1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
このドラマはフィクションです
2
00:00:40,832 --> 00:00:43,960
支配種
3
00:01:01,478 --> 00:01:03,855
ここにいたんですね
4
00:01:03,021 --> 00:01:04,355
“資材倉庫〟
5
00:01:05,940 --> 00:01:09,652
事件の陳述をしに
警察へ行きます
6
00:01:09,778 --> 00:01:10,695
ええ
7
00:01:11,488 --> 00:01:12,864
一緒に行きます?
8
00:01:15,200 --> 00:01:15,909
いいえ
9
00:01:16,451 --> 00:01:19,996
警察が質問したいのは
そちらです
10
00:01:17,535 --> 00:01:19,037
第6話
11
00:01:21,039 --> 00:01:23,291
何があったんです?
12
00:01:23,416 --> 00:01:25,710
僕には教えてくれなきゃ
13
00:01:26,002 --> 00:01:27,170
どうして?
14
00:01:27,754 --> 00:01:28,755
えっ?
15
00:01:29,130 --> 00:01:31,758
一緒に働くチームでしょ?
16
00:01:32,842 --> 00:01:34,803
僕だけ仲間はずれだ
17
00:01:35,178 --> 00:01:36,554
もう それはない
18
00:01:36,679 --> 00:01:38,890
何がないって?
19
00:01:39,516 --> 00:01:42,811
どこに行くんです? 代表が…
20
00:01:46,022 --> 00:01:49,567
代表が1人です
新しい警護は派遣だし…
21
00:01:53,363 --> 00:01:55,031
何なんだよ
22
00:01:55,448 --> 00:01:57,075
どうしろと?
23
00:01:58,493 --> 00:02:00,870
なんて勝手な奴だ
24
00:02:13,466 --> 00:02:16,511
僕だけ のけ者にしやがって
25
00:02:19,180 --> 00:02:21,307
同じ警護人なのに
26
00:02:33,444 --> 00:02:37,240
約束を守って
“負傷者は出さない〟と言った
27
00:02:44,372 --> 00:02:45,874
遅くなりました
28
00:02:53,756 --> 00:02:58,970
先ほど培養筋肉繊維の成功を
この目で確かめた
29
00:02:59,762 --> 00:03:03,808
危篤状態だったとは
思えない姿だった
30
00:03:05,101 --> 00:03:07,604
みんなの功績よ 感謝する
31
00:03:08,354 --> 00:03:09,772
代表の功績です
32
00:03:10,899 --> 00:03:14,694
工学者は開発の成果を
自慢したがる
33
00:03:15,278 --> 00:03:19,199
でも今は我慢して
極秘にするように
34
00:03:19,824 --> 00:03:20,491
はい
35
00:03:20,617 --> 00:03:21,576
了解です
36
00:03:22,160 --> 00:03:26,331
念押しするために
わざわざ呼んだのか
37
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
ホンさんは残って
38
00:03:38,384 --> 00:03:40,887
すごい もうこんなに…
39
00:03:41,012 --> 00:03:43,014
本当に大成功だ
40
00:03:44,557 --> 00:03:46,226
ご用件は?
41
00:03:49,395 --> 00:03:52,523
つらいことを思い出させるけど
42
00:03:52,649 --> 00:03:55,902
近くで働いてた
ホンさんに聞きたい
43
00:03:58,529 --> 00:03:59,822
キム教授ですね
44
00:04:04,535 --> 00:04:09,123
あの時から演技してたのかと
ずっと考えてた
45
00:04:09,958 --> 00:04:11,000
“あの時〟とは?
46
00:04:12,001 --> 00:04:13,836
奥さんが亡くなった時
47
00:04:18,424 --> 00:04:20,385
“最善を尽くしてくれた〟
48
00:04:21,719 --> 00:04:24,555
“みんな ご苦労さま〟
49
00:04:24,681 --> 00:04:25,598
警告 脳波…
50
00:04:25,723 --> 00:04:26,474
開けろ
51
00:04:26,599 --> 00:04:28,101
数値が出ません
52
00:04:28,226 --> 00:04:31,813
脳波 心電 筋電
数値が出ません
53
00:04:31,938 --> 00:04:32,855
100ジュール
54
00:04:32,981 --> 00:04:33,815
放電
55
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
200ジュール
56
00:04:37,568 --> 00:04:38,736
放電
57
00:04:38,861 --> 00:04:39,988
もう1度
58
00:04:40,113 --> 00:04:40,905
放電
59
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
もう1度 放電
60
00:05:15,398 --> 00:05:17,108
申し訳ありません
61
00:05:20,486 --> 00:05:21,362
えっ?
62
00:05:25,825 --> 00:05:26,868
いいんだ
63
00:05:28,411 --> 00:05:30,246
最善を尽くしてくれた
64
00:05:32,040 --> 00:05:33,416
ご苦労さま
65
00:05:40,048 --> 00:05:41,007
家に…
66
00:05:42,592 --> 00:05:43,926
帰ろう
67
00:05:49,182 --> 00:05:50,516
一緒に帰ろう
68
00:05:54,395 --> 00:05:56,606
あの時から私を恨み——
69
00:05:57,357 --> 00:06:00,151
復讐する機会を狙って
70
00:06:01,069 --> 00:06:03,237
本心を隠してたのか?
71
00:06:05,073 --> 00:06:09,827
恨んでいると気づかれれば
疑われやすくなる
72
00:06:10,787 --> 00:06:12,455
百歩譲って——
73
00:06:12,789 --> 00:06:18,211
“自分が頼みはしたが
手術で妻の状態が悪化した〟
74
00:06:18,336 --> 00:06:22,340
そう考えて
代表を恨んだかもしれない
75
00:06:22,840 --> 00:06:27,053
だからと言って
最初から演技をします?
76
00:06:27,512 --> 00:06:29,514
いつか復讐するために?
77
00:06:29,972 --> 00:06:32,225
つじつまは合うわ
78
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
全てを隠したまま自殺し
79
00:06:34,977 --> 00:06:38,481
その結果
私が毒殺したと疑われた
80
00:06:40,024 --> 00:06:44,028
復讐を完成するために
自殺したのだと?
81
00:06:44,695 --> 00:06:46,948
捕まるくらいなら——
82
00:06:47,198 --> 00:06:51,911
代表にダメージを与えて
死のうと考えたと?
83
00:06:52,370 --> 00:06:57,291
教授にとっては幸せな結末よ
自分の意思だもの
84
00:07:00,211 --> 00:07:06,175
でも実際は着陸後に捕まる
運命だとは知らなかった
85
00:07:06,300 --> 00:07:10,680
だからシャンパンを飲んで
成功を祝ってた
86
00:07:11,472 --> 00:07:13,850
自分の意思でないとすると…
87
00:07:14,475 --> 00:07:18,980
最初からではなく
どこかの時点で変わった
88
00:07:20,523 --> 00:07:25,153
急に人が変わる
きっかけがあったはず
89
00:07:28,281 --> 00:07:33,286
死別後に 妙な言動や
新しい出会いがなかった?
90
00:07:37,206 --> 00:07:38,416
教授なりに——
91
00:07:39,417 --> 00:07:42,336
適応したのかと思ってました
92
00:07:43,045 --> 00:07:45,298
会合に出たりしてたから
93
00:07:45,423 --> 00:07:46,257
何の会合?
94
00:07:46,632 --> 00:07:47,925
実は——
95
00:07:48,259 --> 00:07:51,179
奥さんの死後
昨年の初めから——
96
00:07:51,304 --> 00:07:54,849
毎週水曜は6時に帰ってました
97
00:07:54,974 --> 00:07:56,100
今日もですか?
98
00:07:56,726 --> 00:07:59,061
行き先を聞いてみたら…
99
00:08:00,229 --> 00:08:01,022
よろしく
100
00:08:02,273 --> 00:08:04,525
ガン患者遺族の会合だと
101
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
教授らしくない
102
00:08:06,569 --> 00:08:07,945
そうなんです
103
00:08:08,070 --> 00:08:12,492
進んで会合に行くほど
社交的なタイプじゃない
104
00:08:13,117 --> 00:08:18,206
でも助けになったのか
友達もできたみたいです
105
00:08:18,873 --> 00:08:19,832
でも——
106
00:08:20,333 --> 00:08:21,834
長く続かなかった
107
00:08:22,585 --> 00:08:23,419
会合は?
108
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
今日は水曜日ですよ
109
00:08:27,632 --> 00:08:28,549
ああ
110
00:08:29,634 --> 00:08:31,886
臆病者の集まりだ
111
00:08:32,512 --> 00:08:33,471
臆病者?
112
00:08:37,350 --> 00:08:38,768
その教授がなぜ——
113
00:08:41,687 --> 00:08:44,190
突然 悪魔になったのか
114
00:08:54,158 --> 00:08:57,870
二度とつらいことを
聞いたりしない
115
00:09:17,932 --> 00:09:19,767
ホン チーム長
116
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
はい?
117
00:09:22,186 --> 00:09:23,354
チーム長だなんて
118
00:09:23,479 --> 00:09:24,605
そうでしょ
119
00:09:24,730 --> 00:09:27,608
チーム長のイスが空いた
120
00:09:27,733 --> 00:09:31,571
当然 次は主席研究員の
ホンさんでしょ
121
00:09:32,321 --> 00:09:33,531
まさか
122
00:09:34,073 --> 00:09:35,741
チーム長になって——
123
00:09:36,117 --> 00:09:40,288
地下室での仕事もうまく行けば
124
00:09:40,997 --> 00:09:43,666
ホンさんは前途洋々ね
125
00:09:52,258 --> 00:09:53,509
とんでもない
126
00:09:54,010 --> 00:09:58,055
いつまで培養肉が
BFの花形でいられるか
127
00:09:58,389 --> 00:10:00,766
たしかにIT部門も成長した
128
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
私こそ心配しないと
129
00:10:04,312 --> 00:10:05,146
なぜ室長が?
130
00:10:05,563 --> 00:10:08,816
会社の未来が地下にあるなら
131
00:10:09,108 --> 00:10:11,902
蚊帳の外の私はクビになる
132
00:10:12,028 --> 00:10:15,531
あなたと違って
医学が専門でもない
133
00:10:18,909 --> 00:10:22,455
法律の専門家も
必要とされてます
134
00:10:23,623 --> 00:10:24,707
では
135
00:10:30,588 --> 00:10:34,592
やっぱり医学に関係があるのね
136
00:10:35,760 --> 00:10:39,513
培養液だけでなく
自分の人生もゴミにした
137
00:10:39,639 --> 00:10:42,141
俺じゃない 全てウソだ!
138
00:10:42,266 --> 00:10:43,392
教授じゃない?
139
00:10:43,517 --> 00:10:45,102
細菌扱いされた!
140
00:10:45,227 --> 00:10:48,939
記者も信じる奴らも
みんなバカ者だ
141
00:10:49,065 --> 00:10:50,733
私の研究だぞ
142
00:10:51,400 --> 00:10:53,444
私を愚弄したと同じだ
143
00:10:55,404 --> 00:10:56,405
どうだろう
144
00:11:01,661 --> 00:11:02,703
はい 代表
145
00:11:02,828 --> 00:11:04,622
職員の追跡を頼むわ
146
00:11:06,874 --> 00:11:10,002
死んだ人の追跡も同意が要る?
147
00:11:10,127 --> 00:11:10,878
はい?
148
00:11:11,003 --> 00:11:12,046
キム・シングよ
149
00:11:14,298 --> 00:11:16,717
生前も同意を得なかった
150
00:11:16,842 --> 00:11:18,344
昨年の初め——
151
00:11:18,594 --> 00:11:21,639
毎水曜6時以降
どこかに行ってた
152
00:11:21,931 --> 00:11:24,934
キム・ホスンさんに
その住所を伝えて
153
00:11:25,059 --> 00:11:27,687
彼は警察に行ってます
154
00:11:27,812 --> 00:11:30,189
センサースーツのことを
話しました
155
00:11:30,564 --> 00:11:31,816
もう渡せるの?
156
00:11:31,941 --> 00:11:34,902
ええ 警護人用のサンプルです
157
00:11:35,027 --> 00:11:38,364
警察から戻ったら渡します
158
00:11:39,198 --> 00:11:41,701
警護の2人は似た体格よね?
159
00:11:41,826 --> 00:11:45,371
サイズは同じでしょう
なぜですか?
160
00:11:46,288 --> 00:11:48,582
なら1人が両方着られる
161
00:11:51,127 --> 00:11:54,130
2人いるのに
なぜ1人にだけ?
162
00:11:54,672 --> 00:11:56,048
ヨンシル 位置追跡を
163
00:11:56,173 --> 00:11:56,799
はい
164
00:12:18,112 --> 00:12:20,406
辞めるのかと思った
165
00:12:21,282 --> 00:12:22,116
そうでしょう
166
00:12:22,658 --> 00:12:23,409
それで?
167
00:12:23,659 --> 00:12:25,327
やり残したことが
168
00:12:29,039 --> 00:12:32,960
503号室でソ チーム長から
住所を受け取って
169
00:12:33,294 --> 00:12:35,921
教授が会合に参加してたの
170
00:12:38,174 --> 00:12:39,258
そこに何が?
171
00:12:39,633 --> 00:12:42,219
何もないといいけど
172
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
代表の警護は?
173
00:12:45,890 --> 00:12:49,643
今日は外出しないから
必要ないわ
174
00:12:50,311 --> 00:12:53,314
在宅勤務のほうが安全です
175
00:12:57,818 --> 00:13:01,322
早急に あなたの家から出る
176
00:13:02,782 --> 00:13:04,742
隣家が悲しみます
177
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
チーム長
178
00:13:13,626 --> 00:13:14,418
よく来た
179
00:13:14,543 --> 00:13:15,753
この部屋か
180
00:13:15,878 --> 00:13:17,463
迷っただろ
181
00:13:17,588 --> 00:13:18,672
いいえ
182
00:13:19,632 --> 00:13:22,802
この中から合うのを選んで
183
00:13:22,927 --> 00:13:24,929
無料でくれると?
184
00:13:25,930 --> 00:13:26,847
もちろん
185
00:13:29,225 --> 00:13:30,309
スーツですね
186
00:13:31,352 --> 00:13:34,522
ところで 先日はありがとう
187
00:13:34,980 --> 00:13:36,065
お礼が遅れた
188
00:13:36,190 --> 00:13:38,859
いいえ 仕事ですから
189
00:13:38,984 --> 00:13:41,403
チーム長が無事でよかった
190
00:13:42,613 --> 00:13:44,114
重傷者も無事だ
191
00:13:45,157 --> 00:13:47,701
そうだ これを代表が…
192
00:13:48,118 --> 00:13:48,869
はい?
193
00:13:50,412 --> 00:13:51,163
あれ?
194
00:13:54,083 --> 00:13:56,794
住所を取りに来ました
195
00:13:57,044 --> 00:13:59,463
代表が言ったのか?
196
00:13:59,588 --> 00:14:00,422
これかな?
197
00:14:06,554 --> 00:14:07,763
スーツを選んで
198
00:14:16,689 --> 00:14:18,607
試作品だから重い
199
00:14:18,732 --> 00:14:20,192
それと これ…
200
00:14:26,240 --> 00:14:27,825
大抵の刃は防げる
201
00:14:28,158 --> 00:14:32,454
防弾素材です
もっと早く完成してれば…
202
00:14:33,497 --> 00:14:36,458
チーム長 天才ですね
203
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
まだ完全ではないけど…
204
00:14:47,094 --> 00:14:48,220
カーボン繊維です
205
00:14:48,929 --> 00:14:52,349
繊維の結合が切れると音がする
206
00:14:52,474 --> 00:14:55,769
繊維が熱を吸収して
人は焼けない
207
00:14:57,146 --> 00:15:01,358
車が炎上しても
中の人は無事みたいな?
208
00:15:01,483 --> 00:15:02,902
そのとおり
209
00:15:03,777 --> 00:15:04,778
“福祉会館〟
210
00:15:03,944 --> 00:15:07,114
肉の会社だから
肉を期待したけど…
211
00:15:07,823 --> 00:15:11,201
肉なんか
何箱だって支給される
212
00:15:11,327 --> 00:15:12,286
何箱も?
213
00:15:14,038 --> 00:15:17,249
弟が痩せてるから食べさせたい
214
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
さっきの住所は何です?
215
00:15:27,217 --> 00:15:28,135
さあね
216
00:15:29,678 --> 00:15:33,098
人を軽く見るのも
いい加減にしろ
217
00:15:35,267 --> 00:15:37,937
奪い取ったんだ 説明してくれ
218
00:15:38,062 --> 00:15:38,729
奪った?
219
00:15:38,854 --> 00:15:40,898
僕が口外するとでも?
220
00:15:41,482 --> 00:15:44,193
警護人はあんただけか?
221
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
1人で十分だ
222
00:15:50,741 --> 00:15:53,410
代表が自分の家にいるからと
223
00:15:54,912 --> 00:15:56,288
僕を下に見てる
224
00:15:57,539 --> 00:15:59,041
自分が優秀だと…
225
00:16:11,595 --> 00:16:12,554
何だ?
226
00:16:14,723 --> 00:16:17,977
おいおい 何をしている
227
00:16:18,394 --> 00:16:20,396
待ってくれ
228
00:16:24,483 --> 00:16:27,277
ケンカはやめろ
229
00:16:31,824 --> 00:16:33,784
あまりに無礼だから
230
00:16:33,909 --> 00:16:35,411
次は通報する
231
00:16:35,661 --> 00:16:38,580
味方同士で戦ってどうする
232
00:16:39,331 --> 00:16:40,082
すみません
233
00:16:40,958 --> 00:16:43,293
メッセージだ 早く見て
234
00:16:56,807 --> 00:16:59,268
戦うならスーツを試せよ
235
00:17:02,521 --> 00:17:04,398
僕に近寄らないで
236
00:17:04,523 --> 00:17:06,316
お前のほうこそ
237
00:17:06,442 --> 00:17:07,401
“お前〟?
238
00:17:07,609 --> 00:17:11,405
私が“年配〟なら
タメ口でいいはずだ
239
00:17:11,780 --> 00:17:14,033
まだ根に持ってるのか
240
00:17:14,450 --> 00:17:16,118
しみったれた野郎だ
241
00:17:16,243 --> 00:17:17,453
“しみったれ〟?
242
00:17:17,578 --> 00:17:18,370
“野郎〟?
243
00:17:18,495 --> 00:17:22,791
こんな野郎が死んだかと
心配して損した
244
00:17:29,590 --> 00:17:34,762
自分が見下されたと
勝手に誤解して怒って…
245
00:17:35,179 --> 00:17:36,930
心配してたとはな
246
00:17:38,891 --> 00:17:43,520
大量に血を流して
運ばれていくのを見たら
247
00:17:43,645 --> 00:17:45,439
心配で寝られない
248
00:17:45,564 --> 00:17:46,982
心配したのか
249
00:17:47,107 --> 00:17:49,068
別にしてない
250
00:17:53,906 --> 00:17:54,656
運転は私が
251
00:17:54,782 --> 00:17:55,783
結構です
252
00:17:55,908 --> 00:17:57,242
腕をケガしてる
253
00:17:57,367 --> 00:17:59,411
ケガ人はそっちだ
254
00:18:00,996 --> 00:18:02,748
運転手役も奪うのか
255
00:18:13,550 --> 00:18:17,721
ケンカするなんて
頼りになる警護人たちね
256
00:18:20,182 --> 00:18:21,517
まいったな
257
00:18:34,696 --> 00:18:37,241
別々の車に乗ればいいのに
258
00:18:38,951 --> 00:18:40,869
大丈夫です すみません
259
00:18:41,954 --> 00:18:48,001
代表は今日は外出しないと
室長に聞いていましたが…
260
00:18:48,418 --> 00:18:50,003
話をそらさないで
261
00:18:50,963 --> 00:18:52,047
すみません
262
00:18:52,714 --> 00:18:54,216
もうケンカしません
263
00:18:54,341 --> 00:18:55,843
予定外の用事よ
264
00:18:56,969 --> 00:18:58,595
また干渉する気だわ
265
00:18:59,596 --> 00:19:01,098
今送った住所へ
266
00:19:01,515 --> 00:19:07,938
予定が分かっていれば
行き先に警護人を配置できます
267
00:19:08,772 --> 00:19:11,108
私の警護人が必要かしら
268
00:19:11,817 --> 00:19:13,944
総理の警護が大勢いる
269
00:19:14,361 --> 00:19:15,028
総理?
270
00:19:15,154 --> 00:19:16,572
案内を始めます
271
00:19:35,799 --> 00:19:39,469
支配種
272
00:20:11,919 --> 00:20:12,753
病院に行く
273
00:20:13,795 --> 00:20:14,671
病院?
274
00:20:14,796 --> 00:20:15,797
すぐ戻る
275
00:20:21,595 --> 00:20:23,180
やっぱりケガ人だ
276
00:20:39,863 --> 00:20:40,906
どうも
277
00:20:42,449 --> 00:20:44,243
いらっしゃい
278
00:20:52,376 --> 00:20:55,045
聞いてたとおり無事だ
279
00:20:56,380 --> 00:20:57,297
はい
280
00:21:01,760 --> 00:21:03,095
隠れ家ですか?
281
00:21:04,054 --> 00:21:07,683
独りになりたい時に
たまに来る
282
00:21:18,902 --> 00:21:22,197
忙しくても食事はするだろう
283
00:21:22,322 --> 00:21:23,490
私もだ
284
00:21:24,574 --> 00:21:28,453
だから一緒に食べようと
誘ったんだ
285
00:21:28,870 --> 00:21:32,207
大した物はないが
口に合うといい
286
00:21:33,792 --> 00:21:34,710
さあ
287
00:21:35,961 --> 00:21:36,712
どうぞ
288
00:21:45,095 --> 00:21:46,013
どうです?
289
00:21:47,556 --> 00:21:49,099
やはり最高です
290
00:21:49,516 --> 00:21:50,976
我が社の肉は
291
00:21:53,687 --> 00:21:55,272
BFの肉を頼んだ
292
00:21:56,106 --> 00:21:58,817
肉以外も全て出前だがね
293
00:21:59,901 --> 00:22:04,698
次は出前の品は全て
うちの製品にしてみせます
294
00:22:07,868 --> 00:22:08,994
安心した
295
00:22:14,833 --> 00:22:16,752
銃撃の報告を聞いて
296
00:22:17,127 --> 00:22:23,383
強い人だから克服すると思って
すぐには見舞わなかった
297
00:22:23,508 --> 00:22:24,926
でも思い直した
298
00:22:25,969 --> 00:22:31,933
“道で刃物を振り回す暴漢に
出くわすだけでも怖いのに〟
299
00:22:32,601 --> 00:22:37,898
“大勢に銃で狙われたら
平気でいられるわけがない〟
300
00:22:38,482 --> 00:22:42,194
だが 製品の宣伝を
するくらいだ
301
00:22:42,486 --> 00:22:43,195
さすが——
302
00:22:44,863 --> 00:22:46,073
強い人だ
303
00:22:48,325 --> 00:22:50,369
意外な趣味ですね
304
00:22:51,370 --> 00:22:57,250
これが趣味と言えるのかな
本物のキャンプは未経験だ
305
00:22:58,460 --> 00:23:03,215
実際にキャンプされるなら
肉を100人分差し入れます
306
00:23:04,883 --> 00:23:07,344
本当に宣伝がお上手だ
307
00:23:10,931 --> 00:23:14,101
頭の中は
製品のことでいっぱい?
308
00:23:15,977 --> 00:23:16,895
ええ
309
00:23:40,001 --> 00:23:41,628
先生 入れません
310
00:23:42,129 --> 00:23:44,297
平気だ いいから入れ
311
00:23:49,052 --> 00:23:50,846
席を外してください
312
00:23:54,141 --> 00:23:57,477
家に呼んだのに なぜここへ?
313
00:24:00,981 --> 00:24:02,774
キム・シングという名は?
314
00:24:04,943 --> 00:24:08,280
知ってるさ
死んだと騒がれてた
315
00:24:08,780 --> 00:24:09,990
なぜ聞く?
316
00:24:12,242 --> 00:24:13,743
ランサムウェアは?
317
00:24:15,412 --> 00:24:18,165
私を老いぼれ扱いするな
318
00:24:18,290 --> 00:24:22,252
世の中の話題は
誰よりも知ってる
319
00:24:24,921 --> 00:24:29,176
どうやって
私はBFに選ばれたんですか?
320
00:24:32,721 --> 00:24:33,722
どうぞ
321
00:24:33,972 --> 00:24:35,390
もう帰らないと
322
00:24:39,394 --> 00:24:42,063
あの連中を捕まえねば
323
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
ボスケ・アルチ
324
00:24:46,776 --> 00:24:50,614
ギャングごときが
代表を狙うとは…
325
00:24:54,534 --> 00:24:56,745
ギャングごときに——
326
00:24:57,954 --> 00:24:59,498
衝撃を受けました
327
00:25:00,540 --> 00:25:02,584
やり方は大胆だった
328
00:25:03,126 --> 00:25:03,877
そうでなく——
329
00:25:05,462 --> 00:25:06,713
タイミングの話です
330
00:25:07,756 --> 00:25:08,757
そうでなく——
331
00:25:09,132 --> 00:25:12,636
テストに受かる前の
過程の話です
332
00:25:12,844 --> 00:25:17,015
なぜBFは大勢の中から
私を選んだのか?
333
00:25:18,183 --> 00:25:19,643
君が優秀だからだ
334
00:25:21,228 --> 00:25:25,273
手を回したのは
大統領ご自身ですか?
335
00:25:26,191 --> 00:25:29,528
それとも義理の息子さんが?
336
00:25:30,487 --> 00:25:33,490
もう義理の息子でも
何でもない
337
00:25:35,909 --> 00:25:37,035
ということは——
338
00:25:38,411 --> 00:25:39,246
総理ですね
339
00:25:41,164 --> 00:25:45,126
お宅に初めて伺った時
総理もいましたか?
340
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
私の意思で君を呼んだ
341
00:25:50,507 --> 00:25:51,383
大統領
342
00:25:52,926 --> 00:25:55,762
総理からは任務を受けません
343
00:25:56,471 --> 00:25:58,807
今日のことは内密に
344
00:26:00,100 --> 00:26:02,644
何を言う? 敵はユン・ジャユだ
345
00:26:05,063 --> 00:26:10,193
BFが私を雇ったのは
ハッカーに襲われたからです
346
00:26:10,318 --> 00:26:12,153
そしてキム・シングが死亡
347
00:26:13,905 --> 00:26:14,948
つまり——
348
00:26:15,490 --> 00:26:20,245
君をBFに送るために
私たちが人を殺したと?
349
00:26:21,788 --> 00:26:23,123
とんだ妄言を…
350
00:26:25,208 --> 00:26:26,084
いいえ
351
00:26:27,752 --> 00:26:29,796
これは氷山の一角です
352
00:26:30,463 --> 00:26:32,591
タイミングが衝撃的か
353
00:26:33,008 --> 00:26:35,093
被害は大きかったんだな
354
00:26:36,845 --> 00:26:39,347
君は無事だと思ってたが——
355
00:26:39,598 --> 00:26:40,932
ケガが?
356
00:26:42,559 --> 00:26:43,935
私のことではなく…
357
00:26:44,060 --> 00:26:45,228
では誰だ?
358
00:26:46,771 --> 00:26:48,440
誰か負傷者が?
359
00:26:51,943 --> 00:26:56,072
地球の反対側にいる
ギャングごときが——
360
00:26:57,449 --> 00:27:00,702
完璧なタイミングで
襲ってきました
361
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
国内の事情に合わせたように
362
00:27:07,584 --> 00:27:09,252
国内の事情?
363
00:27:09,794 --> 00:27:12,172
全て自作自演に見せて——
364
00:27:12,505 --> 00:27:16,843
私がキム教授を毒殺したと
印象づけられる
365
00:27:19,220 --> 00:27:21,681
毒殺はバカな噂にすぎない
366
00:27:25,935 --> 00:27:29,022
国内にスパイがいるとでも?
367
00:27:29,606 --> 00:27:33,318
今がいいタイミングだと
ギャングに教えた?
368
00:27:34,778 --> 00:27:35,779
あり得ます
369
00:27:38,114 --> 00:27:39,491
誰だろう
370
00:27:46,247 --> 00:27:47,791
前科者たちが
371
00:27:48,458 --> 00:27:50,251
ギャングに教えたのかと
372
00:27:51,836 --> 00:27:53,254
そうか
373
00:27:54,130 --> 00:27:56,591
まあ そうだな
374
00:27:58,009 --> 00:28:02,430
てっきり黒幕がいると
言いたいのかと
375
00:28:04,057 --> 00:28:06,893
災いは連続すると言います
376
00:28:09,020 --> 00:28:13,525
長居してしまいました
ここで失礼します
377
00:28:16,736 --> 00:28:17,487
気をつけて
378
00:28:17,612 --> 00:28:19,239
ありがとうございます
379
00:28:37,716 --> 00:28:38,758
なぜ1人?
380
00:28:38,883 --> 00:28:41,553
まあ 乗ってください
381
00:29:13,084 --> 00:29:13,960
はい
382
00:29:14,502 --> 00:29:15,378
どこだ?
383
00:29:17,422 --> 00:29:19,090
知ってるくせに
384
00:29:20,133 --> 00:29:23,511
同伴者が帰るなり電話してきた
385
00:29:23,636 --> 00:29:24,804
“同伴者〟?
386
00:29:25,346 --> 00:29:26,848
けがらわしい
387
00:29:27,390 --> 00:29:29,851
企業の代表と会っただけだ
388
00:29:33,354 --> 00:29:37,442
私を監視するなと
頼みましたよね?
389
00:29:37,734 --> 00:29:40,320
女と2人になりたがるとは
390
00:29:40,445 --> 00:29:42,739
政治家は噂が立ちやすい
391
00:29:42,864 --> 00:29:46,034
私に隠れて
こっそり連れ込むとは…
392
00:29:46,159 --> 00:29:48,036
何を言ってるんです
393
00:29:48,161 --> 00:29:50,288
警護人と暮らす女だぞ
394
00:29:50,413 --> 00:29:51,122
切ります
395
00:29:54,417 --> 00:29:56,294
何様のつもりだ
396
00:30:07,013 --> 00:30:09,224
総理が代表を呼びました
397
00:30:10,475 --> 00:30:12,560
まさか本気で あの女に…
398
00:30:28,409 --> 00:30:31,871
会長に告げ口してるのは誰だ!
399
00:30:34,916 --> 00:30:40,505
大統領は1人の軍人の死に
涙を流されましたが——
400
00:30:41,047 --> 00:30:43,883
人の命を軽んじる者がいます
401
00:30:44,801 --> 00:30:48,596
その者の狙いは
テロの真犯人でしょうか?
402
00:30:48,721 --> 00:30:50,515
BFの没落でしょうか?
403
00:30:52,600 --> 00:30:54,394
とんでもない奴だ
404
00:31:09,576 --> 00:31:11,494
“結果報告〟
405
00:32:09,594 --> 00:32:11,095
平気よ
406
00:32:12,680 --> 00:32:14,349
私が怖いのは
407
00:32:15,350 --> 00:32:17,435
恐れる感情そのもの
408
00:32:46,172 --> 00:32:47,131
どうしました?
409
00:32:52,261 --> 00:32:53,096
代表
410
00:32:54,973 --> 00:32:55,932
ユン代表
411
00:32:56,891 --> 00:32:58,810
お休みかと思い…
412
00:32:58,935 --> 00:33:00,687
驚かせてすみません
413
00:33:03,147 --> 00:33:04,440
驚いてないわ
414
00:33:12,198 --> 00:33:16,953
30年前の軍靴の音が
聞こえる人がいました
415
00:33:17,996 --> 00:33:22,750
床下に隠れている自分を探す
軍人たちの靴音
416
00:33:24,585 --> 00:33:25,503
誰の話?
417
00:33:25,628 --> 00:33:28,881
大戦中ナチスに追われた
将校です
418
00:33:30,299 --> 00:33:33,094
戦争が終わって30年たっても
419
00:33:33,636 --> 00:33:35,805
不意に靴音が聞こえる
420
00:33:38,266 --> 00:33:43,021
その人は
長年 訓練を受けた軍人でした
421
00:33:45,648 --> 00:33:48,109
トラウマは克服できたの?
422
00:33:51,779 --> 00:33:54,115
ずっと抱えて生きたの?
423
00:33:54,824 --> 00:33:57,410
熟練の軍人だったら きっと…
424
00:33:59,495 --> 00:34:01,289
それは分かりません
425
00:34:03,791 --> 00:34:05,626
克服できなかったのね
426
00:34:07,253 --> 00:34:08,504
そうよね
427
00:34:09,714 --> 00:34:11,090
そうかもしれない
428
00:34:11,549 --> 00:34:16,929
代表のように克服して
前向きに生きるのは難しい
429
00:34:20,224 --> 00:34:22,185
私が前向き?
430
00:34:23,436 --> 00:34:28,900
つらい経験に立ち向かい
解決策を求めたでしょう
431
00:34:38,451 --> 00:34:42,413
BFが生まれた経緯を
聞きました
432
00:34:49,712 --> 00:34:51,589
もうこんなに…
433
00:34:51,964 --> 00:34:54,383
本当に大成功だ
434
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
話がある
435
00:34:56,052 --> 00:34:57,095
サンから?
436
00:34:57,220 --> 00:34:58,221
はい
437
00:35:00,932 --> 00:35:04,060
ニュースでだけ
見てればよかった
438
00:35:05,061 --> 00:35:09,690
そこを訪れた私たちは
生き地獄を見た
439
00:35:09,816 --> 00:35:11,859
しっかり殴打しろ
440
00:35:13,444 --> 00:35:14,904
そっちだ
441
00:35:15,530 --> 00:35:17,615
シャベルで叩け
442
00:35:18,658 --> 00:35:20,326
頭を狙え
443
00:35:20,868 --> 00:35:24,080
手を止めるな そっちもだ
444
00:35:24,205 --> 00:35:27,917
豚を叩けと言う
悪魔のような役人の声
445
00:35:30,503 --> 00:35:32,380
後日 役人は自殺した
446
00:35:36,467 --> 00:35:39,679
一時は豚肉の匂いで
吐き気がした
447
00:35:40,179 --> 00:35:41,848
教授を恨みもした
448
00:35:42,598 --> 00:35:45,518
疫学調査なら1人で行けばいい
449
00:35:45,643 --> 00:35:48,729
なぜ学生を連れて行った?
450
00:35:50,523 --> 00:35:51,691
ジャユは…
451
00:35:53,109 --> 00:35:55,736
ユン代表は大学を去った
452
00:35:57,155 --> 00:35:59,866
だが1年後に舞い戻り——
453
00:36:00,366 --> 00:36:03,077
“完全な支配種になろう〟
と言う
454
00:36:05,955 --> 00:36:07,999
戻ってくるなり何だ?
455
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
完全な支配種になろう
456
00:36:13,337 --> 00:36:16,257
すでに人間は頂点捕食者だ
457
00:36:16,382 --> 00:36:19,427
生態系を支配する
ピラミッドの頂点
458
00:36:20,178 --> 00:36:24,098
人間は生命体を食べないと
死んでしまう
459
00:36:24,348 --> 00:36:28,311
他の動物に
命を委ねる人間が完全だと?
460
00:36:28,936 --> 00:36:33,149
動物愛護や
人間の身勝手さについては
461
00:36:33,274 --> 00:36:34,650
ひと言もなかった
462
00:36:34,775 --> 00:36:37,028
支配種としては不完全よ
463
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
鎖を断ち切る必要がある
464
00:36:42,408 --> 00:36:45,077
食物連鎖から解放するの
465
00:36:48,080 --> 00:36:50,499
私たちが終わらせる
466
00:36:51,000 --> 00:36:52,376
この時代で
467
00:36:53,127 --> 00:36:56,005
それがBFの原点だったと
468
00:36:58,257 --> 00:37:01,093
BFについて誤解が2つある
469
00:37:02,053 --> 00:37:04,013
“金もうけが目的だ〟
470
00:37:05,890 --> 00:37:10,269
それなら代表は
技術を売って引退してるはず
471
00:37:10,728 --> 00:37:13,189
命の恩人に向かって
472
00:37:13,314 --> 00:37:17,401
カネの亡者呼ばわりは
よくないぞ
473
00:37:19,403 --> 00:37:20,780
もう1つの誤解は
474
00:37:22,281 --> 00:37:25,076
BFの培養肉についてだ
475
00:37:25,534 --> 00:37:29,830
動物や環境の保護が
目的だと思われてる
476
00:37:30,206 --> 00:37:34,168
人間が動植物を食べるのは
自然の摂理だ
477
00:37:34,293 --> 00:37:36,045
彼女はそれを覆した
478
00:37:38,923 --> 00:37:40,967
ユン・ジャユが作った世界は
479
00:37:41,259 --> 00:37:45,429
酸素なしで生きられる
世界に匹敵する
480
00:37:47,974 --> 00:37:51,978
そんな彼女を世間は
殺すと脅している
481
00:37:53,896 --> 00:37:55,564
そして社内でも
482
00:37:55,690 --> 00:37:58,567
私が誤解して非難した
483
00:37:59,860 --> 00:38:01,237
所長は——
484
00:38:01,362 --> 00:38:06,033
菜食主義になるのが
最善だと考えたそうです
485
00:38:06,492 --> 00:38:07,994
でも代表は違った
486
00:38:08,119 --> 00:38:10,997
人類誕生以降
数百年も続いた——
487
00:38:11,247 --> 00:38:13,416
自然の摂理を覆した
488
00:38:16,627 --> 00:38:18,170
それが原点なら——
489
00:38:21,424 --> 00:38:23,259
どれだけいいか
490
00:38:25,928 --> 00:38:27,763
それが全てなら…
491
00:38:31,726 --> 00:38:37,648
妹は留学から戻って半年後
脳の機能の大部分を失った
492
00:38:40,860 --> 00:38:44,447
クロイツフェルト・ヤコブ病
493
00:38:44,822 --> 00:38:45,906
人間の狂牛病
494
00:38:46,198 --> 00:38:48,951
狂牛病の人間版とされます
495
00:38:51,537 --> 00:38:57,001
誰よりも賢かった妹が
認知症の老人のようになった
496
00:38:59,754 --> 00:39:02,256
顔の同じ双子の妹が
497
00:39:02,840 --> 00:39:06,719
CJDの症状を発して
死に近づいていく
498
00:39:09,847 --> 00:39:14,685
政府は狂牛病とCJDの
関連性を認めなかった
499
00:39:15,811 --> 00:39:17,938
それでもこう言われた
500
00:39:19,315 --> 00:39:23,486
“留学先で どれだけ牛肉を
食べたのか?〟
501
00:39:31,410 --> 00:39:34,288
あの時なぜ
何もしなかったのか?
502
00:39:36,457 --> 00:39:40,378
怒ったり泣き叫んだり
しなかったのか?
503
00:39:41,921 --> 00:39:46,842
なぜ あれほど
私は無気力だったのか?
504
00:39:55,518 --> 00:39:59,647
ごめんね
あなたを保存すべきだった
505
00:40:02,400 --> 00:40:04,193
火葬してしまった
506
00:40:06,153 --> 00:40:11,450
内臓を交換し脳を満たして
生き返らせるべきだった
507
00:40:16,038 --> 00:40:17,873
土葬にしていれば
508
00:40:19,500 --> 00:40:21,877
掘り返して肉を付け
509
00:40:22,461 --> 00:40:24,588
命を吹き込めたのに
510
00:40:29,760 --> 00:40:31,011
会いたい
511
00:40:34,098 --> 00:40:35,766
また一緒にふざけて
512
00:40:37,518 --> 00:40:38,769
笑い合いたい
513
00:41:11,218 --> 00:41:13,053
もらった住所に——
514
00:41:14,472 --> 00:41:17,183
明日 キム・ホスンと行っても?
515
00:41:18,434 --> 00:41:19,435
いいわ
516
00:41:27,526 --> 00:41:28,819
調子はどう?
517
00:41:30,905 --> 00:41:32,031
変わりません
518
00:41:36,410 --> 00:41:38,662
新しい支配種は必要です?
519
00:41:40,164 --> 00:41:43,667
人間を食物連鎖から
自由にした次は——
520
00:41:43,792 --> 00:41:47,796
老いや死から
解放するつもりですか?
521
00:41:48,464 --> 00:41:53,010
だから臓器や皮膚を
培養するんですか?
522
00:41:53,427 --> 00:41:56,180
それを新しい支配種とするなら
523
00:41:56,472 --> 00:42:00,851
不死身の人間が
支配する世界になる
524
00:42:00,976 --> 00:42:03,312
死を逃れられない者——
525
00:42:03,562 --> 00:42:08,067
つまり臓器を買えない貧困者を
支配する世界
526
00:42:10,528 --> 00:42:13,531
培養肉の最初の価格を
知ってる?
527
00:42:15,407 --> 00:42:18,035
手のひらサイズで3億ウォン
528
00:42:18,494 --> 00:42:20,704
でも今は誰でも買える
529
00:42:22,414 --> 00:42:24,291
人間の臓器も同じ
530
00:42:25,334 --> 00:42:30,339
規制がなければ
大量生産と価格競争で安くなる
531
00:42:31,465 --> 00:42:32,424
つまり——
532
00:42:37,680 --> 00:42:40,599
食物連鎖からの離脱に加え
533
00:42:41,850 --> 00:42:44,812
不死身となって完全となる
534
00:42:45,312 --> 00:42:47,273
不死身にはなれない
535
00:42:47,398 --> 00:42:49,900
それは“完全〟ではなく
“変異〟よ
536
00:42:50,693 --> 00:42:55,739
でも 死ぬまで苦しまずに済む
方法があればいい
537
00:42:56,657 --> 00:43:00,411
それで資本を集め
先端技術を開発した
538
00:43:03,455 --> 00:43:05,916
私にとって先端技術は——
539
00:43:07,126 --> 00:43:08,460
いつも武器でした
540
00:43:10,421 --> 00:43:15,009
新しい武器を手にして
技術に感嘆しました
541
00:43:16,093 --> 00:43:20,598
でも よく考えると
人を殺すための物だった
542
00:43:21,223 --> 00:43:25,269
殺人のために
資本と技術を使っている
543
00:43:26,770 --> 00:43:30,774
殺す技術があるなら
生かす技術も要る
544
00:43:33,152 --> 00:43:33,986
はい
545
00:43:35,863 --> 00:43:40,200
私は科学に疎いから
不安に感じるのでしょう
546
00:43:40,784 --> 00:43:43,495
本社地下で不安を覚えた
547
00:43:44,580 --> 00:43:49,126
人間は肉だけでなく
戦争を糧にして生きると——
548
00:43:50,127 --> 00:43:51,754
思っていました
549
00:43:57,176 --> 00:43:59,595
着替えに来たんでした
550
00:44:11,774 --> 00:44:13,108
生かしてくれて——
551
00:44:14,360 --> 00:44:15,319
感謝します
552
00:44:21,575 --> 00:44:23,035
守ってくれて——
553
00:44:25,162 --> 00:44:25,996
ありがとう
554
00:44:49,895 --> 00:44:53,482
〈ギルガメシュだ
みんなで言ってみよう〉
555
00:44:53,607 --> 00:44:54,775
〈ギルガメシュ〉
556
00:44:54,942 --> 00:44:57,986
〈ギルガメシュは
強くて大きい〉
557
00:45:02,241 --> 00:45:03,325
さっきのは?
558
00:45:03,450 --> 00:45:05,536
ギルガメシュの話です
559
00:45:05,661 --> 00:45:06,829
ギルガメシュ?
560
00:45:07,413 --> 00:45:09,081
神話の英雄です
561
00:45:09,623 --> 00:45:14,712
永遠の命を授ける草を
苦労の末に手に入れたのに
562
00:45:15,212 --> 00:45:17,131
ヘビが食べたと言うと
563
00:45:17,256 --> 00:45:19,758
子供たちが大騒ぎしました
564
00:45:19,883 --> 00:45:22,553
すぐに食べないのが悪いと
565
00:45:24,888 --> 00:45:26,807
ヘビを食えばよかった
566
00:45:26,932 --> 00:45:27,766
はい?
567
00:45:27,891 --> 00:45:28,892
スープにして
568
00:45:30,853 --> 00:45:32,688
効果があるかな?
569
00:45:35,566 --> 00:45:38,610
それでギルガメシュは
どうなった?
570
00:45:40,612 --> 00:45:42,364
どうなったのかな
571
00:45:48,787 --> 00:45:51,457
教授が
患者家族の集まりで——
572
00:45:51,582 --> 00:45:55,711
“BFが憎い
ユン代表に復讐してやる〟と
573
00:45:55,836 --> 00:45:57,463
話したとも思えない
574
00:45:58,881 --> 00:46:01,008
こんな所に手がかりが?
575
00:46:01,550 --> 00:46:07,181
あるかもしれない
教授は急に変わったそうだから
576
00:46:09,141 --> 00:46:10,100
たしかに
577
00:46:10,809 --> 00:46:13,937
突然 同僚を水に沈めたりした
578
00:46:17,024 --> 00:46:19,860
会合で仲間はずれにされたか?
579
00:46:21,695 --> 00:46:23,906
それでグレたのかな?
580
00:46:24,031 --> 00:46:26,241
誰かに影響されたとか
581
00:46:26,700 --> 00:46:31,955
どちらも嫌だな
ただの心臓マヒだとよかった
582
00:46:33,081 --> 00:46:34,792
まいった 重いな
583
00:46:34,917 --> 00:46:35,667
何が?
584
00:46:35,959 --> 00:46:37,169
スーツですよ
585
00:46:37,544 --> 00:46:40,506
センサースーツは
こんなに重いのか
586
00:46:44,259 --> 00:46:46,011
“福祉会館〟
587
00:47:03,570 --> 00:47:05,030
こんにちは
588
00:47:06,156 --> 00:47:08,867
キム・シングさんですね?
589
00:47:08,992 --> 00:47:14,248
母が亡くなってから
お世話になったと聞きました
590
00:47:17,000 --> 00:47:20,212
僕を訪ねてくると
言ってた父が…
591
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
僕の話は?
592
00:47:24,216 --> 00:47:29,513
米国に息子さんがいると
よく話してましたよ
593
00:47:30,138 --> 00:47:32,474
なぜ父があんなこと…
594
00:47:36,395 --> 00:47:37,104
すみません
595
00:47:37,229 --> 00:47:39,731
ニュースを見て驚きました
596
00:47:40,190 --> 00:47:45,237
短い間でしたが
いい方だと分かりました
597
00:47:52,160 --> 00:47:55,247
何かおかしな様子は
ありました?
598
00:47:55,539 --> 00:47:58,083
会合で怒り出したりとか
599
00:47:59,001 --> 00:48:00,669
僕の叔父です
600
00:48:00,794 --> 00:48:02,004
どうも
601
00:48:05,716 --> 00:48:06,842
こいつが——
602
00:48:08,427 --> 00:48:12,806
父親の死に方が
理解できないと言いまして
603
00:48:13,974 --> 00:48:16,602
怒ったりはしませんでした
604
00:48:17,394 --> 00:48:19,980
逆に おとなしい方でした
605
00:48:21,315 --> 00:48:24,943
友達ができたと言っていました
606
00:48:25,360 --> 00:48:26,194
友達?
607
00:48:26,320 --> 00:48:27,112
はい
608
00:48:29,323 --> 00:48:32,492
よく話していた人はいました
609
00:48:33,327 --> 00:48:36,330
父の話を聞きたいんですが——
610
00:48:36,622 --> 00:48:38,582
その方の電話番号は?
611
00:48:38,707 --> 00:48:39,875
困ったわ
612
00:48:40,000 --> 00:48:43,545
最近は教えられないことに…
613
00:48:43,670 --> 00:48:47,424
ここで聞いたとは言いません
614
00:48:48,717 --> 00:48:49,635
すみません
615
00:48:49,760 --> 00:48:50,594
でも…
616
00:48:50,719 --> 00:48:51,637
こら!
617
00:48:53,096 --> 00:48:56,558
なぜ生きてる時に
訪ねてこない?
618
00:48:57,392 --> 00:49:00,354
叔父さんだって疎遠だったろ
619
00:49:02,189 --> 00:49:04,066
私は母方の叔父だ
620
00:49:07,235 --> 00:49:08,904
母方の…
621
00:49:10,364 --> 00:49:11,698
母方の叔父さん
622
00:49:12,449 --> 00:49:15,243
姉の夫に会いに行ってもいい
623
00:49:15,452 --> 00:49:16,912
義理の弟だろ?
624
00:49:17,037 --> 00:49:20,123
母方の叔父も
会いにきますよね?
625
00:49:20,958 --> 00:49:23,293
何だよ ひどい!
626
00:49:23,418 --> 00:49:25,754
ケンカはいけません
627
00:49:28,340 --> 00:49:32,135
教えてもらえませんか?
628
00:49:32,260 --> 00:49:33,261
お願いです
629
00:49:34,221 --> 00:49:36,431
電話に出ないわね
630
00:49:37,641 --> 00:49:41,645
本来なら住所は
教えられないんですが…
631
00:49:42,354 --> 00:49:43,689
名前は何です?
632
00:49:46,400 --> 00:49:48,360
“ヘジョンビル
101号〟
633
00:49:47,192 --> 00:49:48,360
“パク・サンミン〟
634
00:49:50,529 --> 00:49:51,947
“郵便局〟
635
00:49:56,910 --> 00:50:00,914
こちらに
パク・サンミンさんいますか?
636
00:50:01,039 --> 00:50:02,249
パク・サンミンさん?
637
00:50:02,499 --> 00:50:03,166
いません
638
00:50:04,167 --> 00:50:06,586
ここはヘジョンビル101号?
639
00:50:06,712 --> 00:50:09,673
ええ その住所で合ってます
640
00:50:09,923 --> 00:50:11,008
ありがとう
641
00:50:13,010 --> 00:50:15,137
家の住所じゃないのか
642
00:50:17,806 --> 00:50:22,227
職場だとしても
そんな人物はいないと言う
643
00:50:23,103 --> 00:50:25,605
電話にも出なかったし
644
00:50:27,816 --> 00:50:30,652
ところでイヤホンは片方だけ?
645
00:50:31,278 --> 00:50:32,029
おしゃれ?
646
00:50:32,446 --> 00:50:34,239
おしゃれに見えるか?
647
00:50:45,250 --> 00:50:46,084
何か?
648
00:50:47,377 --> 00:50:48,128
乗って
649
00:50:52,841 --> 00:50:56,470
“郵便局〟 “オサラン教会〟
650
00:50:56,720 --> 00:51:01,558
ユン代表を連れてきた日に
家の前にいた車だ
651
00:52:40,490 --> 00:52:41,366
何だ?
652
00:52:46,913 --> 00:52:50,167
車両ナンバー 213N 6064
止まりなさい
653
00:52:51,001 --> 00:52:55,547
213N 6064
今すぐ止まりなさい
654
00:52:57,132 --> 00:52:58,675
車を止めろ
655
00:52:58,800 --> 00:52:59,426
追って
656
00:52:59,551 --> 00:53:03,722
車両2台が
停止指示を無視して暴走中
657
00:53:03,847 --> 00:53:08,560
車両ナンバーは
213N 6064と301B 1269
658
00:53:08,685 --> 00:53:09,728
応援を頼む
659
00:54:14,376 --> 00:54:16,169
何だ その顔の傷は
660
00:54:16,711 --> 00:54:18,964
教授とケンカしたか?
661
00:55:37,667 --> 00:55:41,921
大企業の警護人が
流れ者にやられるとはな
662
00:55:57,937 --> 00:55:59,022
キム・ホスン!
663
00:56:03,026 --> 00:56:06,529
しっかりしろ 息をして
664
00:56:08,698 --> 00:56:10,116
顔の傷…
665
00:56:10,241 --> 00:56:11,534
しゃべるな
666
00:56:12,160 --> 00:56:13,495
ヨンシル 救急車を
667
00:56:15,705 --> 00:56:18,208
キム・ホスン しっかり
668
00:56:18,792 --> 00:56:21,211
起きろ 息をするんだ
669
00:56:28,635 --> 00:56:29,761
いたぞ
670
00:56:29,886 --> 00:56:30,678
逃がすな
671
00:56:31,554 --> 00:56:32,514
止まれ
672
00:57:42,083 --> 00:57:44,085
日本版字幕 守口 由季