 --> 00:14:43,382 違うよ “ヘーフェヴァイツェン”だ 76 00:14:44,633 --> 00:14:47,386 もう一度 言ってくれる? 77 00:14:47,553 --> 00:14:50,139 ヘーフェヴァイツェン 78 00:14:50,222 --> 00:14:51,432 それだ 79 00:14:54,935 --> 00:14:56,145 おごるよ 80 00:14:56,353 --> 00:14:58,439 ありがとう 81 00:15:04,278 --> 00:15:05,029 乾杯 82 00:15:08,449 --> 00:15:10,910 オペラハウスの話だったな 83 00:15:11,035 --> 00:15:12,912 何年も かかったが― 84 00:15:13,287 --> 00:15:17,875 父は自分の功績として 作品を世に残した 85 00:15:23,297 --> 00:15:27,468 マイク 君のお父さんは 何をしてた? 86 00:15:29,637 --> 00:15:31,305 親父は― 87 00:15:35,809 --> 00:15:39,605 湯の出ないアパートと 借金を残しただけ 88 00:15:39,730 --> 00:15:41,315 それは違う 89 00:15:41,649 --> 00:15:45,986 お父さんは 君という遺産を残した 90 00:15:49,323 --> 00:15:52,451 子供を持とうと 考えたことは? 91 00:15:54,828 --> 00:15:56,330 1度ある 92 00:16:00,167 --> 00:16:03,629 妻が いてくれれば それでいい 93 00:16:04,421 --> 00:16:07,007 彼女が私のすべてだ 94 00:16:08,801 --> 00:16:12,554 これほど長く 妻と離れたのは初めてだよ 95 00:16:13,931 --> 00:16:15,516 26年間で― 96 00:16:16,308 --> 00:16:19,853 こんなに家を 空けたことはない 97 00:16:23,691 --> 00:16:25,025 故郷に 98 00:16:29,113 --> 00:16:30,197 マイク 99 00:16:37,287 --> 00:16:39,373 見てきてもいいか? 100 00:16:39,498 --> 00:16:41,208 大丈夫だ 行って 101 00:16:51,969 --> 00:16:54,555 こいつが女に手を出した 102 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 金を払ったのに追い出す気か 103 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 お触り禁止だ バカが 104 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 警察を呼ぶ ブタ箱で楽しめ 105 00:17:03,647 --> 00:17:06,358 いや その必要はない 106 00:17:06,900 --> 00:17:07,859 誰だ? 107 00:17:07,984 --> 00:17:12,698 こいつは飲みすぎた あとは俺に任せてくれ 108 00:17:13,240 --> 00:17:14,742 他の連中は? 109 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 問題は起こしてないだろ? いさせてくれ 110 00:17:19,997 --> 00:17:24,251 このバカは帰る ねんねの時間だ 111 00:17:24,376 --> 00:17:26,545 イヤだ 金を払ってる 112 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 お前は十分 楽しんだ 113 00:17:33,927 --> 00:17:35,554 やってみろ 114 00:17:38,724 --> 00:17:39,933 連れていけ 115 00:17:47,733 --> 00:17:48,942 悪かった 116 00:17:52,071 --> 00:17:54,782 女の子は大丈夫か? 117 00:17:55,407 --> 00:17:57,785 あの程度なら平気だ 118 00:17:59,036 --> 00:18:00,621 これは その子に 119 00:18:03,540 --> 00:18:04,792 問題ないか? 120 00:18:05,793 --> 00:18:07,461 ああ 問題ない 121 00:18:16,720 --> 00:18:18,138 いいか 122 00:18:20,140 --> 00:18:21,308 こうだ 123 00:18:22,643 --> 00:18:24,311 だったら 124 00:18:27,272 --> 00:18:29,149 いいや ダメだ 125 00:18:29,316 --> 00:18:33,987 柱は どこにでも 立てていいわけじゃない 126 00:18:34,154 --> 00:18:36,907 できるだけ広い空間を作る 127 00:18:37,658 --> 00:18:41,995 この構造には 厳しい条件があるんだ 128 00:18:42,496 --> 00:18:44,081 なら耐力壁は? 129 00:18:44,206 --> 00:18:46,500 いいぞ 頭を使ったな 130 00:18:46,667 --> 00:18:49,753 では壁の設置はどうする? 131 00:18:49,878 --> 00:18:52,548 幅は7~8メートルだ 132 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 外で造る 133 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 クレーンで中に 134 00:18:55,634 --> 00:18:59,221 既にある建物に どうやって入れる? 135 00:18:59,513 --> 00:19:04,143 地下鉄の駅を造るために ビルを倒すか? 136 00:19:04,268 --> 00:19:05,435 違う… 137 00:19:06,103 --> 00:19:07,980 帰る時間だぞ 138 00:19:08,105 --> 00:19:10,190 君も一緒に座れよ 139 00:19:10,816 --> 00:19:12,359 奥さんから電話が 140 00:19:12,526 --> 00:19:13,861 妻から? 141 00:19:14,862 --> 00:19:15,988 そうだ 142 00:19:20,117 --> 00:19:21,034 分かった 143 00:19:23,162 --> 00:19:27,374 お相手をありがとう 楽しかったよ 144 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 俺たちも 145 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 〈おやすみ〉 146 00:19:55,736 --> 00:20:00,324 “アルバカーキ警察 逮捕記録” 147 00:20:17,674 --> 00:20:19,927 ごめん 何か言った? 148 00:20:20,052 --> 00:20:23,263 ネイルサロンで 準備をしてくる 149 00:20:23,430 --> 00:20:25,432 そうね また後で 150 00:20:40,864 --> 00:20:44,826 すぐ戻るから 食べ物を買ってこようか? 151 00:20:44,952 --> 00:20:50,082 適当に残り物を食べるから 自分の分だけ買って 152 00:20:50,207 --> 00:20:52,292 そうか 分かった 153 00:21:23,573 --> 00:21:25,951 帰るけど まだいる? 154 00:21:26,493 --> 00:21:31,623 もう少しいる 戸締まりはきちんとしとくよ 155 00:21:33,000 --> 00:21:34,418 奥さんが不機嫌? 156 00:21:34,501 --> 00:21:36,336 妻じゃない 157 00:21:37,838 --> 00:21:39,172 さあな 158 00:21:39,548 --> 00:21:42,175 あなたに怒ってるのよ 159 00:22:04,698 --> 00:22:05,699 どうぞ 160 00:22:13,707 --> 00:22:17,419 ディナーに連れていきなさい 161 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 いいお店に 162 00:22:19,171 --> 00:22:22,591 花を渡して “ごめん”と言うの 163 00:22:22,716 --> 00:22:24,718 そして また謝る 164 00:22:24,843 --> 00:22:27,679 何を言われても ひたすら謝る 165 00:22:29,389 --> 00:22:31,683 その段階は過ぎた 166 00:22:37,981 --> 00:22:39,524 ボトルは置いとく 167 00:23:15,102 --> 00:23:16,645 早すぎた? 168 00:23:17,771 --> 00:23:19,147 どうぞ 入って 169 00:23:20,982 --> 00:23:25,445 この3人は うちのアソシエイトたちよ 170 00:23:27,447 --> 00:23:29,825 エリクセンよ よろしく 171 00:23:29,950 --> 00:23:31,118 こちらこそ 172 00:23:37,124 --> 00:23:39,793 申し出に対する回答は? 173 00:23:39,960 --> 00:23:44,965 3~6か月の保護観察 軽い暴行罪は認める 174 00:23:45,549 --> 00:23:46,466 軽罪? 175 00:23:48,343 --> 00:23:52,264 懲役18か月を 服役なしにしろと? 176 00:23:53,723 --> 00:23:55,809 それは無理ね 177 00:23:56,226 --> 00:23:57,144 分かった 178 00:23:59,020 --> 00:24:03,650 準備に時間が要るので 審理延期を求めます 179 00:24:03,942 --> 00:24:07,487 他の目撃者の聴取を してませんね 180 00:24:07,612 --> 00:24:12,325 他に目撃者も 暴行の事実を 否定する人もいない 181 00:24:12,492 --> 00:24:16,997 確認のため 防犯カメラ映像の提出を 182 00:24:18,707 --> 00:24:19,749 やりすぎよ 183 00:24:19,875 --> 00:24:21,793 判事も そう言う? 184 00:24:22,127 --> 00:24:25,964 有効な情報を 集めたいだけです 185 00:24:26,089 --> 00:24:27,466 そこで― 186 00:24:28,341 --> 00:24:30,677 証拠の開示を求めます 187 00:24:33,096 --> 00:24:37,642 彼を逮捕した警官の 個人的ファイル? 188 00:24:37,767 --> 00:24:39,519 妥当な要求です 189 00:24:39,686 --> 00:24:43,523 過去にも 依頼人を逮捕してるので 190 00:24:43,690 --> 00:24:46,026 彼がバビノー氏の― 191 00:24:46,359 --> 00:24:51,198 友人や親類や同僚と 関わりがないかも調べます 192 00:24:51,364 --> 00:24:54,367 民事訴訟を考えてるの? 193 00:24:54,659 --> 00:24:56,786 自由人権協会によれば― 194 00:24:56,912 --> 00:25:01,374 バビノー氏は 公民権を侵害された恐れが 195 00:25:04,711 --> 00:25:07,130 分かった 要求は以上? 196 00:25:07,923 --> 00:25:09,007 今はね 197 00:25:11,718 --> 00:25:15,055 では この要求を 1つずつ片づけ― 198 00:25:15,222 --> 00:25:17,557 審理の日を決めましょう 199 00:25:18,391 --> 00:25:20,393 今日は以上ね 200 00:25:22,312 --> 00:25:23,396 それでは 201 00:25:29,152 --> 00:25:31,238 2人で話せる? 202 00:25:32,572 --> 00:25:33,365 行ってて 203 00:25:40,747 --> 00:25:46,211 無料弁護にアソシエイトを 3人も投入するの? 204 00:25:46,419 --> 00:25:48,255 無料だと言った? 205 00:25:52,092 --> 00:25:53,927 どういうつもり? 206 00:25:54,094 --> 00:25:56,263 この戦術は効かない 207 00:25:56,972 --> 00:26:01,101 部下を率いて どんな申し立てをしようが 208 00:26:01,226 --> 00:26:05,105 バビノー氏は 服役することになる 209 00:26:06,940 --> 00:26:07,774 そう 210 00:26:10,110 --> 00:26:11,278 どうかしら 211 00:26:55,739 --> 00:26:58,491 みんなの士気が上がった 212 00:26:59,242 --> 00:27:03,163 “癒やしの時間”は 効果があったよ 213 00:27:08,293 --> 00:27:10,003 何か問題でも? 214 00:27:17,469 --> 00:27:18,678 これか 215 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 心配は無用だ 何も言ってない 216 00:27:23,975 --> 00:27:27,187 酒場での酔っ払いの会話だよ 217 00:27:27,604 --> 00:27:29,981 詳しい話はしてない 218 00:27:30,106 --> 00:27:34,653 超高層ビルの話とも 靴箱の話とも取れる 219 00:27:37,989 --> 00:27:42,994 彼らにしたのは どの工事にも当てはまる話だ 220 00:27:43,703 --> 00:27:45,914 私のことは忘れてるさ 221 00:27:46,039 --> 00:27:47,540 忘れる? 222 00:27:48,750 --> 00:27:52,337 ドイツ人が アルバカーキの町で― 223 00:27:52,462 --> 00:27:57,842 大量のコンクリートを 地下に流す話をしたのに? 224 00:27:59,969 --> 00:28:01,554 そうだな 225 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 すまない 飲みすぎた 226 00:28:05,892 --> 00:28:09,187 おしゃべりが 過ぎたかもしれん 227 00:28:10,230 --> 00:28:11,564 いいか 228 00:28:12,399 --> 00:28:13,900 よく聞け 229 00:28:15,568 --> 00:28:18,613 俺たちのボスは厳しい男だ 230 00:28:19,030 --> 00:28:23,243 厳重な警戒の下で 工事を極秘に進めてる 231 00:28:23,660 --> 00:28:26,413 だからこそ報酬も高い 232 00:28:26,996 --> 00:28:30,375 問題が起きたら どうなると思う? 233 00:28:31,084 --> 00:28:35,088 俺の言ってる意味が 分かってるか? 234 00:28:39,509 --> 00:28:41,428 よく分かった 235 00:28:44,013 --> 00:28:46,433 心配をかけてすまない 236 00:28:47,434 --> 00:28:48,893 約束する 237 00:28:49,602 --> 00:28:51,938 もう二度とやらない 238 00:29:03,074 --> 00:29:04,242 いいだろう 239 00:29:06,369 --> 00:29:08,121 仕事に行くぞ 240 00:29:15,712 --> 00:29:18,465 エリクセン検事補 質問がある 241 00:29:18,590 --> 00:29:20,800 サンタを起訴したのか? 242 00:29:21,301 --> 00:29:24,095 まるで映画の光景だ 243 00:29:24,220 --> 00:29:27,474 今日だけでも これだけ来た 244 00:29:27,599 --> 00:29:32,687 ルイジアナの小さな町から 私に来た手紙だ 245 00:29:33,563 --> 00:29:37,984 “英雄に手を出すな” “バビノーに慈悲を” 246 00:29:38,151 --> 00:29:40,487 私は死刑執行人か? 247 00:29:40,653 --> 00:29:44,949 ウェクスラーさんが たきつけたのかね 248 00:29:45,074 --> 00:29:48,828 ルイジアナの住民に 手紙を書けなどと― 249 00:29:48,995 --> 00:29:51,331 指示はしてません 250 00:29:52,290 --> 00:29:55,001 ですがバビノー氏は― 251 00:29:55,168 --> 00:29:58,838 故郷で大勢の人生に 関わったのでしょう 252 00:29:59,005 --> 00:30:02,634 代表団が支援に来ると 聞いてます 253 00:30:02,759 --> 00:30:05,011 法廷に押しかけるのか? 254 00:30:05,178 --> 00:30:09,849 すみませんが案件との 関係が見えません 255 00:30:10,016 --> 00:30:14,687 なぜルイジアナの郷里が 関わってくるのか 256 00:30:14,854 --> 00:30:18,191 彼の過去については 検事補も― 257 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 私同様 承知のはず 258 00:30:20,860 --> 00:30:25,198 お節介レターが あと1通でも来たら叫ぶぞ 259 00:30:25,365 --> 00:30:29,702 お知らせに感謝します 1通 拝見しても? 260 00:30:29,869 --> 00:30:32,705 好きなだけ持っていくといい 261 00:30:32,872 --> 00:30:34,374 全部 どうぞ 262 00:30:35,291 --> 00:30:40,255 騒ぐほどの案件ではない 2人で話し合うように 263 00:30:40,505 --> 00:30:41,714 話しました 264 00:30:41,840 --> 00:30:44,008 もう一度 話し合え 265 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 バビノーを調べて 266 00:30:49,430 --> 00:30:53,560 名前が載ってる記録を 隅から隅までね 267 00:30:53,726 --> 00:30:58,106 逮捕した警官には 報告漏れがないか確認を 268 00:30:58,565 --> 00:31:00,900 全部 洗い出すのよ 269 00:31:01,067 --> 00:31:05,071 仲間や住んだ場所 自動車局の記録もね 270 00:31:05,238 --> 00:31:08,241 何か見落としがあるはず 271 00:31:08,408 --> 00:31:10,076 すぐ始めて 272 00:31:11,494 --> 00:31:12,245 ベン 273 00:31:14,914 --> 00:31:16,082 何を探せば? 274 00:31:16,416 --> 00:31:21,546 ただのスリに みんなが 一生懸命になる理由よ 275 00:31:33,558 --> 00:31:36,185 “バビノー氏への 訴えは不当” 276 00:31:36,269 --> 00:31:39,939 “あんなことを する人ではない” 277 00:31:40,106 --> 00:31:42,108 “親切な友人です” 278 00:31:42,233 --> 00:31:44,360 確かにサンタね 279 00:31:44,485 --> 00:31:45,695 電話番号が 280 00:31:46,029 --> 00:31:47,280 貸して 281 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 フォンタノーです 282 00:32:00,835 --> 00:32:04,964 電話に出られません 伝言をどうぞ 283 00:32:05,089 --> 00:32:06,424 いい1日を 284 00:32:06,799 --> 00:32:12,931 アルバカーキ地方検事局の エリクセンといいます 285 00:32:13,264 --> 00:32:17,685 連絡もらえますか? バビノー氏の件です 286 00:32:17,810 --> 00:32:23,483 番号は505 186 1945です 287 00:32:23,650 --> 00:32:24,651 それでは 288 00:32:39,123 --> 00:32:39,916 もしもし 289 00:32:39,999 --> 00:32:42,502 エロイーズ・ラカードさん? 290 00:32:42,627 --> 00:32:43,503 そうです 291 00:32:43,670 --> 00:32:46,297 エリクセンといいます 292 00:32:46,422 --> 00:32:50,843 アルバカーキ地方検事局の 検事補です 293 00:32:51,010 --> 00:32:55,181 バビノーさんの件で 手紙を出しましたね 294 00:32:55,306 --> 00:32:59,352 ヒューエルのことですね とてもいい人です 295 00:33:01,354 --> 00:33:04,357 ヒューエルとは お知り合い? 296 00:33:04,482 --> 00:33:08,319 誰でも知ってます 教会の柱だから 297 00:33:08,444 --> 00:33:09,862 教会とは? 298 00:33:10,029 --> 00:33:13,032 ボーガン通りの教会です 299 00:33:13,992 --> 00:33:18,538 他の信徒の方々からも 手紙を頂いてます 300 00:33:19,122 --> 00:33:20,707 お尋ねしますが― 301 00:33:20,832 --> 00:33:26,546 ヒューエルは なぜ教会で 尊敬を集めてるんですか? 302 00:33:26,754 --> 00:33:27,839 〝バプテスト教会〞 303 00:33:27,839 --> 00:33:29,465 〝バプテスト教会〞 304 00:33:27,839 --> 00:33:29,465 失礼ですけど どなたでしたっけ? 305 00:33:29,465 --> 00:33:31,384 失礼ですけど どなたでしたっけ? 306 00:33:31,968 --> 00:33:36,180 アルバカーキ地方検事局の 検事補で― 307 00:33:36,305 --> 00:33:38,891 バビノー氏の件の担当です 308 00:33:39,809 --> 00:33:41,394 担当というと? 309 00:33:43,521 --> 00:33:45,398 彼を起訴してます 310 00:33:45,565 --> 00:33:48,067 ヒューエルをいじめてる人? 311 00:33:48,234 --> 00:33:50,486 よくもあんなことを 312 00:33:50,570 --> 00:33:54,490 優しい彼を ウソで追い詰めるなんて 313 00:33:54,991 --> 00:33:58,745 あなたに暴言を 吐きたいけど― 314 00:33:59,412 --> 00:34:02,874 イエス様がお聞きだから 控えめに… 315 00:34:03,166 --> 00:34:05,084 この恥知らず! 316 00:34:10,255 --> 00:34:11,424 いいぞ 317 00:34:11,716 --> 00:34:13,801 見事な出来だった 318 00:34:14,177 --> 00:34:16,596 今 即興劇を習ってる 319 00:34:17,138 --> 00:34:21,350 “バプテスト教会 寄付を” 320 00:34:26,272 --> 00:34:29,108 “牧師 ハンスフォード” 321 00:34:32,779 --> 00:34:34,447 どの携帯だ? 322 00:34:34,906 --> 00:34:36,114 これだよ 323 00:34:37,867 --> 00:34:40,453 教会だ 教会の効果音を 324 00:34:42,330 --> 00:34:43,748 ほら 急げ 325 00:34:51,380 --> 00:34:54,382 牧師のハンスフォードです 326 00:34:54,634 --> 00:34:55,802 どなた? 327 00:34:55,927 --> 00:34:58,471 エリクセンといいます 328 00:34:58,638 --> 00:35:01,974 アルバカーキの 地方検事補です 329 00:35:02,683 --> 00:35:04,811 遠い所から どうも 330 00:35:05,520 --> 00:35:09,649 少々 お待ちを オルガンで聞こえなくて 331 00:35:11,067 --> 00:35:13,111 場所を移ります 332 00:35:13,820 --> 00:35:15,613 これで聞こえる 333 00:35:16,781 --> 00:35:17,782 ご用件は? 334 00:35:17,949 --> 00:35:20,660 エリクセンさんだったかな 335 00:35:22,578 --> 00:35:24,831 信徒の方々から― 336 00:35:24,997 --> 00:35:30,336 バビノー氏の件で 何通も手紙が届いてます 337 00:35:30,670 --> 00:35:33,673 彼について お話を伺っても? 338 00:35:33,840 --> 00:35:37,009 もちろん どんなことでしょう 339 00:35:37,677 --> 00:35:41,180 バビノー氏は どんな人物ですか? 340 00:35:41,347 --> 00:35:43,975 愛すべき人物ですよ 341 00:35:44,517 --> 00:35:46,686 中身も外見もね 342 00:35:46,853 --> 00:35:49,981 牧師さんなら そうおっしゃる 343 00:35:50,106 --> 00:35:52,441 まあ そうですね 344 00:35:52,567 --> 00:35:54,318 だがヒューエルは― 345 00:35:54,443 --> 00:35:55,695 特別だ 346 00:35:55,862 --> 00:35:59,532 ポンチャートレイン湖くらい 心が広い 347 00:36:01,117 --> 00:36:03,911 どうして彼は町の人に― 348 00:36:04,203 --> 00:36:07,540 ここまで 愛されてるんですか? 349 00:36:07,832 --> 00:36:10,168 まずは そうですね 350 00:36:11,043 --> 00:36:12,962 真の英雄だからです 351 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 英雄? 352 00:36:14,797 --> 00:36:15,798 そうです 353 00:36:15,923 --> 00:36:19,385 1年ほど前 教会が火事になった 354 00:36:19,552 --> 00:36:21,470 夜で ちょうど― 355 00:36:21,596 --> 00:36:24,557 聖書研究会の最中でした 356 00:36:24,724 --> 00:36:28,186 お年寄りたちの中には 寝る前に― 357 00:36:28,311 --> 00:36:32,773 聖書を学び直したいと 思ってる人たちがいる 358 00:36:33,065 --> 00:36:35,401 天に召される準備です 359 00:36:35,568 --> 00:36:36,861 なるほど 360 00:36:36,986 --> 00:36:39,697 とにかく 原因はコーヒーメーカー 361 00:36:39,822 --> 00:36:45,411 ショートして火がつき 炎が窓まで燃え広がった 362 00:36:45,953 --> 00:36:50,583 ヒューエルは近くにいて 煙に気づきました 363 00:36:50,750 --> 00:36:54,295 そしてなんと 火の中に飛び込み― 364 00:36:54,629 --> 00:36:57,256 全員を助け出したんです 365 00:36:57,423 --> 00:36:58,633 すごい 366 00:36:59,008 --> 00:37:01,552 教会は どうなりました? 367 00:37:01,677 --> 00:37:03,304 無事でしたよ 368 00:37:06,057 --> 00:37:08,517 考えると恐ろしいです 369 00:37:08,601 --> 00:37:08,935 〝寄付を〞 370 00:37:08,935 --> 00:37:12,188 〝寄付を〞 神がヒューエルを 遣わしてなかったらと 371 00:37:12,188 --> 00:37:13,064 神がヒューエルを 遣わしてなかったらと 372 00:37:13,773 --> 00:37:14,941 そうですね 373 00:37:15,024 --> 00:37:15,942 あなたは― 374 00:37:16,025 --> 00:37:19,946 いい人みたいだし 仕事なのでしょうが 375 00:37:20,029 --> 00:37:22,365 これだけは言いたい 376 00:37:22,615 --> 00:37:24,951 あなたは誤解してる 377 00:37:25,117 --> 00:37:25,952 彼は― 378 00:37:26,118 --> 00:37:28,537 我々の大切な人だ 379 00:37:29,372 --> 00:37:35,127 警官を傷つけたりしない きっと何かの間違いです 380 00:37:35,294 --> 00:37:40,299 彼のことだから友達を 助けようとしたんでしょう 381 00:37:41,550 --> 00:37:44,011 こら それを置きなさい 382 00:37:44,136 --> 00:37:48,641 ローブを片づけるんだ すぐに行くから 383 00:37:48,975 --> 00:37:51,310 他に何かありますか 384 00:37:51,435 --> 00:37:52,103 いいえ 385 00:37:52,311 --> 00:37:55,314 十分です お時間をどうも 386 00:37:55,481 --> 00:37:59,986 ところで 裁判の日は決まりましたか? 387 00:38:00,820 --> 00:38:02,321 まだです 388 00:38:02,446 --> 00:38:04,782 お願いなのですが 389 00:38:04,907 --> 00:38:09,829 バスの都合があるので 決まったら教えてください 390 00:38:10,579 --> 00:38:14,792 信徒の皆さんと そちらに行く予定です 391 00:38:17,003 --> 00:38:18,504 ご連絡します 392 00:38:19,171 --> 00:38:22,258 神のご加護を ではまた 393 00:38:47,491 --> 00:38:48,367 終わり? 394 00:38:53,998 --> 00:38:56,542 よし 次の計画を言う 395 00:38:56,667 --> 00:39:01,005 俺は念のため “教会”の携帯を持っていく 396 00:39:01,130 --> 00:39:04,759 他の携帯が鳴ったら出てくれ 397 00:39:05,009 --> 00:39:07,053 3回に1回だ 398 00:39:07,219 --> 00:39:11,557 30秒以内にな セリフは台本に従え 399 00:39:12,308 --> 00:39:14,185 他は留守電に 400 00:39:16,145 --> 00:39:20,024 俺たち いつまで いればいいわけ? 401 00:39:20,316 --> 00:39:22,902 金は払った いいと言うまでだ 402 00:40:12,410 --> 00:40:13,285 それで? 403 00:40:28,968 --> 00:40:30,302 もう1回 404 00:40:30,469 --> 00:40:32,138 大丈夫なのか? 405 00:40:32,638 --> 00:40:34,140 あなた次第 406 00:40:34,306 --> 00:40:36,976 そこまで言うなら 407 00:40:37,893 --> 00:40:39,478 やあ 皆さん 408 00:40:39,645 --> 00:40:42,648 己を見つめ 許しを感じるのです 409 00:40:42,815 --> 00:40:45,818 ニューオーリンズに お連れしよう 410 00:40:45,985 --> 00:40:49,155 極上のガンボスープがある 411 00:40:50,281 --> 00:40:55,161 見事なフエダイだ おいしいこと間違いなし 412 00:40:55,327 --> 00:40:57,455 沼地にいるみたい 413 00:40:57,580 --> 00:41:00,499 パンツにザリガニが入った 414 00:41:01,667 --> 00:41:03,085 あり得ない 415 00:41:03,210 --> 00:41:08,340 この辺では沼地に座ってると よくあることです 416 00:41:11,510 --> 00:41:13,137 電話は名案 417 00:41:13,262 --> 00:41:14,180 電話? 418 00:41:16,182 --> 00:41:19,185 あれは作戦のほんの一部だ 419 00:41:19,393 --> 00:41:21,812 全体を考えたのは君だよ 420 00:41:22,104 --> 00:41:24,190 判事を利用して― 421 00:41:24,315 --> 00:41:27,651 4か月の保護観察にした 422 00:41:27,776 --> 00:41:31,697 逆転ホームランを 見てるようだったよ 423 00:41:31,864 --> 00:41:34,200 検察が過信しただけ 424 00:41:34,366 --> 00:41:34,950 違う 425 00:41:35,075 --> 00:41:36,035 そうよ 426 00:41:43,042 --> 00:41:44,210 時間か? 427 00:41:48,756 --> 00:41:50,382 あなたの予定は? 428 00:41:51,884 --> 00:41:56,680 ロマス通りの物件を見に行く 裁判所の近くだ 429 00:41:56,805 --> 00:41:58,390 決まったのかと 430 00:41:58,974 --> 00:42:02,561 あのオフィスは少し広すぎた 431 00:42:05,981 --> 00:42:07,566 帰りは遅い? 432 00:42:11,028 --> 00:42:12,404 遅れを取り戻す 433 00:42:16,033 --> 00:42:18,577 それじゃ 行くわね 434 00:42:19,078 --> 00:42:21,080 仕事に行かなきゃ 435 00:42:37,680 --> 00:42:42,268 要所ごとの日程を守り 予定どおりに進める 436 00:42:42,434 --> 00:42:45,271 この先は 楽になる 437 00:42:45,437 --> 00:42:48,774 今後 半年から1年の 開設が済めば― 438 00:42:48,941 --> 00:42:50,776 少し余裕ができる 439 00:42:50,943 --> 00:42:54,780 資本要件を満たすよう 切り詰める機会よ 440 00:42:54,947 --> 00:42:57,866 ワイオミングまでには 安定するわ 441 00:42:58,242 --> 00:42:59,451 いいわね 442 00:42:59,618 --> 00:43:03,289 ワイオミングの件を 話し合いましょう 443 00:43:06,959 --> 00:43:10,170 ケヴィン 他に話したいことが? 444 00:43:10,296 --> 00:43:12,590 いや 邪魔はしたくない 445 00:43:12,715 --> 00:43:16,302 それに この話は ペイジが嫌がる 446 00:43:19,471 --> 00:43:20,639 何ですか? 447 00:43:21,223 --> 00:43:25,603 トゥクムカリは 顧客を獲得し 出足がいい 448 00:43:25,811 --> 00:43:29,148 建物が目立つからだと思う 449 00:43:29,315 --> 00:43:32,151 スケジュールは 遅らせたくない 450 00:43:32,318 --> 00:43:35,988 だからペイジは 不可能だと言うんだが 451 00:43:37,656 --> 00:43:40,451 ラボック支店も同様にしたい 452 00:43:40,576 --> 00:43:45,372 ラボック支店は トゥクムカリより狭いし― 453 00:43:45,497 --> 00:43:47,666 設計を基に計画を立てた 454 00:43:47,791 --> 00:43:51,003 動き出してるのは 分かってるが― 455 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 どう思う? 456 00:43:54,673 --> 00:43:56,967 何か名案はないか? 457 00:44:00,137 --> 00:44:01,180 ケヴィン 458 00:44:02,181 --> 00:44:06,018 すみませんが ペイジと同じ意見です 459 00:44:06,435 --> 00:44:10,689 設計の申請が通るのに 2か月かかりました 460 00:44:11,023 --> 00:44:15,527 今からやり直すと スケジュールが遅れます 461 00:44:16,445 --> 00:44:20,866 残念ですが不可能だと 言わざるを得ません 462 00:44:22,034 --> 00:44:25,621 分かったよ 確かめておきたかった 463 00:44:25,746 --> 00:44:28,332 ペイジ 今回は君の勝ち 464 00:44:28,624 --> 00:44:30,501 ではワイオミング州 465 00:44:31,710 --> 00:44:34,046 イエローストーン支店だな 466 00:44:34,171 --> 00:44:35,381 それでは 467 00:44:35,547 --> 00:44:40,552 ワイオミングに関しては 市場調査を進めています 468 00:45:12,376 --> 00:45:17,089 空間は完成形に近づき 土もほぼ搬出した 469 00:45:17,214 --> 00:45:19,717 補強もしっかりしてる 470 00:45:19,883 --> 00:45:21,093 工事車両が― 471 00:45:22,136 --> 00:45:24,221 支柱に衝突した 472 00:45:24,346 --> 00:45:28,100 1時間で修復し 深刻な損傷はない 473 00:45:28,600 --> 00:45:30,269 ただし― 474 00:45:30,936 --> 00:45:34,606 コンクリートを流す型枠が 壊れた 475 00:45:34,773 --> 00:45:38,277 建て直さないと壁を造れない 476 00:45:38,694 --> 00:45:42,448 その作業に4~5日かかる 477 00:45:42,614 --> 00:45:44,116 もっとかもな 478 00:45:45,951 --> 00:45:49,788 あの岩の問題は さらに厄介だ 479 00:45:50,122 --> 00:45:53,792 エレベータ昇降路の ど真ん中にある 480 00:45:53,959 --> 00:45:57,963 掘り出すのは無理だから 爆破する 481 00:45:59,465 --> 00:46:02,801 仕掛けて がれきを運び出すまで― 482 00:46:03,927 --> 00:46:05,471 さらに1週間 483 00:46:06,638 --> 00:46:11,101 よく見積もっても 予定よりかなり遅れてる 484 00:46:11,226 --> 00:46:13,312 だが仕事は確かだ 485 00:46:16,398 --> 00:46:17,775 ヴェルナーは? 486 00:46:20,235 --> 00:46:22,488 厳しく注意した 487 00:46:23,030 --> 00:46:27,117 彼も自覚してるし 二度としないそうだ 488 00:46:29,328 --> 00:46:30,829 君の意見は? 489 00:46:33,081 --> 00:46:37,461 注意して見ている あの男は大丈夫だ 490 00:46:44,176 --> 00:46:45,344 よろしい 491 00:46:55,437 --> 00:46:56,688 水漏れ? 492 00:46:56,855 --> 00:47:01,819 その程度なら大家が直します ネズミ駆除は済んだ 493 00:47:02,528 --> 00:47:03,862 ネズミが? 494 00:47:04,029 --> 00:47:07,533 ご希望どおり 裁判所に近く 小さめで― 495 00:47:08,158 --> 00:47:09,993 予算内です 496 00:47:10,202 --> 00:47:11,370 創造的に― 497 00:47:12,329 --> 00:47:13,872 物事を考えて 498 00:47:15,874 --> 00:47:18,043 ちょっと失礼する 499 00:47:18,210 --> 00:47:19,545 ごゆっくり 500 00:47:28,220 --> 00:47:29,721 ここに決定? 501 00:47:30,889 --> 00:47:32,391 候補の1つだ 502 00:47:33,559 --> 00:47:35,060 ここで何を? 503 00:47:36,395 --> 00:47:40,566 ドライブしてたら あなたの車が見えた 504 00:47:46,905 --> 00:47:48,115 どうした? 505 00:47:49,741 --> 00:47:51,034 別に 506 00:47:52,911 --> 00:47:56,582 車を走らせながら 考え事をしてた 507 00:48:00,752 --> 00:48:04,256 何を考えてるか分かってる 508 00:48:05,090 --> 00:48:07,926 俺たちがしたことは イカれてた 509 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 しかも君に多くを任せた 510 00:48:14,182 --> 00:48:18,896 判事への一方的な通信 法廷侮辱罪 郵便詐欺で― 511 00:48:19,021 --> 00:48:23,233 事務所での君の立場を 危うくしてたかも 512 00:48:23,358 --> 00:48:27,446 俺自身のこともだ 資格返還が近いのに 513 00:48:27,613 --> 00:48:29,114 そうだろ? 514 00:48:33,201 --> 00:48:34,119 キム 515 00:48:36,204 --> 00:48:40,292 心配するな 誰にもバレたりしない 516 00:48:40,626 --> 00:48:45,881 もちろん分かってる 二度とあんなことはしない 517 00:48:46,006 --> 00:48:47,299 あれが最後だ 518 00:48:48,133 --> 00:48:49,426 もうしない 519 00:48:58,936 --> 00:49:00,312 またやりましょ 520 00:50:06,128 --> 00:50:08,088 〈いいところに来た〉 521 00:50:08,171 --> 00:50:10,048 ちょっと待て 522 00:50:10,716 --> 00:50:14,011 気に入ること間違いなし 523 00:50:14,386 --> 00:50:15,971 お前に作った 524 00:50:16,096 --> 00:50:20,058 〈こんなうまい料理 食ったことないはずだ〉 525 00:50:21,560 --> 00:50:23,103 〈死ぬほどうまい〉 526 00:50:26,398 --> 00:50:27,566 〈遠慮する〉 527 00:50:30,527 --> 00:50:34,239 〈いい香りだ 断るとはどうかしてる〉 528 00:50:34,406 --> 00:50:36,575 エパソーテを使った 529 00:50:39,244 --> 00:50:43,165 〈腹が減ってないのなら 仕方ない〉 530 00:50:43,248 --> 00:50:45,000 〈特別なレシピだ〉 531 00:50:46,084 --> 00:50:48,253 〈ファミリー秘伝のな〉 532 00:50:51,757 --> 00:50:52,924 サラマンカの? 533 00:50:53,050 --> 00:50:53,633 そうだ 534 00:50:55,886 --> 00:50:57,929 “ラロ”と呼んでくれ 535 00:50:58,597 --> 00:51:02,225 〈お前は たぶん ナチョだな〉 536 00:51:03,435 --> 00:51:06,438 〈頭のいい男だと聞いてた〉 537 00:51:06,605 --> 00:51:09,399 〈確かに そのようだ〉 538 00:51:17,824 --> 00:51:19,117 なぜ ここへ? 539 00:51:19,242 --> 00:51:24,122 ビジネスが問題なく回るよう 手伝いに来た 540 00:51:25,248 --> 00:51:27,959 数字に強いもんでね 541 00:51:28,710 --> 00:51:29,628 だけど― 542 00:51:30,796 --> 00:51:34,299 安心しろ 出しゃばらないから 543 00:51:39,596 --> 00:51:41,431 〈ナチョ 早く来い〉 544 00:52:27,811 --> 00:52:30,230 日本語字幕 馬場 亮