1 00:00:06,673 --> 00:00:09,718 リーヴズ&グリーンの カザンジアン 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,138 ダニエル・スタークの 保証人です 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,142 AFWのアダムソン 4 00:00:17,267 --> 00:00:21,354 ジーナ・ロブレスの 保証人です 5 00:00:22,188 --> 00:00:26,276 HHMシニアパートナー チャールズ・マッギル 6 00:00:26,401 --> 00:00:31,364 私が保証人となるのは 弟 ジェームズ・マッギルです 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,783 ナサニエル・スコット 8 00:00:33,867 --> 00:00:37,245 フランシス・ユーの 保証人です 9 00:00:59,851 --> 00:01:00,894 これだ 10 00:01:01,811 --> 00:01:03,021 これがいい 11 00:01:03,438 --> 00:01:04,647 イヤよ 12 00:01:04,730 --> 00:01:06,066 一緒に歌う 13 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 クイーンは無理 14 00:01:08,318 --> 00:01:12,572 あなたは この次でしょ 私は1人で歌う 15 00:01:13,114 --> 00:01:15,325 今夜は俺が主役だ 16 00:01:15,408 --> 00:01:19,662 弁護士になって もう3時間 経った 17 00:01:19,746 --> 00:01:22,082 俺と歌わないと訴える 18 00:01:22,165 --> 00:01:23,833 なら反訴する 19 00:01:23,917 --> 00:01:24,709 俺も 20 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 できない 21 00:01:25,794 --> 00:01:29,672 俺のパワーが放たれたら あり得る 22 00:01:35,220 --> 00:01:36,596 ノッてるな 23 00:01:36,679 --> 00:01:38,556 ええ 熱唱ね 24 00:01:41,893 --> 00:01:44,312 チャックが逃げるぞ 25 00:01:45,063 --> 00:01:47,357 なじめないのよ 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,776 楽しみを知らない 27 00:01:49,901 --> 00:01:52,904 ご婦人と出会う機会なのに 28 00:01:52,987 --> 00:01:55,240 まだ その気がないだけ 29 00:01:58,368 --> 00:01:59,661 行ってくる 30 00:01:59,786 --> 00:02:01,121 頑張って 31 00:02:01,287 --> 00:02:04,082 昔の曲から いいのを選んで 32 00:02:05,500 --> 00:02:08,502 兄さん まさか もう帰るのか? 33 00:02:08,627 --> 00:02:12,507 楽しかったよ 明日は朝から会議でね 34 00:02:12,590 --> 00:02:14,008 10分だけ 35 00:02:14,134 --> 00:02:16,719 あと10分なら いいだろ? 36 00:02:16,845 --> 00:02:19,389 帰るなよ 次に歌う 37 00:02:20,098 --> 00:02:21,015 そう 俺が 38 00:02:21,099 --> 00:02:23,351 ここで帰ったら 明日― 39 00:02:23,434 --> 00:02:27,063 俺の歌の評判を聞いて 後悔するぞ 40 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 なら もう少しいる 41 00:02:30,024 --> 00:02:32,235 聴いてて 俺の番だ 42 00:02:44,455 --> 00:02:47,750 過ぎたことなど 43 00:02:47,834 --> 00:02:51,171 今さら話す気はない 44 00:02:51,337 --> 00:02:54,799 今でもつらいけど 45 00:02:55,049 --> 00:02:57,844 すべては過去のこと 46 00:02:58,011 --> 00:02:59,679 兄さんも来て 47 00:02:59,762 --> 00:03:02,891 手札は すべて出した 48 00:03:02,974 --> 00:03:05,643 それは あなたも同じ 49 00:03:05,935 --> 00:03:08,938 チャック・マッギルに拍手を 50 00:03:09,272 --> 00:03:11,149 何も言うことはないし 51 00:03:11,232 --> 00:03:14,611 もう切り札もない 52 00:03:14,694 --> 00:03:17,280 勝者が すべてを手にする 53 00:03:17,780 --> 00:03:18,823 歌って 54 00:03:19,365 --> 00:03:21,826 敗者は立ちすくむ 55 00:03:22,660 --> 00:03:25,914 勝者の傍らで 56 00:03:26,372 --> 00:03:30,710 それが敗者のさだめ 57 00:03:30,835 --> 00:03:34,214 あなたの腕に抱かれ 58 00:03:34,756 --> 00:03:38,218 私の居場所だと思った 59 00:03:38,426 --> 00:03:41,846 当たり前だと感じて 60 00:03:41,930 --> 00:03:45,558 囲いを作った 61 00:03:46,184 --> 00:03:49,896 そして家を築いた 62 00:03:50,021 --> 00:03:53,733 そこでなら強くいられる 63 00:03:53,816 --> 00:03:57,195 だけどバカだったわ 64 00:03:57,278 --> 00:04:01,199 ルールに従うなんて 65 00:04:01,324 --> 00:04:04,869 神がサイコロを振る 66 00:04:04,953 --> 00:04:08,790 氷のように冷たい心で 67 00:04:08,915 --> 00:04:12,794 そして誰かが 68 00:04:12,877 --> 00:04:16,464 愛する人を失う 69 00:04:16,880 --> 00:04:19,259 勝者が すべてを手にする 70 00:04:20,260 --> 00:04:23,263 ジミー 足元に気をつけろ 71 00:04:23,388 --> 00:04:24,347 そうだ 72 00:04:24,430 --> 00:04:27,308 マッギル兄弟のお帰りだ 73 00:04:28,184 --> 00:04:29,769 俺は弁護士で― 74 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 兄さんも同じ 75 00:04:31,813 --> 00:04:33,940 俺たちは弁護士兄弟 76 00:04:34,232 --> 00:04:37,944 マッギルとマッギル M&Mだ 77 00:04:39,737 --> 00:04:41,614 ハワードに話せよ 78 00:04:41,739 --> 00:04:45,285 事務所名に “M”をもう1つ増やせと 79 00:04:45,368 --> 00:04:49,872 HとMのバランスが取れて 見た目がいい 80 00:04:49,956 --> 00:04:51,666 確かにそうだ 81 00:04:55,128 --> 00:04:58,256 ちょっと待て ベッドの上に 82 00:04:58,381 --> 00:05:01,884 オーケー 分かったよ 83 00:05:05,471 --> 00:05:10,476 神が目を2つ与えたのは バランスがいいからだ 84 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 手も足も そうさ 85 00:05:13,896 --> 00:05:15,982 親指も乳首もだ 86 00:05:16,149 --> 00:05:18,568 乳首は1つでもいいな 87 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 そう思わない? 88 00:05:20,820 --> 00:05:24,490 お前の話の中で 一番 説得力がある 89 00:05:24,615 --> 00:05:26,159 ありがとう 90 00:05:26,534 --> 00:05:30,580 乳首が6つなら 面白いだろうけどね 91 00:05:31,247 --> 00:05:35,460 裁判所に申し立てよう 2つは過剰だと 92 00:05:36,169 --> 00:05:38,004 HHMM… 93 00:05:40,506 --> 00:05:41,424 ほらね 94 00:05:41,507 --> 00:05:44,552 “HHM”では 人は うならない 95 00:05:44,677 --> 00:05:45,762 書いて 96 00:05:45,845 --> 00:05:49,640 ゴミ箱はここだ 吐きそうな時は… 97 00:05:50,099 --> 00:05:52,685 気が利くな さすが賢い 98 00:05:52,852 --> 00:05:54,187 水は ここだ 99 00:05:54,270 --> 00:05:55,396 どうも 100 00:06:07,367 --> 00:06:10,328 朝食はどっち? 卵かパンケーキか 101 00:06:10,411 --> 00:06:11,329 パンケーキ! 102 00:06:11,996 --> 00:06:13,664 兄さんのパンケーキ 103 00:06:13,790 --> 00:06:15,750 パンケーキだな 104 00:06:16,751 --> 00:06:19,879 もう寝ろ 今日は疲れただろ 105 00:06:20,046 --> 00:06:22,632 記念すべき日だった 106 00:06:24,967 --> 00:06:25,927 おやすみ 107 00:06:26,052 --> 00:06:27,053 ああ 108 00:06:30,973 --> 00:06:34,811 勝者が すべてを手にする 109 00:06:37,855 --> 00:06:41,067 敗者は倒れるだけ 110 00:06:41,442 --> 00:06:45,321 勝者の横に立ちすくむ 111 00:06:45,405 --> 00:06:48,783 それが敗者のさだめ 112 00:06:49,367 --> 00:06:53,121 あなたの腕に抱かれ 113 00:06:53,204 --> 00:06:57,083 私の居場所だと思った 114 00:06:58,209 --> 00:07:01,629 当たり前だと感じて 115 00:07:01,712 --> 00:07:04,090 囲いを作った 116 00:07:04,257 --> 00:07:07,802 そして家を築いた 117 00:07:08,052 --> 00:07:11,514 そこでなら強くいられる 118 00:07:11,806 --> 00:07:15,518 だけどバカだったわ 119 00:07:15,601 --> 00:07:19,272 ルールに従うなんて 120 00:07:38,958 --> 00:07:42,879 NETFLIX オリジナルシリーズ 121 00:07:50,219 --> 00:07:52,763 3時間半 経ってるが 122 00:07:52,889 --> 00:07:56,601 最初は徒歩だ 追いつく望みはある 123 00:07:56,726 --> 00:08:00,480 パスポートは持ってない 空港以外だろう 124 00:08:00,605 --> 00:08:02,148 土地勘はないが― 125 00:08:02,231 --> 00:08:05,943 バスやタクシーに乗れば 関係ない 126 00:08:06,152 --> 00:08:08,905 高速道路に 向かったはずだ 127 00:08:09,614 --> 00:08:13,034 2人は北と南に分かれ 道路を捜せ 128 00:08:13,451 --> 00:08:16,871 お前たちは 列車とバスの駅だ 129 00:08:16,954 --> 00:08:20,041 お前はここで 作業員を監視しろ 130 00:08:20,166 --> 00:08:21,125 了解 131 00:08:37,892 --> 00:08:41,687 〝トラベルワイヤー〞に つないでくれ 132 00:08:44,148 --> 00:08:46,776 ちょっと聞きたいんだが 133 00:08:46,901 --> 00:08:51,948 アメリカへの送金を ドイツにいる妻に頼んだ 134 00:08:52,365 --> 00:08:55,910 だが支店名を 聞きそびれて 135 00:08:56,994 --> 00:08:59,372 マルガレーテ・ チーグラーだ 136 00:09:01,791 --> 00:09:06,337 4番通りにある アルバカーキ支店だね 137 00:09:06,837 --> 00:09:07,922 どうも 138 00:09:21,477 --> 00:09:22,270 〝チャールズ・L・ マッギル〞 139 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 〝チャールズ・L・ マッギル〞 140 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 スイカとピクルス スイカとピクルス 141 00:09:24,689 --> 00:09:27,525 スイカとピクルス スイカとピクルス 142 00:09:28,401 --> 00:09:30,736 スイカとピクルス 143 00:09:33,489 --> 00:09:36,492 1001 1002 144 00:09:37,118 --> 00:09:39,203 1003… 145 00:09:43,082 --> 00:09:45,501 来てくださり感謝します 146 00:09:45,585 --> 00:09:48,337 チャックの弟さん? 147 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 ええ ジミーです 148 00:09:50,631 --> 00:09:54,051 グリーンフィールドと リードだ 149 00:09:56,178 --> 00:10:00,516 先住民教育審議会で チャックと一緒だった 150 00:10:00,850 --> 00:10:03,352 そうだ 思い出しました 151 00:10:03,477 --> 00:10:06,147 お二人の話をよくしてた 152 00:10:06,272 --> 00:10:07,815 光栄だわ 153 00:10:08,190 --> 00:10:10,860 ご無沙汰してしまって 154 00:10:11,444 --> 00:10:14,405 でも こうして 来てくださった 155 00:10:14,614 --> 00:10:18,909 法律図書館への寄贈の 催しを知ってね 156 00:10:19,076 --> 00:10:21,829 それに今日は一周忌だ 157 00:10:21,912 --> 00:10:23,914 もう1年なのね 158 00:10:24,248 --> 00:10:26,751 まだ受け入れられない 159 00:10:28,961 --> 00:10:30,004 そろそろ 160 00:10:34,425 --> 00:10:36,093 会えてよかった 161 00:10:36,594 --> 00:10:37,345 元気で 162 00:10:37,428 --> 00:10:38,512 そちらも 163 00:10:39,138 --> 00:10:40,765 感謝します 164 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 お水を飲む? 165 00:10:56,614 --> 00:11:00,534 コーヒーと 菓子パンをもらう 166 00:11:01,118 --> 00:11:03,454 気楽にね 長い1日よ 167 00:11:03,579 --> 00:11:04,705 まあな 168 00:11:04,830 --> 00:11:07,667 もう訪問者が いるのは― 169 00:11:08,209 --> 00:11:11,671 いい兆候だ 誰も来ないかと思った 170 00:11:14,590 --> 00:11:15,424 どう見える? 171 00:11:16,550 --> 00:11:17,593 気分は? 172 00:11:19,428 --> 00:11:21,389 悲しく見えてる気分 173 00:11:24,225 --> 00:11:25,393 墓石は? 174 00:11:25,476 --> 00:11:29,438 ハワードらしい選択 デカいが趣味はいい 175 00:11:37,947 --> 00:11:41,117 “ロス・ポジョス・ エルマノス” 176 00:12:44,138 --> 00:12:47,099 受領にはIDが要ります 177 00:12:47,308 --> 00:12:48,267 ご質問は? 178 00:12:48,768 --> 00:12:50,102 いい一日を 179 00:12:51,145 --> 00:12:51,854 何か? 180 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 聞きたいことがあるんだが 181 00:12:55,858 --> 00:12:58,819 ヴェルナー・チーグラーを 捜してる 182 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 ここに来なかったか? 183 00:13:02,031 --> 00:13:06,160 社の方針で 顧客情報は言えません 184 00:13:06,368 --> 00:13:08,996 来たかどうかだけでも 185 00:13:09,079 --> 00:13:10,456 言えません 186 00:13:10,539 --> 00:13:14,335 女房の弟だ 家族が心配してる 187 00:13:14,460 --> 00:13:19,173 軽い認知症で糖尿病もあるが 薬を持たずに出て― 188 00:13:19,256 --> 00:13:21,509 女房が騒いでる 189 00:13:21,634 --> 00:13:22,676 それは… 190 00:13:22,927 --> 00:13:28,432 ドイツにいる彼の妹 マルガレーテに確認したら 191 00:13:28,516 --> 00:13:33,479 彼から電話があり 金を送れとわめいたそうだ 192 00:13:33,604 --> 00:13:37,024 そこで この支店に送金したと 193 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 今 車にインシュリンがある 194 00:13:41,237 --> 00:13:44,448 ここで会えるかと思ってね 195 00:13:47,368 --> 00:13:51,080 その人は来ましたが もう帰りました 196 00:13:51,539 --> 00:13:52,706 約1時間前 197 00:13:55,376 --> 00:13:57,962 遅かったか 参ったな 198 00:13:58,254 --> 00:14:00,214 金だけ受け取って? 199 00:14:00,381 --> 00:14:01,215 はい 200 00:14:02,049 --> 00:14:05,219 何本か電話もかけてました 201 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 出ていく前に 202 00:14:07,388 --> 00:14:09,890 出ていった時は歩きか? 203 00:14:10,015 --> 00:14:13,978 タクシーです 電話で呼んだんでしょう 204 00:14:14,228 --> 00:14:17,690 どのタクシー会社か 分かるか? 205 00:14:17,815 --> 00:14:19,483 分かりません 206 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 車が映ってるかも 207 00:14:24,238 --> 00:14:28,617 防犯カメラの映像を 見せてもらえないか 208 00:14:32,746 --> 00:14:34,290 ダメだよな 209 00:14:35,791 --> 00:14:39,253 会社の方針なら仕方ない 210 00:14:39,628 --> 00:14:40,921 だったら― 211 00:14:41,922 --> 00:14:44,758 一番近い病院を教えてくれ 212 00:14:47,595 --> 00:14:51,098 お金が届くまで 30分ほどいました 213 00:14:52,308 --> 00:14:54,727 途中“まだか”と聞かれた 214 00:14:55,102 --> 00:14:56,103 いいか? 215 00:15:07,448 --> 00:15:09,867 残念だ 車が見えない 216 00:15:10,492 --> 00:15:11,619 そうだな 217 00:15:19,960 --> 00:15:21,462 お邪魔さま 218 00:15:21,629 --> 00:15:23,923 見つかるといいですね 219 00:15:24,006 --> 00:15:25,966 “トラベルワイヤー” 220 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 見せてくれ 221 00:16:01,919 --> 00:16:04,004 俺は奴を信じる 222 00:16:04,380 --> 00:16:07,883 4日で戻るし 警察にも行かない 223 00:16:08,008 --> 00:16:11,345 ただ奥さんに会いたいだけだ 224 00:16:15,015 --> 00:16:17,184 奥さんの飛行機は― 225 00:16:17,559 --> 00:16:20,396 9時間後 デンバーに着く 226 00:16:24,858 --> 00:16:26,860 おたくの部下が― 227 00:16:28,404 --> 00:16:32,032 空港から尾行し 奴を見つける 228 00:16:34,118 --> 00:16:35,077 その後は? 229 00:16:40,416 --> 00:16:42,543 別の方法もある 230 00:16:44,878 --> 00:16:49,258 妻の到着前に 俺が奴を見つけて連れ帰る 231 00:16:49,508 --> 00:16:51,760 彼なしでは作業できない 232 00:16:51,885 --> 00:16:53,637 もし消えたら― 233 00:16:53,721 --> 00:16:58,559 ミシシッピ川の西側に 金をかけた穴が残るだけ 234 00:17:01,437 --> 00:17:03,063 見つけられるか? 235 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 俺のミスだ 何とかする 236 00:17:12,239 --> 00:17:14,907 全員 引き揚げさせろ 237 00:17:14,992 --> 00:17:19,329 あらゆるタクシー会社に 電話して― 238 00:17:19,454 --> 00:17:23,584 トラベルワイヤーから 奴を乗せた車を捜せ 239 00:17:24,167 --> 00:17:26,002 ホテルにもかけろ 240 00:17:26,127 --> 00:17:31,175 この州とコロラドとアリゾナ 予約は奴か妻の名だ 241 00:17:36,096 --> 00:17:39,183 妻との最後の通話記録を出せ 242 00:17:42,603 --> 00:17:45,939 会話の内容を読み上げろ 243 00:17:46,940 --> 00:17:50,444 そこじゃない 犬の話の後だ 244 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 旅行する話だな 245 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 バーデン・バーデン 246 00:17:58,577 --> 00:18:00,454 天然温泉か 247 00:18:07,336 --> 00:18:10,380 “温泉で骨休め” 248 00:18:15,969 --> 00:18:18,889 義理の弟さんは見つかった? 249 00:18:22,726 --> 00:18:26,063 宿泊客に つないでほしい 250 00:18:26,230 --> 00:18:28,065 ヴェルナー・チーグラー 251 00:18:28,857 --> 00:18:29,900 そうだ 252 00:18:30,859 --> 00:18:35,072 つづりは Z I E G L E R 253 00:18:36,698 --> 00:18:39,493 その名前で予約もない? 254 00:18:58,595 --> 00:19:01,098 大変な1年でした 255 00:19:01,598 --> 00:19:06,019 ですがHHMは復活し さらに強くなります 256 00:19:06,395 --> 00:19:08,272 彼の遺産ですから 257 00:19:08,856 --> 00:19:10,274 これは何より彼にふさわしい 258 00:19:10,274 --> 00:19:11,984 これは何より彼にふさわしい 259 00:19:10,274 --> 00:19:11,984 〝チャールズ・マッギル 読書室〞 260 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 〝チャールズ・マッギル 読書室〞 261 00:19:12,901 --> 00:19:14,987 〝チャールズ・マッギル 読書室〞 262 00:19:12,901 --> 00:19:14,987 チャックも喜ぶ 263 00:19:15,195 --> 00:19:17,698 彼にぴったりの記念館です 264 00:19:17,781 --> 00:19:23,620 多方面で活躍したが 何よりもまず弁護士でした 265 00:19:23,954 --> 00:19:27,124 学校を代表し お礼を述べます 266 00:19:27,207 --> 00:19:31,461 私は寄贈してない ただの招待客だ 267 00:19:31,962 --> 00:19:32,546 ホントに? 268 00:19:32,629 --> 00:19:35,048 全額 あなたが出したと 269 00:19:35,799 --> 00:19:39,219 違うよ 手柄にしたいがね 270 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 招待状には“匿名”と 271 00:19:42,598 --> 00:19:44,641 HHMかと思った 272 00:19:45,559 --> 00:19:46,435 いかが? 273 00:19:46,518 --> 00:19:47,686 頂くわ 274 00:19:47,978 --> 00:19:53,233 ジェームズ・マッギルさんが 読書室を寄贈したんです 275 00:19:53,358 --> 00:19:55,903 本当か チャックの弟が? 276 00:19:55,986 --> 00:19:57,738 小切手を書いてた 277 00:20:00,908 --> 00:20:02,242 どうも リッチ 278 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 大勢 集まったね 279 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 南西部の弁護士の半数だな 280 00:20:07,789 --> 00:20:09,333 チャックのために 281 00:20:10,417 --> 00:20:13,712 ジミーが金を出したと聞いた 282 00:20:15,255 --> 00:20:18,425 伏せておきたいそうです 283 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 挨拶したい 284 00:20:23,347 --> 00:20:25,265 どこかにいるはず 285 00:20:26,308 --> 00:20:27,559 あれでは? 286 00:20:27,809 --> 00:20:28,602 外に 287 00:20:31,730 --> 00:20:35,317 1年経っても こういう場はつらいよな 288 00:20:36,902 --> 00:20:40,030 見てきます ご来場をどうも 289 00:20:52,042 --> 00:20:55,128 そろそろ中に戻る頃よ 290 00:20:58,257 --> 00:21:00,550 2万3000ドルだ 291 00:21:01,802 --> 00:21:06,723 そんな高額の小切手を このために書いたとはね 292 00:21:08,183 --> 00:21:11,520 法曹協会の委員は来てないぞ 293 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 あと1週間ある 294 00:21:13,897 --> 00:21:17,484 委員にも話が伝わり 信じるわ 295 00:21:19,027 --> 00:21:20,570 同僚に聞けばね 296 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 噂には なるよな 297 00:21:23,991 --> 00:21:25,575 これは どうだ? 298 00:21:28,495 --> 00:21:32,916 パパドゥミアン判事が 残業してるとする 299 00:21:33,000 --> 00:21:34,501 他の者は帰った 300 00:21:34,668 --> 00:21:38,505 判事は何かが 焼けるニオイに気づく 301 00:21:39,256 --> 00:21:43,302 熱いノブをつかみ ドアを開けると― 302 00:21:43,885 --> 00:21:47,681 炎の壁だ 火事で身動きできない 303 00:21:47,806 --> 00:21:52,519 その時 炎と煙の中から ジミー・マッギルが登場 304 00:21:52,602 --> 00:21:56,356 そして判事を救う これなら話題になる 305 00:21:57,274 --> 00:22:02,529 けど話がデカすぎるし 不誠実な印象は覆せない 306 00:22:03,488 --> 00:22:04,531 ダメだな 307 00:22:08,452 --> 00:22:11,330 中で投資の元を取る? 308 00:22:11,455 --> 00:22:13,081 腹ペコだよ 309 00:22:13,415 --> 00:22:15,625 ハンバーガーにしよう 310 00:22:17,294 --> 00:22:21,715 食事代は出したが 悲しくて食べられない 311 00:22:23,091 --> 00:22:27,220 Z I E G L E R 312 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 泊まってる? 313 00:22:30,599 --> 00:22:33,101 今 ホテルにいるかな? 314 00:22:33,935 --> 00:22:37,397 電話は つながなくていい 315 00:22:37,814 --> 00:22:39,232 伝言もない 316 00:22:40,108 --> 00:22:42,319 どうも いい一日を 317 00:25:52,092 --> 00:25:53,343 さっさと行け 318 00:25:53,635 --> 00:25:55,095 故障してる 319 00:25:55,262 --> 00:25:56,763 〈早くしろ!〉 320 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 もしもし 321 00:25:58,431 --> 00:26:01,893 北ゲートの機械が詰まってる 322 00:26:01,977 --> 00:26:03,019 どちら? 323 00:26:03,186 --> 00:26:04,521 北ゲートだ 324 00:26:47,856 --> 00:26:49,524 始めましょう 325 00:26:56,323 --> 00:27:00,827 メイフィールド高校の ダンカン・スプリンガーです 326 00:27:00,994 --> 00:27:02,162 座って 327 00:27:02,996 --> 00:27:08,126 校内新聞の編集長で 模擬国連のカザフスタン代表 328 00:27:08,251 --> 00:27:14,007 ニューヨークの国連本部にも 招待されています 329 00:27:14,132 --> 00:27:14,841 ダンカン 330 00:27:16,301 --> 00:27:17,844 その話を 331 00:27:18,178 --> 00:27:18,887 あれは… 332 00:27:18,970 --> 00:27:21,931 モリアーティ高校のマーシー 333 00:27:22,098 --> 00:27:22,932 座って 334 00:27:23,350 --> 00:27:25,435 弁論部の主将です 335 00:27:26,394 --> 00:27:28,271 君の戦略は? 336 00:27:28,521 --> 00:27:29,272 私は… 337 00:27:29,356 --> 00:27:31,900 マンザノ高校 フランクリン 338 00:27:32,025 --> 00:27:32,942 座って 339 00:27:33,526 --> 00:27:37,864 生徒会長を務め 戯曲も書きました 340 00:27:38,031 --> 00:27:40,909 戯曲の話を聞かせて 341 00:27:41,451 --> 00:27:44,871 テオドラ なぜエチオピアに興味を? 342 00:27:45,330 --> 00:27:47,707 クリスティ 仕事の感想は? 343 00:27:48,124 --> 00:27:50,377 レイモンド どうやった? 344 00:27:59,928 --> 00:28:03,556 それでは 結果が出たようです 345 00:28:05,266 --> 00:28:06,393 帰しても? 346 00:28:06,518 --> 00:28:07,519 食事はした? 347 00:28:07,602 --> 00:28:08,395 はい 348 00:28:08,520 --> 00:28:10,397 質問はないですね? 349 00:28:10,689 --> 00:28:11,898 渡した? 350 00:28:11,981 --> 00:28:12,774 はい 351 00:28:12,899 --> 00:28:14,567 では よろしく 352 00:28:14,651 --> 00:28:15,527 はい 353 00:28:15,777 --> 00:28:16,736 結果です 354 00:28:17,737 --> 00:28:19,656 レイモンド 6票 355 00:28:19,781 --> 00:28:22,575 ダンカン 6票 マーシー 5票 356 00:28:22,784 --> 00:28:26,454 フランクリン テオドラ トリストラム 3票 357 00:28:26,538 --> 00:28:29,082 そしてクリスティ 1票 358 00:28:29,249 --> 00:28:32,794 奨学金の枠は3つで 上位3名も確定 359 00:28:32,877 --> 00:28:36,172 特に異存がなければ これで… 360 00:28:38,258 --> 00:28:39,342 何か? 361 00:28:44,347 --> 00:28:48,435 クリスティへの1票は 私が入れました 362 00:28:48,685 --> 00:28:52,397 私見ですが 彼女を再検討すべきかと 363 00:28:52,772 --> 00:28:55,942 クリスティは 万引きをした子よ 364 00:28:57,485 --> 00:29:01,030 そのとおり 万引きをした子です 365 00:29:02,490 --> 00:29:04,367 でも成績はいい 366 00:29:04,617 --> 00:29:07,954 突出はしてませんが優秀です 367 00:29:08,037 --> 00:29:10,165 推薦状もすばらしい 368 00:29:10,540 --> 00:29:15,587 町に越したばかりの頃に 問題を起こしたが― 369 00:29:15,837 --> 00:29:20,133 それ以来2年間 真面目に過ごしてます 370 00:29:20,258 --> 00:29:22,051 作文を読みました? 371 00:29:22,177 --> 00:29:27,140 彼女は捕まった経験から 法律に興味を持った 372 00:29:27,307 --> 00:29:30,518 とてもよく書けています 373 00:29:31,102 --> 00:29:33,730 私は こう思うんです 374 00:29:33,813 --> 00:29:38,151 過去に問題を起こし 経歴に傷のある子もいる 375 00:29:38,318 --> 00:29:41,905 でも過ちの結果と 向き合った子は― 376 00:29:42,405 --> 00:29:45,241 異なる視点を持つのではと 377 00:29:45,492 --> 00:29:49,245 だから考慮に値すると 思います 378 00:29:53,166 --> 00:29:55,001 説得力がある 379 00:29:56,836 --> 00:29:58,338 再度 投票では? 380 00:30:03,468 --> 00:30:06,012 クリスティ 待ってくれ 381 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 マッギルだ 中で会った 382 00:30:09,516 --> 00:30:10,683 どうも 383 00:30:11,100 --> 00:30:12,435 クリスティ 384 00:30:13,311 --> 00:30:14,687 君は落ちた 385 00:30:16,356 --> 00:30:18,691 最初から無理だった 386 00:30:18,858 --> 00:30:23,947 連中はチャンスがあるような 言い方をするが― 387 00:30:24,113 --> 00:30:25,865 それはウソだ 388 00:30:25,990 --> 00:30:30,203 君が部屋に入る前から 心を決めてた 389 00:30:31,204 --> 00:30:35,959 君は過ちを犯した 彼らはそれを忘れない 390 00:30:36,042 --> 00:30:37,836 彼らの考えでは― 391 00:30:38,169 --> 00:30:42,465 過去の過ちで 君という人物が決まる 392 00:30:42,590 --> 00:30:46,636 奨学金審査だけでなく すべてにおいてだ 393 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 ほほ笑んで君を褒めるが 394 00:30:49,556 --> 00:30:53,309 彼らは決して 君を仲間にしない 395 00:30:53,935 --> 00:30:56,145 だけど いいか 396 00:30:56,479 --> 00:31:00,650 どうでもいいことだ 君に彼らは必要ない 397 00:31:01,276 --> 00:31:05,405 与えてくれなければ 奪い取ればいい 398 00:31:05,655 --> 00:31:08,575 何としても手に入れろ 399 00:31:08,700 --> 00:31:10,410 ルールは関係ない 400 00:31:10,535 --> 00:31:14,080 意表を突く方法で 出し抜くんだ 401 00:31:14,247 --> 00:31:15,957 近道していい 402 00:31:16,082 --> 00:31:17,876 勝つのは君だ 403 00:31:18,126 --> 00:31:19,961 彼らが35階なら― 404 00:31:20,336 --> 00:31:23,339 君は50階から見下ろせ 405 00:31:23,464 --> 00:31:26,843 君が上に行くほど 彼らは君を憎む 406 00:31:26,968 --> 00:31:31,431 上等だ 屈辱を与え 苦しませるといい 407 00:31:31,556 --> 00:31:35,101 見向きもされなくても 気にするな 408 00:31:35,226 --> 00:31:38,146 構わない たたきのめせ 409 00:31:38,813 --> 00:31:39,898 いいか 410 00:31:40,106 --> 00:31:42,233 勝者がすべてを得る 411 00:31:46,112 --> 00:31:48,281 バスが来るので 412 00:31:49,657 --> 00:31:52,702 言いたいことは分かった? 413 00:31:54,621 --> 00:31:55,622 はい 414 00:31:56,998 --> 00:31:58,291 分かりました 415 00:31:59,125 --> 00:32:01,711 よかった 負けるなよ 416 00:33:32,885 --> 00:33:33,720 こんにちは 417 00:33:34,887 --> 00:33:37,807 俺の友達が来たと思う 418 00:33:38,099 --> 00:33:40,393 スキンヘッド 背はこのくらい 419 00:33:41,060 --> 00:33:44,147 義理の弟さんは 見つかりましたか? 420 00:33:45,106 --> 00:33:46,899 まだなんだ 421 00:33:47,734 --> 00:33:51,279 見つからなくて心配してる 422 00:33:51,362 --> 00:33:52,780 お察しします 423 00:33:55,241 --> 00:33:59,495 見落としたことがないか 確認しに来た 424 00:34:01,080 --> 00:34:02,999 すべて見せました 425 00:34:04,459 --> 00:34:06,085 同じのを見せて 426 00:34:08,838 --> 00:34:11,257 ご友人に電話で聞けば? 427 00:34:11,424 --> 00:34:13,009 聞いてみたよ 428 00:34:13,134 --> 00:34:17,221 俺にも見てほしいそうだ だから頼む 429 00:34:18,264 --> 00:34:20,516 無理です すみません 430 00:34:21,601 --> 00:34:23,351 警察に行っては? 431 00:34:24,437 --> 00:34:26,272 ああ そうだな 432 00:34:28,440 --> 00:34:30,318 トラベルワイヤーです 433 00:34:32,360 --> 00:34:35,364 4番通り 近くにロマス通りが 434 00:34:37,574 --> 00:34:38,701 10時まで 435 00:34:40,244 --> 00:34:42,621 では いい一日を 436 00:35:15,613 --> 00:35:17,573 “ヴェルナー・チーグラー” 437 00:36:07,540 --> 00:36:09,542 チーグラーさん 438 00:36:10,918 --> 00:36:12,503 チーグラーさん? 439 00:36:12,628 --> 00:36:14,797 ああ 私だが 440 00:36:14,922 --> 00:36:16,215 お電話です 441 00:36:17,550 --> 00:36:20,428 ありがとう すぐ行くよ 442 00:36:31,314 --> 00:36:33,941 〈もう着いたのか?〉 443 00:36:34,066 --> 00:36:35,234 ヴェルナー? 444 00:36:36,527 --> 00:36:39,822 そうだが どなた? 445 00:36:40,114 --> 00:36:42,658 フリング氏の代理だ 446 00:36:46,245 --> 00:36:48,831 なるほど そういうことか 447 00:36:49,707 --> 00:36:51,709 フリング氏は怒ってる? 448 00:36:52,960 --> 00:36:53,920 どう思う? 449 00:36:54,003 --> 00:36:58,090 作業は続ける マイクから手紙は? 450 00:36:58,174 --> 00:37:00,218 そこに全部 書いた 451 00:37:01,093 --> 00:37:04,764 彼はフリング氏に見せてない 452 00:37:04,931 --> 00:37:06,766 指示も書いたから― 453 00:37:07,058 --> 00:37:10,478 私がいない間も 作業は続けられる 454 00:37:10,603 --> 00:37:13,856 影響はない マイクに聞いてくれ 455 00:37:13,940 --> 00:37:14,857 マイクね 456 00:37:17,068 --> 00:37:19,779 彼は忙しいから頼まれた 457 00:37:19,862 --> 00:37:22,114 指示を覚えてるか? 458 00:37:22,198 --> 00:37:23,032 もちろん 459 00:37:23,115 --> 00:37:27,286 がれきを撤去し 南の壁に取りかかる 460 00:37:27,620 --> 00:37:29,372 南側の壁か? 461 00:37:30,456 --> 00:37:32,875 そうとも 南の壁だ 462 00:37:33,084 --> 00:37:34,460 型枠はできた 463 00:37:34,543 --> 00:37:37,588 コンクリートを流し込むだけ 464 00:37:37,672 --> 00:37:39,757 カイなら ちゃんと… 465 00:37:42,343 --> 00:37:46,305 コンクリートが何だって? もう一度 頼む 466 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 ヴェルナー 467 00:37:49,642 --> 00:37:50,643 もしもし? 468 00:37:51,978 --> 00:37:53,145 チーグラーさん 469 00:37:58,901 --> 00:38:00,027 マイク 470 00:38:01,195 --> 00:38:02,655 あんたか? 471 00:38:10,538 --> 00:38:11,539 すまない 472 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 着替えろ 473 00:38:14,667 --> 00:38:17,628 ひと言も聞きたくない 474 00:38:18,587 --> 00:38:19,505 行け 475 00:38:49,785 --> 00:38:53,956 話を組み立ててみた 見てくれる? 476 00:38:54,206 --> 00:38:58,294 いきなり“後悔”ではなく 段階を踏むの 477 00:38:58,836 --> 00:39:00,212 まず“法律” 478 00:39:00,755 --> 00:39:03,799 “計画” “後悔” “兄弟” そして“継承” 479 00:39:06,552 --> 00:39:07,553 大丈夫? 480 00:39:07,678 --> 00:39:08,679 ああ 481 00:39:09,305 --> 00:39:10,431 どうだった? 482 00:39:11,474 --> 00:39:16,062 前途有望な若者3人に 奨学金を出す 483 00:39:16,187 --> 00:39:17,063 そう 484 00:39:17,229 --> 00:39:19,482 これを考えましょう 485 00:39:19,940 --> 00:39:23,861 大変だけど今回ばかりは 即興を避ける 486 00:39:27,615 --> 00:39:29,200 ドミノは並べた 487 00:39:29,325 --> 00:39:32,244 読書室 奨学金 墓参り 488 00:39:33,037 --> 00:39:37,416 委員も知ってるはず あとはドミノを倒すだけ 489 00:39:39,418 --> 00:39:41,587 何を話そうが― 490 00:39:41,754 --> 00:39:45,132 連中の 俺を見る目は 変わらない 491 00:39:47,259 --> 00:39:48,928 何か言わなきゃ 492 00:39:53,140 --> 00:39:53,974 なあ 493 00:39:56,060 --> 00:39:57,353 だったら… 494 00:40:11,784 --> 00:40:14,954 チャックに語ってもらおう 495 00:40:33,097 --> 00:40:34,306 待ってろ 496 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 見つけた 497 00:40:54,827 --> 00:40:56,036 今どこだ 498 00:40:56,704 --> 00:40:59,790 55号線を降りた所の 水路のそば 499 00:40:59,915 --> 00:41:02,251 サンイシドロから13キロだ 500 00:41:03,461 --> 00:41:04,670 どこにいた 501 00:41:04,879 --> 00:41:08,215 ヘメスの ドゥルセベガ温泉だ 502 00:41:08,674 --> 00:41:11,010 妻もそこに向かうだろう 503 00:41:13,554 --> 00:41:15,014 他にも報告が 504 00:41:16,223 --> 00:41:17,349 何だ? 505 00:41:17,975 --> 00:41:23,355 彼は あんたの部下に なりすました男と話してた 506 00:41:26,317 --> 00:41:27,401 何を話した? 507 00:41:27,902 --> 00:41:29,570 大事なことは何も 508 00:41:29,862 --> 00:41:31,030 確かか? 509 00:41:31,113 --> 00:41:32,198 確かだ 510 00:41:33,491 --> 00:41:35,576 その男に心当たりは? 511 00:41:37,244 --> 00:41:38,537 ある 512 00:41:40,372 --> 00:41:41,874 では連れて帰る 513 00:41:41,999 --> 00:41:42,875 ダメだ 514 00:41:43,542 --> 00:41:44,793 そこにいろ 515 00:41:45,503 --> 00:41:46,462 待て 516 00:41:49,173 --> 00:41:50,883 俺なら やめとく 517 00:41:51,008 --> 00:41:52,635 だろうな 518 00:41:56,013 --> 00:41:57,264 間違ってる 519 00:41:57,348 --> 00:41:59,475 議論をしても無駄だ 520 00:42:01,101 --> 00:42:02,394 そこで待て 521 00:42:15,699 --> 00:42:17,243 俺がやる 522 00:42:19,078 --> 00:42:20,412 できるのか? 523 00:42:22,873 --> 00:42:23,916 ああ 524 00:42:37,221 --> 00:42:39,014 チクショウめ 525 00:42:47,731 --> 00:42:48,691 降りろ 526 00:42:55,281 --> 00:42:59,368 まず知りたい どうなると思ってた 527 00:43:00,452 --> 00:43:05,124 私が戻った後 君はすごく怒るだろうが― 528 00:43:05,291 --> 00:43:08,460 いずれ 分かってくれると思った 529 00:43:09,295 --> 00:43:11,213 俺の意思は関係ない 530 00:43:11,797 --> 00:43:14,883 君には迷惑をかけてしまった 531 00:43:15,009 --> 00:43:17,845 本当にすまないと思ってる 532 00:43:17,928 --> 00:43:21,223 埋め合わせはするから頼む 533 00:43:21,348 --> 00:43:25,311 もうすぐ妻が空港に着き 会いに来る 534 00:43:25,644 --> 00:43:30,149 宿に戻りたい 2人だけの時間をくれ 535 00:43:30,357 --> 00:43:33,152 元気な姿を見せ 安心させる 536 00:43:34,862 --> 00:43:36,196 頼むよ 537 00:43:36,280 --> 00:43:41,452 戻るのは 今でも明朝でも 大して違わないだろ 538 00:43:42,745 --> 00:43:44,747 あんたは戻れない 539 00:43:48,000 --> 00:43:53,005 フリングさんに説明する 分かってくれるはずだ 540 00:43:53,130 --> 00:43:55,007 彼とは話せない 541 00:43:55,132 --> 00:43:56,759 そんな 頼むよ 542 00:43:56,842 --> 00:44:02,181 何をしようと あんたの信用はもう戻らない 543 00:44:17,863 --> 00:44:19,448 国に帰る 544 00:44:21,742 --> 00:44:24,620 絶対に口外しないよ 545 00:44:26,538 --> 00:44:27,623 金は― 546 00:44:28,916 --> 00:44:31,377 全額 返すから 547 00:44:33,420 --> 00:44:36,382 誰にも話さないと誓う 548 00:44:37,132 --> 00:44:42,388 何事もなかったかのように 口をつぐんでる 549 00:44:43,931 --> 00:44:45,015 頼む 550 00:44:45,391 --> 00:44:49,728 秘密は絶対に守る どうかお願いだ 551 00:44:50,646 --> 00:44:53,023 奥さんは携帯を持ってるか? 552 00:44:53,732 --> 00:44:54,650 ああ 553 00:44:55,234 --> 00:44:59,321 すぐ電話しろ 1時間前に着いてる 554 00:44:59,405 --> 00:45:01,115 妻は何も知らない 555 00:45:01,198 --> 00:45:04,952 何も知らせるなよ 尾行されてる 556 00:45:06,036 --> 00:45:07,746 尾行されてる? 557 00:45:08,122 --> 00:45:11,417 空港に戻れば何も起きない 558 00:45:12,084 --> 00:45:14,586 そんな まさか妻に… 559 00:45:14,670 --> 00:45:16,255 冷静になれ 560 00:45:16,422 --> 00:45:17,756 電話する 561 00:45:17,840 --> 00:45:20,592 ヴェルナー 落ち着け! 562 00:45:20,926 --> 00:45:22,052 悟られるな 563 00:45:22,302 --> 00:45:26,682 どう説明しようが構わん 国に帰せ 564 00:45:43,282 --> 00:45:44,199 〈もしもし〉 565 00:45:44,908 --> 00:45:45,784 〈やあ〉 566 00:45:47,119 --> 00:45:48,620 〈どうだ?〉 567 00:45:50,080 --> 00:45:52,750 〈車を借りてるところ?〉 568 00:45:52,875 --> 00:45:55,294 〈ああ そうか〉 569 00:45:55,878 --> 00:45:57,796 〈残念な知らせがある〉 570 00:45:58,630 --> 00:46:02,968 〈現場で問題が起きて 呼び戻された〉 571 00:46:03,093 --> 00:46:05,137 〈何だって? 違う〉 572 00:46:06,472 --> 00:46:09,975 〈ケガ人などではない 大丈夫だ〉 573 00:46:10,142 --> 00:46:12,478 〈話を聞いてくれ〉 574 00:46:12,561 --> 00:46:13,604 〈実は―〉 575 00:46:15,397 --> 00:46:18,525 〈今 ニューメキシコには いない〉 576 00:46:19,193 --> 00:46:21,779 〈次の便で帰ってほしい〉 577 00:46:26,200 --> 00:46:27,743 〈聞いてくれ〉 578 00:46:28,827 --> 00:46:30,829 〈話を聞いてくれ〉 579 00:46:31,163 --> 00:46:32,623 〈黙って聞け!〉 580 00:46:33,290 --> 00:46:35,000 〈ドイツに帰るんだ〉 581 00:46:36,835 --> 00:46:40,047 〈これは仕事だ 責任がある〉 582 00:46:40,547 --> 00:46:44,134 〈私は全然 会いたくないんだよ〉 583 00:46:44,384 --> 00:46:47,679 〈だから 今すぐドイツに帰れ!〉 584 00:47:01,318 --> 00:47:02,528 どうだ? 585 00:47:05,739 --> 00:47:08,200 ひどく怒っていたが― 586 00:47:08,700 --> 00:47:10,244 国に帰る 587 00:47:13,539 --> 00:47:14,456 マイク 588 00:47:16,667 --> 00:47:20,379 連絡が途絶えると 妻は疑問に思い― 589 00:47:21,004 --> 00:47:22,881 警察に行くだろう 590 00:47:24,883 --> 00:47:27,553 事故が起きたことにする 591 00:47:28,679 --> 00:47:31,640 ドイツ人の弁護士が 会いに行って― 592 00:47:33,600 --> 00:47:35,561 疑問は消える 593 00:47:37,855 --> 00:47:39,147 絶対に? 594 00:47:40,983 --> 00:47:42,401 絶対だ 595 00:47:44,236 --> 00:47:45,654 作業員たちは? 596 00:47:46,947 --> 00:47:50,576 信用されてるから 無事に帰れる 597 00:47:57,332 --> 00:48:00,127 他に方法はないのか? 598 00:48:26,069 --> 00:48:30,032 ニューメキシコは 星がよく見えるな 599 00:48:36,121 --> 00:48:38,457 向こうに歩くよ 600 00:48:40,125 --> 00:48:42,044 もっと星を見たい 601 00:49:48,652 --> 00:49:49,945 ここは― 602 00:49:51,863 --> 00:49:53,115 すばらしい 603 00:49:54,032 --> 00:49:56,618 ずっと話してきたけど 604 00:49:57,119 --> 00:49:58,203 ついに― 605 00:49:59,538 --> 00:50:01,123 現実となった 606 00:50:04,001 --> 00:50:06,211 建築における偉業です 607 00:50:07,587 --> 00:50:08,880 本当に 608 00:50:10,090 --> 00:50:11,717 超人的な仕事だ 609 00:50:14,428 --> 00:50:16,054 これです 610 00:50:20,600 --> 00:50:22,227 これですよ 611 00:50:23,895 --> 00:50:25,313 すごい 612 00:50:27,274 --> 00:50:28,984 ここならできます 613 00:50:30,902 --> 00:50:34,865 話し合った案と 完全に同じではないけど― 614 00:50:35,073 --> 00:50:37,826 未完成でも可能です 615 00:50:38,035 --> 00:50:41,413 現状では 換気が最大の問題ですが― 616 00:50:41,580 --> 00:50:47,335 送風機と適切な機器があれば 基本的な調理はできる 617 00:50:47,461 --> 00:50:50,505 完成するまではダメだ 618 00:50:54,426 --> 00:50:55,427 ですね 619 00:50:56,928 --> 00:50:59,181 完璧にしてからでないと 620 00:50:59,931 --> 00:51:04,186 私は ただ可能性を 探ってみただけです 621 00:51:07,898 --> 00:51:11,359 ちょっと上を見てきます 622 00:51:15,447 --> 00:51:16,364 では 623 00:51:28,168 --> 00:51:29,586 こんにちは 624 00:52:17,968 --> 00:52:19,094 持ってる? 625 00:52:23,974 --> 00:52:27,185 うまくいくはずだ 名文だから 626 00:52:27,310 --> 00:52:29,020 すばらしい手紙よ 627 00:52:32,482 --> 00:52:35,110 大事なのは内容だけじゃない 628 00:52:36,820 --> 00:52:38,363 読み方もよ 629 00:52:47,706 --> 00:52:49,791 何が起きようと― 630 00:52:51,710 --> 00:52:53,086 そばにいる 631 00:52:57,007 --> 00:53:01,011 マッギルさん 聴聞会の内容を精査しました 632 00:53:01,136 --> 00:53:06,725 あとは あなたの陳述を 聞かせてもらうだけです 633 00:53:06,850 --> 00:53:07,976 始めて 634 00:53:08,560 --> 00:53:12,355 陳述は特に用意していません 635 00:53:12,606 --> 00:53:15,901 ですが これを持ってきました 636 00:53:17,068 --> 00:53:21,323 兄チャールズ・マッギルの 手紙です 637 00:53:22,365 --> 00:53:24,242 遺言にあり― 638 00:53:24,409 --> 00:53:27,746 去年 他界した後 受け取りました 639 00:53:34,878 --> 00:53:36,338 “ジミーへ” 640 00:53:36,588 --> 00:53:40,926 “長年 多くのことを お前に伝えずにきた” 641 00:53:41,051 --> 00:53:46,765 “それが私と共に 葬られないよう記しておく” 642 00:53:46,890 --> 00:53:51,102 “私の言葉が お前の心に届くことを祈る” 643 00:53:56,149 --> 00:53:59,861 “生まれたばかりの お前を抱き―” 644 00:54:00,111 --> 00:54:03,114 “家に戻った母さんは―” 645 00:54:03,240 --> 00:54:06,910 “見たこともないほど 幸せそうだった” 646 00:54:21,841 --> 00:54:24,135 やっぱり できない 647 00:54:26,638 --> 00:54:27,806 実は― 648 00:54:28,682 --> 00:54:30,976 こう考えていました 649 00:54:31,184 --> 00:54:35,438 兄の雄弁な言葉で 皆さんの琴線に触れ― 650 00:54:35,855 --> 00:54:37,691 心を動かそうと 651 00:54:37,816 --> 00:54:41,987 でも間違ってる これは私への手紙です 652 00:54:42,487 --> 00:54:44,322 しまっておくべきだ 653 00:54:47,659 --> 00:54:52,747 私の兄 チャックのことは よくご存じですよね 654 00:54:53,999 --> 00:54:57,419 兄なりに 私を愛してくれました 655 00:54:57,877 --> 00:55:00,255 弟の私を愛して― 656 00:55:01,840 --> 00:55:03,758 弁護士の私を嫌った 657 00:55:05,510 --> 00:55:11,099 弁護士になった理由は兄です 誰より賢い人だった 658 00:55:11,725 --> 00:55:14,728 それに有能な弁護士でした 659 00:55:14,811 --> 00:55:19,274 兄は自分でもそれを よく分かっていました 660 00:55:20,233 --> 00:55:23,611 ずっと兄に認めてほしかった 661 00:55:24,696 --> 00:55:28,783 それは 容易なことではありません 662 00:55:29,242 --> 00:55:33,371 装備なしで エベレストに登るようなもの 663 00:55:33,496 --> 00:55:39,085 幸運にも山頂に立てて 一瞬でも誇ってもらえたら 664 00:55:41,046 --> 00:55:42,464 最高の名誉だ 665 00:55:43,506 --> 00:55:45,717 兄も勝者として接する 666 00:55:46,259 --> 00:55:48,553 しかし勝者以外には? 667 00:55:50,388 --> 00:55:54,893 うわべは礼儀正しいが バカには容赦しない 668 00:55:55,060 --> 00:55:56,811 批判的で― 669 00:55:57,395 --> 00:56:01,399 気難しくて 人をイラつかせるのがうまい 670 00:56:02,067 --> 00:56:06,112 つまり クソ野郎でもありました 671 00:56:07,113 --> 00:56:11,743 兄は常に 正しいと言われる人でした 672 00:56:13,078 --> 00:56:14,913 大抵は正しかった 673 00:56:15,747 --> 00:56:18,500 一方で私はというと― 674 00:56:20,251 --> 00:56:25,632 成績は悪く 野心もなく 手を抜くことばかり考えてた 675 00:56:25,757 --> 00:56:29,427 そんな私が 兄の基準で生きたのです 676 00:56:34,891 --> 00:56:36,601 でも ご覧のとおり― 677 00:56:37,519 --> 00:56:41,523 兄のように高潔にも 賢くもなれない 678 00:56:41,648 --> 00:56:43,191 尊敬もされない 679 00:56:45,276 --> 00:56:49,114 兄のようには絶対になれない 680 00:56:53,201 --> 00:56:57,122 だけど 努力することはできます 681 00:56:57,872 --> 00:57:02,460 もし弁護士に 戻していただけたら― 682 00:57:05,296 --> 00:57:09,551 マッギルの名に値するよう 最善を尽くします 683 00:57:12,804 --> 00:57:15,723 資格が戻らなかったら? 684 00:57:19,185 --> 00:57:20,478 構いません 685 00:57:21,646 --> 00:57:25,817 それでも いい人間になるよう努力する 686 00:57:30,321 --> 00:57:31,656 私は幸運です 687 00:57:32,198 --> 00:57:33,992 この手紙があるから 688 00:57:34,784 --> 00:57:37,412 私には兄に手紙を書き― 689 00:57:37,537 --> 00:57:40,498 気持ちを伝える機会が なかった 690 00:57:42,500 --> 00:57:44,919 だけど信じています 691 00:57:46,629 --> 00:57:48,423 兄は分かってたと 692 00:57:53,887 --> 00:57:54,804 それで― 693 00:57:56,306 --> 00:57:58,349 私は よしとします 694 00:57:59,058 --> 00:58:00,518 すみません 695 00:58:01,561 --> 00:58:02,854 以上です 696 00:58:12,197 --> 00:58:13,823 信じてたわ 697 00:58:13,907 --> 00:58:15,450 よかったろ? 698 00:58:15,533 --> 00:58:17,327 きっと復職よ 699 00:58:17,410 --> 00:58:19,621 連中の顔を見たか? 700 00:58:19,746 --> 00:58:23,875 バカめ 1人なんか 涙まで流して聞いてた 701 00:58:24,042 --> 00:58:25,627 手紙を読み― 702 00:58:25,710 --> 00:58:30,298 連中の顔を見て あれじゃダメだと分かった 703 00:58:30,590 --> 00:58:34,052 だから流れを変えてみた 704 00:58:34,177 --> 00:58:37,514 ジャズの即興みたいに ノッてきて… 705 00:58:37,597 --> 00:58:39,516 見事に決めたよ 706 00:58:40,600 --> 00:58:43,353 “私は幸運です 手紙がある” 707 00:58:43,436 --> 00:58:46,064 超人的なパワーが湧いた 708 00:58:46,272 --> 00:58:48,900 きっと弾もよけられたよ 709 00:58:49,234 --> 00:58:52,904 君の言うとおり カギはチャックだった 710 00:58:53,029 --> 00:58:55,156 マッギルさん どうも 711 00:58:55,615 --> 00:58:56,533 朗報です 712 00:58:56,616 --> 00:58:58,284 分かってる 713 00:58:58,409 --> 00:59:01,871 オフィスで書類にサインを 714 00:59:01,955 --> 00:59:04,249 いいね すぐ片づけよう 715 00:59:04,374 --> 00:59:07,502 書類を もう1つ用意してほしい 716 00:59:07,627 --> 00:59:12,465 屋号を変える 今後は “マッギル”を使わない 717 00:59:12,715 --> 00:59:14,884 構いません こちらへ 718 00:59:14,968 --> 00:59:15,802 いいぞ 719 00:59:15,927 --> 00:59:18,096 ジミー 屋号って? 720 00:59:18,972 --> 00:59:21,140 “ソウル・グッド(すべてよし)マン”だ 721 01:00:00,054 --> 01:00:02,849 日本語字幕 馬場 亮