1 00:00:13,430 --> 00:00:16,306 “ラボック市役所” 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,352 “建築安全課” 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,527 すみません 4 00:00:29,195 --> 00:00:30,030 何か? 5 00:00:30,530 --> 00:00:31,489 お願いが 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,116 どうしました? 7 00:00:33,616 --> 00:00:38,455 メサ・ヴェルデ銀行の 支店計画書のことで 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,457 認可されましたよ 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,835 実は書類を整理していて― 10 00:00:43,960 --> 00:00:47,839 旧版が1つ足りないのに 気づきました 11 00:00:47,964 --> 00:00:51,885 会議室の面積を 最後に変えたので― 12 00:00:52,010 --> 00:00:54,554 何度か改訂したんです 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,557 簡単に言うと― 14 00:00:57,682 --> 00:01:01,644 旧版を 提出してしまった可能性が 15 00:01:01,770 --> 00:01:02,645 大変 16 00:01:03,396 --> 00:01:06,900 ここに 正しい計画書があります 17 00:01:07,025 --> 00:01:11,613 最新版で認可されたか 照らし合わせても? 18 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 構わないけど違ってたら… 19 00:01:14,407 --> 00:01:16,034 再提出ですね 20 00:01:16,659 --> 00:01:21,581 上司への報告は ミスを確認してからに 21 00:01:21,706 --> 00:01:24,209 そうね メサ・ヴェルデ? 22 00:01:24,709 --> 00:01:25,752 住所は? 23 00:01:25,919 --> 00:01:28,421 ベイラー通り8783 24 00:01:28,588 --> 00:01:29,589 待ってて 25 00:01:41,017 --> 00:01:42,435 あったわ 26 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 そっちに行く 27 00:01:47,315 --> 00:01:48,775 すみません 28 00:01:55,532 --> 00:01:57,742 まず日付は一致 29 00:01:59,244 --> 00:02:03,289 会議室のページはA1の1 30 00:02:08,044 --> 00:02:11,131 部屋の面積は こうなってるはず 31 00:02:11,631 --> 00:02:14,467 4.8メートル×3.8メートル 32 00:02:14,592 --> 00:02:17,262 ええ こちらも同じよ 33 00:02:17,387 --> 00:02:18,096 よし 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,973 折れたの? 35 00:02:21,307 --> 00:02:22,142 足よ 36 00:02:22,892 --> 00:02:23,977 捻挫です 37 00:02:24,144 --> 00:02:28,189 最近 トレイルランニングを 始めたんですが― 38 00:02:28,314 --> 00:02:32,652 木の根につまずき 足首をひねったんです 39 00:02:32,986 --> 00:02:37,282 会議室の壁の セットバックはどうです? 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 85センチ? 41 00:02:39,534 --> 00:02:41,995 ええ 85センチよ 42 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 順調ね 43 00:02:45,165 --> 00:02:48,668 8か月の子の世話だけが大変 44 00:02:48,793 --> 00:02:50,295 出産おめでとう 45 00:02:50,420 --> 00:02:51,504 どうも 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,340 一人で育ててるんです 47 00:02:55,008 --> 00:02:58,511 今は運転などを 兄に頼んでますが 48 00:02:58,636 --> 00:03:01,139 家族の助けは心強い 49 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 まあ そうですね 50 00:03:05,351 --> 00:03:07,353 頑張ってくれてます 51 00:03:07,770 --> 00:03:08,688 そう 52 00:03:09,355 --> 00:03:11,024 一致してるみたい 53 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 見落としは? 54 00:03:20,533 --> 00:03:21,868 同じ内容よ 55 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 よかった 56 00:03:23,703 --> 00:03:24,662 問題なし 57 00:03:25,121 --> 00:03:28,166 どうもありがとう シャーリー 58 00:03:29,042 --> 00:03:34,047 命の恩人です きっと上司に殺されてた 59 00:03:34,172 --> 00:03:35,590 分かるわ 60 00:03:35,715 --> 00:03:40,053 一人で担当してると 全責任を負わされる 61 00:03:40,345 --> 00:03:42,222 お分かりですよね 62 00:03:43,806 --> 00:03:44,891 リジー 63 00:03:45,016 --> 00:03:45,892 兄さん 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,061 エイデンは? 65 00:03:48,144 --> 00:03:49,520 こんにちは 66 00:03:49,646 --> 00:03:53,399 元気だよ でも腹ペコみたいでさ 67 00:03:53,650 --> 00:03:57,320 勢いよく飲んでた これ嗅いでみて 68 00:03:57,445 --> 00:03:58,613 エイデンは? 69 00:03:58,696 --> 00:04:00,240 大丈夫 車の中だ 70 00:04:00,406 --> 00:04:02,909 変なニオイがしないか? 71 00:04:03,076 --> 00:04:05,411 車に置き去りにしたの? 72 00:04:05,578 --> 00:04:07,580 窓は少し開いてる 73 00:04:07,664 --> 00:04:11,167 何ですって? キーを貸して 行ってくる 74 00:04:11,251 --> 00:04:11,960 どこへ? 75 00:04:12,043 --> 00:04:15,588 エイデンの所よ 車に置き去りなんて 76 00:04:16,589 --> 00:04:18,091 何だよ 77 00:04:19,384 --> 00:04:21,261 あなたも戻って 78 00:04:21,552 --> 00:04:25,265 ほんの数分だから 平気だと思った 79 00:04:25,556 --> 00:04:26,724 悪いね 80 00:04:28,226 --> 00:04:29,435 そう怒るなよ 81 00:04:29,560 --> 00:04:33,940 少しの間も 車で子供を見られないの? 82 00:04:34,107 --> 00:04:36,901 待てよ サンダルなんだ 83 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 エイデンは? 84 00:04:49,080 --> 00:04:52,625 無事でした すぐに行ったので 85 00:04:52,792 --> 00:04:54,794 ウソ どうしたの? 86 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 ミルクよ 87 00:04:56,462 --> 00:04:58,631 すっかり染み込んで 88 00:04:58,798 --> 00:05:00,466 こんなことに 89 00:05:01,634 --> 00:05:02,802 ウソでしょ 90 00:05:02,969 --> 00:05:05,305 大変 どうしよう 91 00:05:05,471 --> 00:05:08,808 こんなのウソよ どうしよう 92 00:05:08,975 --> 00:05:10,476 内緒で来たのに 93 00:05:10,643 --> 00:05:13,146 聞いて こうしましょう 94 00:05:13,813 --> 00:05:17,317 あなたの図面と差し替えるわ 95 00:05:17,942 --> 00:05:19,902 あなたが困らない? 96 00:05:20,028 --> 00:05:22,655 同じ図面よ 黙ってる 97 00:05:24,240 --> 00:05:25,283 いいの? 98 00:05:25,408 --> 00:05:27,327 ほら 持ってきて 99 00:05:28,995 --> 00:05:30,663 そう言うなら 100 00:05:35,501 --> 00:05:37,295 どうもありがとう 101 00:05:38,212 --> 00:05:39,547 シャーリー 102 00:05:40,298 --> 00:05:44,510 本当に助かる あなたは命の恩人です 103 00:05:44,635 --> 00:05:46,346 女は団結しないと 104 00:05:47,055 --> 00:05:49,682 母親業だけでも大変よ 105 00:05:58,358 --> 00:06:01,819 さあ 公式な書類に しましょう 106 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 NETFLIX オリジナルシリーズ 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,646 では続けましょう 108 00:06:36,771 --> 00:06:39,690 ご主人は予想カードをヒザに 109 00:06:39,816 --> 00:06:43,528 奥さんの答えと合えば 5点獲得 110 00:06:43,653 --> 00:06:47,740 最高点のご夫婦が 2度目の新婚旅行へ 111 00:06:47,907 --> 00:06:51,244 では奥さん方 最初の質問です 112 00:06:51,411 --> 00:06:56,165 あなたがボートなら ご主人は どこが… 113 00:07:06,759 --> 00:07:08,219 〈ウソだろ〉 114 00:07:26,654 --> 00:07:27,947 〈おじさん〉 115 00:07:29,240 --> 00:07:30,575 〈ラロだ〉 116 00:07:31,742 --> 00:07:33,286 〈分かるよな?〉 117 00:07:40,960 --> 00:07:41,919 〈“イエス”?〉 118 00:07:42,462 --> 00:07:43,838 〈指が動いたら〉 119 00:07:47,925 --> 00:07:50,470 〈ミチョアカンで―〉 120 00:07:50,595 --> 00:07:54,474 〈一番デカいタマを 持ってるのは誰?〉 121 00:07:56,642 --> 00:08:00,313 〈そうだ やっぱり 分かってるんだな〉 122 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 〈おじさん〉 123 00:08:07,820 --> 00:08:10,615 〈今朝 何を 考えてたと思う?〉 124 00:08:14,494 --> 00:08:19,081 〈椅子のレザーと詰め物が 焼けるニオイだ〉 125 00:08:19,499 --> 00:08:21,501 〈覚えてるだろ?〉 126 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 〈チューリップホテル〉 127 00:08:29,091 --> 00:08:32,470 〈あんたは 礼儀正しくしたのに〉 128 00:08:34,679 --> 00:08:36,640 〈あの男は無視した〉 129 00:08:37,892 --> 00:08:42,688 〈恐れてないことを 態度で示そうとしてな〉 130 00:08:46,359 --> 00:08:50,154 〈ホテルを始める前 教授だったことを―〉 131 00:08:50,279 --> 00:08:53,366 〈何かと自慢してたっけ〉 132 00:08:57,078 --> 00:08:59,205 〈あんたは時間をかけた〉 133 00:09:01,541 --> 00:09:04,627 〈それを奴の女房は 隣で聞いてた〉 134 00:09:10,049 --> 00:09:14,887 〈あの男は自分の美しい スペイン語が自慢だった〉 135 00:09:15,012 --> 00:09:19,016 〈それと自分の本や 骨董品もね〉 136 00:09:20,560 --> 00:09:23,896 〈だが燃えた時の ニオイは―〉 137 00:09:24,939 --> 00:09:26,482 〈まるでクソだ〉 138 00:09:31,404 --> 00:09:33,864 〈これは初めて話すが―〉 139 00:09:35,032 --> 00:09:36,909 〈俺は中に戻ったんだ〉 140 00:09:37,743 --> 00:09:39,036 〈そして―〉 141 00:09:39,912 --> 00:09:42,915 〈炎と煙の中を進んだ〉 142 00:09:43,416 --> 00:09:47,253 〈熱で靴底のゴムが 少し溶けたよ〉 143 00:09:48,087 --> 00:09:50,923 〈戻るなんて イカれてたけど―〉 144 00:09:51,549 --> 00:09:53,926 〈俺は感傷的でね〉 145 00:09:55,386 --> 00:09:57,096 〈思い出が欲しかった〉 146 00:09:58,681 --> 00:10:02,893 〈その思い出の品を ここに持ってきてる〉 147 00:10:04,353 --> 00:10:05,771 〈見たいかい?〉 148 00:10:25,291 --> 00:10:27,585 〈思い出すだろ?〉 149 00:10:28,794 --> 00:10:34,425 〈奴がベルボーイを呼ぶ時 こいつを鳴らしてた〉 150 00:10:38,137 --> 00:10:43,476 〈あんたは あの教授野郎に 分からせてやったんだ〉 151 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 〈これでどうだ〉 152 00:10:46,312 --> 00:10:49,148 〈完璧だな 鳴らしてみて〉 153 00:10:54,987 --> 00:10:56,197 〈もう一度〉 154 00:10:56,989 --> 00:10:58,324 〈そうだ〉 155 00:10:58,783 --> 00:10:59,825 〈もう一度〉 156 00:11:09,960 --> 00:11:11,837 〈それでこそ サラマンカ〉 157 00:11:30,356 --> 00:11:33,776 ゼリーでも食ってこいよ 158 00:11:43,869 --> 00:11:46,205 〈あのチリ人の話を〉 159 00:12:22,575 --> 00:12:25,911 変わらんな 全員 ぶっ殺すとさ 160 00:12:29,790 --> 00:12:32,460 大きさと味は関係ない 161 00:12:32,585 --> 00:12:35,921 うまいパンケーキが デカいことはある 162 00:12:36,088 --> 00:12:36,756 どうぞ 163 00:12:36,881 --> 00:12:38,424 つまりは… 164 00:12:38,591 --> 00:12:39,258 どうも 165 00:12:39,717 --> 00:12:41,093 他に何か? 166 00:12:41,260 --> 00:12:42,928 いや 大丈夫だ 167 00:12:43,095 --> 00:12:44,930 バーガーは いいの? 168 00:12:45,097 --> 00:12:46,265 ごゆっくり 169 00:12:46,390 --> 00:12:47,600 ありがと 170 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 コーヒー 飲みすぎよ 171 00:12:51,228 --> 00:12:55,566 1時間は運転するから 眠気覚ましだ 172 00:12:55,691 --> 00:12:59,945 帰宅後も眠れなくなる 聴聞会は何時? 173 00:13:00,070 --> 00:13:01,071 11時だ 174 00:13:01,572 --> 00:13:05,743 来週の今頃 俺は 再び弁護士になってる 175 00:13:10,790 --> 00:13:12,792 顧客には困らないぞ 176 00:13:12,917 --> 00:13:13,626 そう? 177 00:13:15,294 --> 00:13:19,799 使い捨て携帯の販売で 顧客まで開拓できた 178 00:13:20,049 --> 00:13:22,218 確かに そうかもね 179 00:13:22,343 --> 00:13:26,806 いずれ あの連中は 弁護士が必要になる 180 00:13:29,225 --> 00:13:31,268 つまり〝ソウル〞だが 181 00:13:31,393 --> 00:13:32,812 名前は関係ない 182 00:13:36,440 --> 00:13:37,983 きっと― 183 00:13:38,108 --> 00:13:42,321 ヒューエル的対応を求め 客が大勢 来る 184 00:13:42,446 --> 00:13:43,823 どういうこと? 185 00:13:44,990 --> 00:13:48,661 俺たち2人のパワーは 最強だ 186 00:13:49,495 --> 00:13:55,000 最悪の判決を回避しようと みんな 大金を払う 187 00:13:56,502 --> 00:13:59,046 力は いいことに使う 188 00:13:59,171 --> 00:14:03,676 午後9時6分現在の “いいこと”とは? 189 00:14:03,801 --> 00:14:07,513 ポルノの定義と同じよ “見れば分かる” 190 00:14:16,355 --> 00:14:20,609 俺たちは はるばる テキサス州まで来た 191 00:14:20,734 --> 00:14:23,946 君の客の支店を 広くするためにね 192 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 文句じゃない 楽しかった 193 00:14:27,449 --> 00:14:30,035 あれも〝いいこと〞か? 194 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 分かったよ 195 00:14:42,965 --> 00:14:46,051 “見れば分かる”だね それがいい 196 00:14:46,385 --> 00:14:48,220 その基準でいこう 197 00:15:31,597 --> 00:15:32,723 大丈夫だ 198 00:15:34,725 --> 00:15:36,936 “おさらば” 199 00:16:20,562 --> 00:16:21,772 位置についた 200 00:16:22,523 --> 00:16:24,149 もう少しだ 待て 201 00:16:25,609 --> 00:16:26,485 了解 202 00:16:37,579 --> 00:16:38,664 どうした? 203 00:16:39,289 --> 00:16:43,002 すまない ちょっと問題が起きた 204 00:16:43,127 --> 00:16:44,086 どんな? 205 00:16:44,211 --> 00:16:45,629 ランプが赤い 206 00:16:45,754 --> 00:16:49,508 つまり あれだよ 何というのかな 207 00:16:49,633 --> 00:16:54,013 3つの回路のうち 1つが通ってない 208 00:16:54,138 --> 00:16:58,475 オレンジの線に 不具合があるようだ 209 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 調べてくる 210 00:17:01,437 --> 00:17:03,897 発破技士はカイだろ 211 00:17:04,647 --> 00:17:06,316 私の仕事だ 212 00:17:15,325 --> 00:17:16,285 待機しろ 213 00:17:17,411 --> 00:17:19,454 了解 待機する 214 00:19:20,284 --> 00:19:21,618 〈動け〉 215 00:19:23,203 --> 00:19:25,330 〈動くんだ 老いぼれ〉 216 00:20:35,943 --> 00:20:37,319 〈試してみろ〉 217 00:20:39,154 --> 00:20:41,114 マイク 直ったと思う 218 00:21:00,133 --> 00:21:01,093 緑だ 219 00:21:02,469 --> 00:21:03,720 準備できた 220 00:21:04,554 --> 00:21:05,347 了解 221 00:21:05,722 --> 00:21:06,348 いいぞ 222 00:21:06,598 --> 00:21:07,557 出せ 223 00:21:08,058 --> 00:21:09,101 出発する 224 00:21:59,318 --> 00:22:00,319 5… 225 00:22:01,111 --> 00:22:02,070 4… 226 00:22:02,779 --> 00:22:03,739 3… 227 00:22:04,573 --> 00:22:05,574 2… 228 00:22:06,450 --> 00:22:07,409 1… 229 00:22:08,118 --> 00:22:08,785 今だ 230 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 〈こんなもんだ〉 231 00:22:42,402 --> 00:22:44,363 待て 一人 忘れてる 232 00:22:44,488 --> 00:22:45,947 忘れてた 233 00:22:47,491 --> 00:22:49,493 いや 俺は結構だ 234 00:22:49,576 --> 00:22:52,996 ダメだ 勤務中とは言わせない 235 00:22:54,498 --> 00:22:57,709 マイク マイク… 236 00:22:59,669 --> 00:23:01,046 〈よくやった〉 237 00:23:05,967 --> 00:23:07,386 〈さっきから待ってる〉 238 00:23:08,095 --> 00:23:09,137 〈何を?〉 239 00:23:09,262 --> 00:23:11,181 〈お前ら ひざまずけ〉 240 00:23:30,450 --> 00:23:31,910 何を考えてる 241 00:23:34,496 --> 00:23:36,081 別に何も 242 00:23:37,541 --> 00:23:40,085 発破が成功してよかった 243 00:23:40,502 --> 00:23:41,753 損傷なし 244 00:23:41,878 --> 00:23:45,340 予想外の事故もなかった 245 00:23:46,299 --> 00:23:48,093 浮かない顔だ 246 00:23:48,385 --> 00:23:50,262 疲れてるだけ 247 00:23:52,639 --> 00:23:54,558 正直に話せ 248 00:23:55,058 --> 00:23:57,102 何でもない 249 00:24:02,357 --> 00:24:05,235 作業が予想より長引いてる 250 00:24:05,694 --> 00:24:10,949 癒やしの時間には感謝してる みんな 楽しんでた 251 00:24:11,700 --> 00:24:13,076 だが私は… 252 00:24:20,167 --> 00:24:21,126 マイク 253 00:24:22,419 --> 00:24:23,753 結婚は? 254 00:24:24,254 --> 00:24:24,963 してた 255 00:24:25,130 --> 00:24:26,298 どのくらい? 256 00:24:27,340 --> 00:24:28,467 22年だ 257 00:24:28,592 --> 00:24:31,803 なら分かるはず 4月で26年だ 258 00:24:31,928 --> 00:24:32,971 おめでとう 259 00:24:34,431 --> 00:24:35,724 妻が… 260 00:24:42,772 --> 00:24:46,610 私は そばに妻がいないと… 261 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 不安? 262 00:24:47,861 --> 00:24:48,737 そう 263 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 初めてか? 264 00:24:50,280 --> 00:24:52,324 こんなに長い出張はね 265 00:24:52,449 --> 00:24:55,118 もちろん 工事は完成させる 266 00:24:56,119 --> 00:24:59,498 だが つい考えてしまうんだ 267 00:25:00,499 --> 00:25:01,917 いや ダメだな 268 00:25:02,042 --> 00:25:02,667 何だ 269 00:25:02,792 --> 00:25:04,127 無理な願いさ 270 00:25:04,794 --> 00:25:06,254 だけど… 271 00:25:10,133 --> 00:25:15,013 カイなら仕事を任せられる 私が戻るまで 272 00:25:15,805 --> 00:25:18,517 君に迷惑はかけない 273 00:25:18,642 --> 00:25:22,771 現場を離れてもいいかな 4日でいい 274 00:25:22,896 --> 00:25:25,482 もしくは長くて5日間 275 00:25:25,607 --> 00:25:28,485 週末に帰国したいのか 276 00:25:28,610 --> 00:25:30,278 すぐ帰ってくる 277 00:25:31,821 --> 00:25:36,785 きちんと詳しい指示を書いて 残していくよ 278 00:25:37,160 --> 00:25:39,496 作業に影響はない 279 00:25:41,665 --> 00:25:43,041 奥さんか 280 00:25:44,668 --> 00:25:46,545 誰より会いたい 281 00:25:46,670 --> 00:25:49,130 なら仕事を終わらせろ 282 00:25:50,966 --> 00:25:55,512 あんたならできる 集中して最後までやれ 283 00:25:55,637 --> 00:25:57,138 終われば― 284 00:25:57,305 --> 00:26:01,518 大金が入り もう奥さんから離れずに済む 285 00:26:03,019 --> 00:26:04,229 そうだな 286 00:26:05,855 --> 00:26:09,317 君の言うとおり ただの空想だ 287 00:26:12,112 --> 00:26:13,822 こうしよう 288 00:26:14,698 --> 00:26:17,409 奥さんへの電話を 1回 増やす 289 00:26:19,202 --> 00:26:20,579 明日だ 290 00:26:22,789 --> 00:26:24,207 ありがとう 291 00:26:30,213 --> 00:26:31,756 踏ん張れよ 292 00:26:43,893 --> 00:26:44,936 失礼します 293 00:26:45,395 --> 00:26:46,563 どうぞ 294 00:26:47,230 --> 00:26:50,233 今 気になる客が来ました 295 00:26:50,817 --> 00:26:54,738 見覚えがあります 去年 来た男だと思う 296 00:26:55,405 --> 00:26:58,950 面倒を起こした連中の 一人かと 297 00:26:59,743 --> 00:27:02,871 たぶん あの時の手下です 298 00:27:03,663 --> 00:27:04,914 そうか 299 00:27:05,081 --> 00:27:10,045 同伴の男と注文し 席で食べてるだけですが 300 00:27:10,670 --> 00:27:11,796 ご報告を 301 00:27:11,963 --> 00:27:13,131 ありがとう 302 00:27:13,840 --> 00:27:14,924 任せて 303 00:27:36,446 --> 00:27:37,989 お味は いかが? 304 00:27:38,239 --> 00:27:39,616 たまげたよ 305 00:27:40,116 --> 00:27:43,912 今まで食べた どのチキンよりうまい 306 00:27:45,372 --> 00:27:46,414 よかった 307 00:27:46,539 --> 00:27:48,249 お世辞じゃないぞ 308 00:27:48,375 --> 00:27:51,753 外はカリッとして 中はしっとり 309 00:27:51,920 --> 00:27:55,799 それに このスパイス 実に風味豊かだ 310 00:27:56,466 --> 00:27:59,135 どうも 何かご用は? 311 00:27:59,469 --> 00:28:02,097 実は お願いがある 312 00:28:02,555 --> 00:28:05,183 無理は承知で言うが 313 00:28:05,892 --> 00:28:08,019 オーナーに会いたい 314 00:28:08,144 --> 00:28:09,354 私です 315 00:28:09,771 --> 00:28:13,483 本当に? それはツイてたな 316 00:28:14,317 --> 00:28:18,655 フランチャイズにしないか? ぜひ投資したい 317 00:28:18,947 --> 00:28:22,200 お話の続きはオフィスで 318 00:28:22,325 --> 00:28:23,618 いいね 319 00:28:24,411 --> 00:28:25,537 残すなよ 320 00:28:25,954 --> 00:28:26,955 あちらへ 321 00:28:29,833 --> 00:28:32,711 まず お名前を伺っても? 322 00:28:33,461 --> 00:28:34,796 サラマンカだ 323 00:28:35,171 --> 00:28:38,007 “ラロ”と呼んでくれ 324 00:28:38,717 --> 00:28:40,677 グスタボ・フリングだろ 325 00:28:41,386 --> 00:28:44,097 ずっと崇拝してたよ 326 00:28:44,514 --> 00:28:45,890 店は何軒? 327 00:28:46,015 --> 00:28:46,641 7軒 328 00:28:46,766 --> 00:28:48,059 7軒か 329 00:28:48,685 --> 00:28:51,396 ゼロから始めて すごいな 330 00:28:52,355 --> 00:28:53,732 ご用件は? 331 00:28:54,858 --> 00:28:57,736 ファミリーを代表して来た 332 00:28:58,027 --> 00:28:59,821 感謝を伝えに 333 00:28:59,946 --> 00:29:00,947 感謝とは? 334 00:29:01,197 --> 00:29:04,659 ドン・ヘクターの命を 救ったことだ 335 00:29:04,784 --> 00:29:06,411 面会してきた 336 00:29:06,536 --> 00:29:10,165 話せず 満足に動けない姿を見て― 337 00:29:10,665 --> 00:29:12,250 泣きたかったよ 338 00:29:13,209 --> 00:29:14,753 だが生きてる 339 00:29:15,044 --> 00:29:18,131 ナチョの話では 皆が呆然とする中― 340 00:29:18,256 --> 00:29:21,092 あんたが救命処置を施した 341 00:29:21,217 --> 00:29:23,344 とっさの行動です 342 00:29:23,470 --> 00:29:27,015 ヘクターとの 過去を考えると― 343 00:29:27,182 --> 00:29:31,936 あの行動は和解の意思表示と 受け取ったよ 344 00:29:32,479 --> 00:29:34,063 安心しました 345 00:29:36,065 --> 00:29:39,110 どうだ 俺たちはウマが合う 346 00:29:42,405 --> 00:29:47,118 〈ドン・エラディオは 食わせ者だと思わないか?〉 347 00:29:47,452 --> 00:29:51,206 〈奴は俺たちを 争わせようとしてる〉 348 00:29:52,081 --> 00:29:54,751 〈プールサイドに 寝そべり―〉 349 00:29:54,918 --> 00:29:58,421 〈肌を焼きながら 命令を出す〉 350 00:29:59,255 --> 00:30:02,467 〈おたくのトラックに ブツを運ばせ―〉 351 00:30:02,592 --> 00:30:05,011 〈サラマンカに守らせる〉 352 00:30:05,553 --> 00:30:08,264 〈争いには ならない〉 353 00:30:08,681 --> 00:30:09,808 そうか? 354 00:30:11,684 --> 00:30:14,687 だが俺たちが 仲良くしすぎると― 355 00:30:15,355 --> 00:30:17,482 奴は気に入らないはず 356 00:30:19,609 --> 00:30:21,820 私は現状に満足です 357 00:30:23,279 --> 00:30:24,823 冗談だよ 358 00:30:25,448 --> 00:30:28,284 誰がエラディオに刃向かう? 359 00:30:31,246 --> 00:30:35,834 しばらく町にいるから また話をしよう 360 00:30:37,168 --> 00:30:41,339 借りがある 頼みがあれば言ってくれ 361 00:30:41,464 --> 00:30:43,675 ええ こちらも 362 00:30:44,092 --> 00:30:48,304 チキンも食べに来る 癖になる味だ 363 00:31:15,915 --> 00:31:18,042 分配は週6キロ? 364 00:31:18,167 --> 00:31:19,127 ああ 365 00:31:20,795 --> 00:31:21,671 どこで? 366 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 町外れにある奴の養鶏場 367 00:31:27,343 --> 00:31:28,177 案内しろ 368 00:32:11,554 --> 00:32:13,514 マッギルさん どうぞ 369 00:32:13,640 --> 00:32:14,432 はい 370 00:32:16,851 --> 00:32:21,064 起訴前ダイバージョンは 終了したようですね 371 00:32:21,189 --> 00:32:23,107 ええ 25日前に 372 00:32:23,232 --> 00:32:28,696 マーカム監督官からの 手紙を添付してます 373 00:32:29,572 --> 00:32:30,865 ありました 374 00:32:32,742 --> 00:32:35,119 “真面目で感心した”と 375 00:32:35,578 --> 00:32:38,790 昨年の主な雇用先は CCモバイル? 376 00:32:38,915 --> 00:32:41,084 携帯販売店です 377 00:32:41,209 --> 00:32:46,631 上司であるフィン氏からの 手紙を添付しました 378 00:32:48,424 --> 00:32:53,054 “3か月連続で シルバー・サークルに” 379 00:32:53,179 --> 00:32:54,764 社内の賞です 380 00:32:54,889 --> 00:32:58,059 フィン氏を始め 皆さん 寛大で― 381 00:32:58,142 --> 00:33:00,436 大して売らずとも受賞できる 382 00:33:01,771 --> 00:33:04,148 その職を選んだ理由は? 383 00:33:04,273 --> 00:33:07,276 正直に言うと生活のためです 384 00:33:07,402 --> 00:33:11,906 でも顧客に対する見方が 変わりました 385 00:33:12,031 --> 00:33:14,993 携帯の契約を扱った後なら 386 00:33:15,118 --> 00:33:18,454 顧客への法の説明は楽なはず 387 00:33:19,706 --> 00:33:23,835 俗に言うように 法は変化しますが― 388 00:33:23,960 --> 00:33:26,629 最新の情報の入手は? 389 00:33:26,754 --> 00:33:28,589 法律誌を読んでた 390 00:33:29,132 --> 00:33:33,553 クロフォード対ワシントンは 気になりました 391 00:33:33,803 --> 00:33:37,098 一方的供述の 許容に関する訴訟です 392 00:33:37,223 --> 00:33:38,891 最高裁の案件? 393 00:33:39,017 --> 00:33:40,685 ええ こうあった 394 00:33:40,810 --> 00:33:45,690 “信頼性のある証拠とは 憲法が保障する―” 395 00:33:45,815 --> 00:33:49,861 “対決権を満足した 証拠のみである” 396 00:33:49,986 --> 00:33:52,196 いかにもスカリア判事 397 00:33:52,405 --> 00:33:56,409 被害者は出廷を強要され 加害者に会う 398 00:33:56,534 --> 00:34:00,455 一方で憲法修正6条の 規定がある 399 00:34:02,081 --> 00:34:06,335 すみません つい こんな話を始めて 400 00:34:06,461 --> 00:34:09,880 とにかく 最善の努力をしてます 401 00:34:11,924 --> 00:34:15,344 処分を受けた そもそもの原因に関し― 402 00:34:15,469 --> 00:34:17,929 何か申し述べることは? 403 00:34:18,556 --> 00:34:23,143 この1年ずっと そのことばかりを考え― 404 00:34:23,268 --> 00:34:26,063 深く反省しています 405 00:34:26,188 --> 00:34:29,025 実に愚かな行為でした 406 00:34:29,484 --> 00:34:31,819 “後悔”では足りない 407 00:34:31,944 --> 00:34:35,406 今さら言い訳はしません 408 00:34:35,656 --> 00:34:36,991 この機会に― 409 00:34:37,699 --> 00:34:42,580 あんなことは 二度と起きないと断言します 410 00:34:43,206 --> 00:34:44,331 保証する 411 00:34:46,793 --> 00:34:50,254 では以上で十分でしょうか? 412 00:34:51,214 --> 00:34:52,757 メグ どうぞ 413 00:34:54,509 --> 00:34:58,221 マッギルさん あなたにとって法とは? 414 00:35:01,724 --> 00:35:02,934 法ですか 415 00:35:08,231 --> 00:35:09,357 そうですね 416 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 子供の頃は― 417 00:35:18,074 --> 00:35:22,120 弁護士になるとは 思ってもいませんでした 418 00:35:22,912 --> 00:35:24,372 なりたくても― 419 00:35:24,497 --> 00:35:29,127 頭脳も能力も根気も 持ち合わせてなかった 420 00:35:30,002 --> 00:35:33,172 だが法律事務所で 働き始め― 421 00:35:33,297 --> 00:35:36,717 弁護士と過ごすうちに思った 422 00:35:36,843 --> 00:35:38,594 なれるかもと 423 00:35:38,928 --> 00:35:43,391 私の中の何かが やる気を起こさせたんです 424 00:35:43,766 --> 00:35:45,059 ただし― 425 00:35:45,393 --> 00:35:49,856 私が卒業したのは アメリカ領サモア大学 426 00:35:49,981 --> 00:35:54,152 ご想像どおり 通信制のロースクールです 427 00:35:54,277 --> 00:35:58,990 ジョージタウン大や ノースウェスタンに憧れるが 428 00:35:59,115 --> 00:36:02,910 入れたのはサモア大学だけ 429 00:36:03,452 --> 00:36:07,498 なぜなら私には 天分がなかったからです 430 00:36:07,623 --> 00:36:12,003 司法試験に合格するまでの 道のりは― 431 00:36:12,461 --> 00:36:13,838 死ぬ思い 432 00:36:13,963 --> 00:36:17,091 10回は投げ出してます 433 00:36:17,216 --> 00:36:21,262 でも そのたびに 思い直してよかった 434 00:36:21,387 --> 00:36:24,348 依頼人の手助けを始めて― 435 00:36:24,974 --> 00:36:27,768 初めてやりがいを感じた 436 00:36:28,269 --> 00:36:32,148 法制度は複雑で 気まぐれとも思えるが 437 00:36:32,273 --> 00:36:36,194 我々が頼れる 最も正義に近いものだ 438 00:36:36,319 --> 00:36:37,778 生かすには― 439 00:36:37,904 --> 00:36:41,616 やる気と情熱に満ちた 弁護士が要る 440 00:36:42,074 --> 00:36:46,787 依頼人を弁護し 彼らのために闘うことは― 441 00:36:47,288 --> 00:36:49,790 人生最良の行いでした 442 00:36:51,500 --> 00:36:53,336 この1年 それが― 443 00:36:54,670 --> 00:36:56,672 できずにつらかった 444 00:37:04,597 --> 00:37:06,515 感銘しました 445 00:37:09,018 --> 00:37:13,481 あなたの考え方に 特に影響を与えたのは? 446 00:37:18,194 --> 00:37:20,238 認めざるを得ない 447 00:37:21,948 --> 00:37:24,533 サモア大学です 448 00:37:25,284 --> 00:37:27,078 いけ! サモア大学 449 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 他には? 450 00:37:34,669 --> 00:37:35,378 ないわ 451 00:37:35,503 --> 00:37:36,587 どうも 452 00:37:37,380 --> 00:37:38,756 以上です 453 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 結果は2~3日中に 454 00:37:44,220 --> 00:37:45,263 分かりました 455 00:37:46,305 --> 00:37:48,599 お時間をどうも 456 00:38:30,641 --> 00:38:32,476 マッギルさん 457 00:38:32,601 --> 00:38:37,857 結果は郵送だと聞いたが こっそり教えてくれ 458 00:38:42,653 --> 00:38:44,071 ウソだろ 459 00:38:44,280 --> 00:38:45,781 そんな バカな 460 00:38:48,993 --> 00:38:50,202 クソ! 461 00:38:56,959 --> 00:38:58,294 待ってくれ 462 00:38:58,878 --> 00:39:00,087 却下だって? 463 00:39:00,588 --> 00:39:01,297 マッギルさん 464 00:39:01,422 --> 00:39:02,840 何が悪かった 465 00:39:02,965 --> 00:39:06,010 すべて完璧にやったのに 466 00:39:07,845 --> 00:39:10,890 こうした決断は楽ではない 467 00:39:11,015 --> 00:39:13,184 せめて理由が知りたい 468 00:39:15,936 --> 00:39:16,520 頼む 469 00:39:16,645 --> 00:39:18,022 教えるわけには 470 00:39:18,147 --> 00:39:20,024 完璧だったはず 471 00:39:22,777 --> 00:39:25,363 誠実さの問題です 472 00:39:25,488 --> 00:39:27,031 何だって? 473 00:39:29,992 --> 00:39:32,828 委員があなたのことを― 474 00:39:33,954 --> 00:39:35,373 不誠実だと 475 00:39:37,583 --> 00:39:39,543 また来年 申請を 476 00:40:00,606 --> 00:40:01,315 マイク 477 00:40:04,318 --> 00:40:07,071 6人の若造の様子は? 478 00:40:07,363 --> 00:40:10,533 バレーボール中です カイはズルを 479 00:40:12,785 --> 00:40:14,412 ヴェルナーは電話? 480 00:40:15,121 --> 00:40:18,082 20分も切りそうで切らない 481 00:40:18,207 --> 00:40:19,750 会話の内容は? 482 00:40:20,668 --> 00:40:23,754 飼い始めた子犬が 粗相するとか 483 00:40:25,256 --> 00:40:30,094 奥さんの腰痛治療に 帰国後 温泉に行こうとか 484 00:40:30,219 --> 00:40:31,762 いつもと同じか 485 00:40:33,472 --> 00:40:36,976 1時間半になる 切らせますか? 486 00:40:37,893 --> 00:40:41,439 いや 好きなだけ 話をさせてやれ 487 00:40:41,814 --> 00:40:44,567 今度こそ切るようです 488 00:40:45,317 --> 00:40:46,944 奥さんが読書会へ 489 00:40:49,822 --> 00:40:51,782 見回りをしてくる 490 00:41:57,181 --> 00:41:58,057 〝世界で2番目の弁護士 再び〞 491 00:41:58,057 --> 00:42:00,601 〝世界で2番目の弁護士 再び〞 492 00:41:58,057 --> 00:42:00,601 その文言は問題ない 493 00:42:00,601 --> 00:42:00,726 〝世界で2番目の弁護士 再び〞 494 00:42:00,726 --> 00:42:03,771 〝世界で2番目の弁護士 再び〞 495 00:42:00,726 --> 00:42:03,771 15ページの4項Bを 確認したい 496 00:42:03,771 --> 00:42:04,146 15ページの4項Bを 確認したい 497 00:42:04,271 --> 00:42:09,527 3段落目の “補償 支払い 償還の権利” 498 00:42:10,236 --> 00:42:11,111 見つけた? 499 00:42:11,237 --> 00:42:12,154 ええ 500 00:42:12,530 --> 00:42:15,199 サンドバッギング条項だ 501 00:42:15,324 --> 00:42:19,036 表明違反の 補償を受ける権利よ 502 00:42:19,161 --> 00:42:20,621 違反はない 503 00:42:20,746 --> 00:42:23,332 でも交渉のペースが速く― 504 00:42:23,457 --> 00:42:26,460 適正評価が十分にできない 505 00:42:26,585 --> 00:42:28,379 そちらの都合だ 506 00:42:28,504 --> 00:42:32,800 それに担保まで 指定するのは行きすぎだ 507 00:42:32,925 --> 00:42:36,720 ウェクスラーです うちは次の条項をのんだ 508 00:42:36,887 --> 00:42:40,307 “保証違反は 重要な点に限る” 509 00:42:40,432 --> 00:42:41,684 一般的だ 510 00:42:41,809 --> 00:42:43,686 我々の条項もです 511 00:42:43,811 --> 00:42:46,188 歩み寄りましょう 512 00:42:46,522 --> 00:42:50,609 では“認識”の定義を 話し合いたい 513 00:42:50,734 --> 00:42:54,405 どうぞ こちらの定義は 妥当だと思う 514 00:42:55,489 --> 00:42:56,490 ジミー 515 00:42:59,535 --> 00:43:02,454 落ち着いて ゆっくり話して 516 00:43:32,401 --> 00:43:34,361 不誠実だとさ 517 00:43:34,486 --> 00:43:35,279 何が? 518 00:43:35,404 --> 00:43:38,282 これから1年 どうすりゃいい? 519 00:43:38,407 --> 00:43:41,368 また携帯を売るのはゴメンだ 520 00:43:41,493 --> 00:43:43,287 何と言われたの? 521 00:43:43,412 --> 00:43:44,622 クソ! 522 00:43:44,747 --> 00:43:49,460 “不誠実”と言われたら 抗議しても無駄だよ 523 00:43:49,627 --> 00:43:51,420 どうやって覆す? 524 00:43:51,545 --> 00:43:54,340 深呼吸して最初から話して 525 00:43:55,883 --> 00:43:57,384 うまく やった 526 00:43:57,926 --> 00:44:01,138 思い上がった態度は 見せてない 527 00:44:01,305 --> 00:44:05,809 資格停止中のことを いろいろ聞かれ― 528 00:44:05,934 --> 00:44:10,230 答え終わったら 最後に妙な質問が来た 529 00:44:10,689 --> 00:44:12,316 “法とは何か?” 530 00:44:12,733 --> 00:44:13,442 難題ね 531 00:44:13,567 --> 00:44:15,986 だが うまく答えた 532 00:44:16,111 --> 00:44:18,113 法の意味を語り― 533 00:44:18,238 --> 00:44:23,285 現実的に 謙虚に 誠実に話し 感動させた 534 00:44:24,703 --> 00:44:26,664 なのに却下だ 535 00:44:28,624 --> 00:44:30,459 何か他に理由が 536 00:44:31,210 --> 00:44:32,503 ないよ 537 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 チャックのことを 話した時は? 538 00:44:37,466 --> 00:44:40,010 チャックは関係ないだろ 539 00:44:40,886 --> 00:44:42,471 話してないの? 540 00:44:42,596 --> 00:44:43,847 必要あるか? 541 00:44:47,935 --> 00:44:49,687 そう じゃあまず… 542 00:44:51,063 --> 00:44:52,731 何とかしましょう 543 00:44:52,981 --> 00:44:54,358 抗議するの 544 00:44:54,483 --> 00:44:58,028 誠実に見える方法を考える 545 00:44:58,153 --> 00:45:00,197 俺は誠実だった 546 00:45:00,823 --> 00:45:01,949 分かってる 547 00:45:02,074 --> 00:45:04,660 感情が入ったが本心を話した 548 00:45:04,785 --> 00:45:05,786 そうよね 549 00:45:08,497 --> 00:45:09,623 疑ってるな 550 00:45:10,207 --> 00:45:11,375 信じてる 551 00:45:11,500 --> 00:45:15,546 顔に書いてある 俺はクズでバカだと 552 00:45:15,838 --> 00:45:18,215 犯罪人が雇う弁護士 553 00:45:18,340 --> 00:45:20,718 “滑りのジミー”を見る目だ 554 00:45:20,843 --> 00:45:21,510 誤解よ 555 00:45:21,635 --> 00:45:23,387 いや そう思ってる 556 00:45:25,681 --> 00:45:30,519 チャックに言及しないから 不誠実に見えたのよ 557 00:45:31,019 --> 00:45:32,187 なんで… 558 00:45:32,312 --> 00:45:36,650 委員会は背景を知り 言及するのを待ってた 559 00:45:36,775 --> 00:45:41,405 復職を決める聴聞会で 死んだ兄貴の話をすれば― 560 00:45:41,530 --> 00:45:42,948 誠実だって? 561 00:45:43,282 --> 00:45:45,826 兄貴のことなど考えない 562 00:45:45,951 --> 00:45:49,747 寂しくもない 死んだってだけだ 563 00:45:49,872 --> 00:45:52,624 人生は続く 文句あるか 564 00:45:53,375 --> 00:45:57,212 その顔だよ だから共同オフィスがない 565 00:45:57,337 --> 00:46:00,507 何 言ってるの? その話はやめて 566 00:46:00,632 --> 00:46:03,093 バカなオフィスの話はね 567 00:46:03,218 --> 00:46:05,053 バカ? もっと言えよ 568 00:46:05,179 --> 00:46:08,265 出会った時から味方だった 569 00:46:08,390 --> 00:46:12,936 呼ばれたら飛んできたし 尻拭いもした 570 00:46:13,061 --> 00:46:16,732 あなたのために 仕事も放り出した 571 00:46:16,857 --> 00:46:20,611 重罪の自白を録音された時も 助けた 572 00:46:20,736 --> 00:46:22,821 聴聞会では代理人に 573 00:46:22,946 --> 00:46:26,617 必要とされるたび 何度も支えた 574 00:46:26,742 --> 00:46:31,330 なのに共同オフィスを 持たないから疑うの? 575 00:46:31,663 --> 00:46:35,793 同棲はしても 仕事の相棒はイヤなんだろ 576 00:46:35,918 --> 00:46:36,627 待って 577 00:46:36,752 --> 00:46:41,548 君は人生に退屈すると “滑りのジミー”と楽しむ 578 00:46:41,673 --> 00:46:42,800 楽しむ? 579 00:46:42,925 --> 00:46:46,094 検事補をだました時のこと? 580 00:46:46,220 --> 00:46:49,139 私の同僚に あなたが演説する間― 581 00:46:49,264 --> 00:46:51,642 引きつった笑顔でいた時? 582 00:46:51,767 --> 00:46:56,563 俺を立派なオフィスに 連れていったのが失敗さ 583 00:46:56,688 --> 00:46:59,149 二度と助けに来ない 584 00:46:59,274 --> 00:47:01,902 追い打ちか 落ちた男に 585 00:47:03,946 --> 00:47:06,406 あなたは ずっと下にいる 586 00:49:34,596 --> 00:49:36,473 俺がブチ壊した 587 00:49:51,697 --> 00:49:53,490 弁護士でいたい? 588 00:49:59,121 --> 00:50:00,163 ああ 589 00:50:03,792 --> 00:50:05,502 そこがスタートよ 590 00:50:26,898 --> 00:50:27,607 マイク 591 00:50:32,988 --> 00:50:33,864 どうも 592 00:50:37,242 --> 00:50:38,785 いただきます 593 00:50:39,036 --> 00:50:41,288 どんな様子だ? 594 00:50:41,788 --> 00:50:43,040 静かです 595 00:50:43,373 --> 00:50:47,794 カイは夜更かし ヴェルナーは1回 起きた 596 00:50:48,503 --> 00:50:51,214 キャスパーは 2時半頃 起き― 597 00:50:51,339 --> 00:50:54,217 テレビを見て 部屋に戻った 598 00:50:56,762 --> 00:50:58,430 6番は どうした? 599 00:51:00,974 --> 00:51:02,559 これは何だ 600 00:51:03,810 --> 00:51:06,563 ドット落ちです 601 00:51:06,688 --> 00:51:07,939 初めてだ 602 00:51:08,148 --> 00:51:13,070 さっきノイズが走って 20秒ほど画面が白くなった 603 00:51:13,195 --> 00:51:15,155 ノイズが走った? 604 00:51:16,364 --> 00:51:18,492 他のカメラもか? 605 00:51:23,455 --> 00:51:25,499 ええ 10番も 606 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 外の映像を見せろ 607 00:51:43,892 --> 00:51:45,435 一緒に来い 608 00:51:51,525 --> 00:51:52,776 電気をつけろ 609 00:52:39,281 --> 00:52:41,825 あそこだ 上を見てこい 610 00:52:41,992 --> 00:52:43,160 どうした? 611 00:52:44,786 --> 00:52:45,662 マイク 612 00:54:57,711 --> 00:55:00,130 日本語字幕 馬場 亮