1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 このドラマはフィクションです 2 00:00:40,832 --> 00:00:43,960 支配種 3 00:01:01,478 --> 00:01:03,855 ここにいたんですね 4 00:01:03,021 --> 00:01:04,355 “資材倉庫〟 5 00:01:05,940 --> 00:01:09,652 事件の陳述をしに 警察へ行きます 6 00:01:09,778 --> 00:01:10,695 ええ 7 00:01:11,488 --> 00:01:12,864 一緒に行きます? 8 00:01:15,200 --> 00:01:15,909 いいえ 9 00:01:16,451 --> 00:01:19,996 警察が質問したいのは そちらです 10 00:01:17,535 --> 00:01:19,037 第6話 11 00:01:21,039 --> 00:01:23,291 何があったんです? 12 00:01:23,416 --> 00:01:25,710 僕には教えてくれなきゃ 13 00:01:26,002 --> 00:01:27,170 どうして? 14 00:01:27,754 --> 00:01:28,755 えっ? 15 00:01:29,130 --> 00:01:31,758 一緒に働くチームでしょ? 16 00:01:32,842 --> 00:01:34,803 僕だけ仲間はずれだ 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,554 もう それはない 18 00:01:36,679 --> 00:01:38,890 何がないって? 19 00:01:39,516 --> 00:01:42,811 どこに行くんです? 代表が… 20 00:01:46,022 --> 00:01:49,567 代表が1人です    新しい警護は派遣だし… 21 00:01:53,363 --> 00:01:55,031 何なんだよ 22 00:01:55,448 --> 00:01:57,075 どうしろと? 23 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 なんて勝手な奴だ 24 00:02:13,466 --> 00:02:16,511 僕だけ のけ者にしやがって 25 00:02:19,180 --> 00:02:21,307 同じ警護人なのに 26 00:02:33,444 --> 00:02:37,240  約束を守って        “負傷者は出さない〟と言った 27 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 遅くなりました 28 00:02:53,756 --> 00:02:58,970 先ほど培養筋肉繊維の成功を この目で確かめた      29 00:02:59,762 --> 00:03:03,808 危篤状態だったとは 思えない姿だった  30 00:03:05,101 --> 00:03:07,604 みんなの功績よ 感謝する 31 00:03:08,354 --> 00:03:09,772 代表の功績です 32 00:03:10,899 --> 00:03:14,694 工学者は開発の成果を 自慢したがる     33 00:03:15,278 --> 00:03:19,199 でも今は我慢して 極秘にするように 34 00:03:19,824 --> 00:03:20,491 はい 35 00:03:20,617 --> 00:03:21,576 了解です 36 00:03:22,160 --> 00:03:26,331 念押しするために  わざわざ呼んだのか 37 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 ホンさんは残って 38 00:03:38,384 --> 00:03:40,887 すごい もうこんなに… 39 00:03:41,012 --> 00:03:43,014 本当に大成功だ 40 00:03:44,557 --> 00:03:46,226 ご用件は? 41 00:03:49,395 --> 00:03:52,523 つらいことを思い出させるけど 42 00:03:52,649 --> 00:03:55,902 近くで働いてた   ホンさんに聞きたい 43 00:03:58,529 --> 00:03:59,822 キム教授ですね 44 00:04:04,535 --> 00:04:09,123 あの時から演技してたのかと ずっと考えてた       45 00:04:09,958 --> 00:04:11,000 “あの時〟とは? 46 00:04:12,001 --> 00:04:13,836 奥さんが亡くなった時 47 00:04:18,424 --> 00:04:20,385 “最善を尽くしてくれた〟 48 00:04:21,719 --> 00:04:24,555 “みんな ご苦労さま〟 49 00:04:24,681 --> 00:04:25,598 警告 脳波… 50 00:04:25,723 --> 00:04:26,474 開けろ 51 00:04:26,599 --> 00:04:28,101 数値が出ません 52 00:04:28,226 --> 00:04:31,813 脳波 心電 筋電 数値が出ません 53 00:04:31,938 --> 00:04:32,855 100ジュール 54 00:04:32,981 --> 00:04:33,815 放電 55 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 200ジュール 56 00:04:37,568 --> 00:04:38,736 放電 57 00:04:38,861 --> 00:04:39,988 もう1度 58 00:04:40,113 --> 00:04:40,905 放電 59 00:04:44,534 --> 00:04:46,369 もう1度 放電 60 00:05:15,398 --> 00:05:17,108 申し訳ありません 61 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 えっ? 62 00:05:25,825 --> 00:05:26,868 いいんだ 63 00:05:28,411 --> 00:05:30,246 最善を尽くしてくれた 64 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 ご苦労さま 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,007 家に… 66 00:05:42,592 --> 00:05:43,926 帰ろう 67 00:05:49,182 --> 00:05:50,516 一緒に帰ろう 68 00:05:54,395 --> 00:05:56,606 あの時から私を恨み—— 69 00:05:57,357 --> 00:06:00,151 復讐ふくしゅうする機会を狙って 70 00:06:01,069 --> 00:06:03,237 本心を隠してたのか? 71 00:06:05,073 --> 00:06:09,827 恨んでいると気づかれれば 疑われやすくなる     72 00:06:10,787 --> 00:06:12,455 百歩譲って—— 73 00:06:12,789 --> 00:06:18,211 “自分が頼みはしたが      手術で妻の状態が悪化した〟 74 00:06:18,336 --> 00:06:22,340 そう考えて        代表を恨んだかもしれない 75 00:06:22,840 --> 00:06:27,053 だからと言って     最初から演技をします? 76 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 いつか復讐するために? 77 00:06:29,972 --> 00:06:32,225 つじつまは合うわ 78 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 全てを隠したまま自殺し 79 00:06:34,977 --> 00:06:38,481 その結果        私が毒殺したと疑われた 80 00:06:40,024 --> 00:06:44,028 復讐を完成するために 自殺したのだと?   81 00:06:44,695 --> 00:06:46,948 捕まるくらいなら—— 82 00:06:47,198 --> 00:06:51,911 代表にダメージを与えて 死のうと考えたと?   83 00:06:52,370 --> 00:06:57,291 教授にとっては幸せな結末よ 自分の意思だもの      84 00:07:00,211 --> 00:07:06,175 でも実際は着陸後に捕まる 運命だとは知らなかった  85 00:07:06,300 --> 00:07:10,680 だからシャンパンを飲んで 成功を祝ってた      86 00:07:11,472 --> 00:07:13,850 自分の意思でないとすると… 87 00:07:14,475 --> 00:07:18,980 最初からではなく    どこかの時点で変わった 88 00:07:20,523 --> 00:07:25,153 急に人が変わる    きっかけがあったはず 89 00:07:28,281 --> 00:07:33,286 死別後に 妙な言動や   新しい出会いがなかった? 90 00:07:37,206 --> 00:07:38,416 教授なりに—— 91 00:07:39,417 --> 00:07:42,336 適応したのかと思ってました 92 00:07:43,045 --> 00:07:45,298 会合に出たりしてたから 93 00:07:45,423 --> 00:07:46,257 何の会合? 94 00:07:46,632 --> 00:07:47,925 実は—— 95 00:07:48,259 --> 00:07:51,179 奥さんの死後    昨年の初めから—— 96 00:07:51,304 --> 00:07:54,849 毎週水曜は6時に帰ってました 97 00:07:54,974 --> 00:07:56,100 今日もですか? 98 00:07:56,726 --> 00:07:59,061 行き先を聞いてみたら… 99 00:08:00,229 --> 00:08:01,022 よろしく 100 00:08:02,273 --> 00:08:04,525 ガン患者遺族の会合だと 101 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 教授らしくない 102 00:08:06,569 --> 00:08:07,945 そうなんです 103 00:08:08,070 --> 00:08:12,492 進んで会合に行くほど  社交的なタイプじゃない 104 00:08:13,117 --> 00:08:18,206 でも助けになったのか  友達もできたみたいです 105 00:08:18,873 --> 00:08:19,832 でも—— 106 00:08:20,333 --> 00:08:21,834 長く続かなかった 107 00:08:22,585 --> 00:08:23,419 会合は? 108 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 今日は水曜日ですよ 109 00:08:27,632 --> 00:08:28,549 ああ 110 00:08:29,634 --> 00:08:31,886 臆病者の集まりだ 111 00:08:32,512 --> 00:08:33,471 臆病者? 112 00:08:37,350 --> 00:08:38,768 その教授がなぜ—— 113 00:08:41,687 --> 00:08:44,190 突然 悪魔になったのか 114 00:08:54,158 --> 00:08:57,870 二度とつらいことを 聞いたりしない   115 00:09:17,932 --> 00:09:19,767 ホン チーム長 116 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 はい? 117 00:09:22,186 --> 00:09:23,354 チーム長だなんて 118 00:09:23,479 --> 00:09:24,605 そうでしょ 119 00:09:24,730 --> 00:09:27,608 チーム長のイスが空いた 120 00:09:27,733 --> 00:09:31,571 当然 次は主席研究員の ホンさんでしょ    121 00:09:32,321 --> 00:09:33,531 まさか 122 00:09:34,073 --> 00:09:35,741 チーム長になって—— 123 00:09:36,117 --> 00:09:40,288 地下室での仕事もうまく行けば 124 00:09:40,997 --> 00:09:43,666 ホンさんは前途洋々ね 125 00:09:52,258 --> 00:09:53,509 とんでもない 126 00:09:54,010 --> 00:09:58,055 いつまで培養肉が    BFの花形でいられるか 127 00:09:58,389 --> 00:10:00,766 たしかにIT部門も成長した 128 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 私こそ心配しないと 129 00:10:04,312 --> 00:10:05,146 なぜ室長が? 130 00:10:05,563 --> 00:10:08,816 会社の未来が地下にあるなら 131 00:10:09,108 --> 00:10:11,902 蚊帳の外の私はクビになる 132 00:10:12,028 --> 00:10:15,531 あなたと違って   医学が専門でもない 133 00:10:18,909 --> 00:10:22,455 法律の専門家も  必要とされてます 134 00:10:23,623 --> 00:10:24,707 では 135 00:10:30,588 --> 00:10:34,592 やっぱり医学に関係があるのね 136 00:10:35,760 --> 00:10:39,513 培養液だけでなく    自分の人生もゴミにした 137 00:10:39,639 --> 00:10:42,141 俺じゃない 全てウソだ! 138 00:10:42,266 --> 00:10:43,392 教授じゃない? 139 00:10:43,517 --> 00:10:45,102 細菌扱いされた! 140 00:10:45,227 --> 00:10:48,939 記者も信じる奴らも みんなバカ者だ   141 00:10:49,065 --> 00:10:50,733 私の研究だぞ 142 00:10:51,400 --> 00:10:53,444 私を愚弄したと同じだ 143 00:10:55,404 --> 00:10:56,405 どうだろう 144 00:11:01,661 --> 00:11:02,703 はい 代表 145 00:11:02,828 --> 00:11:04,622 職員の追跡を頼むわ 146 00:11:06,874 --> 00:11:10,002 死んだ人の追跡も同意が要る? 147 00:11:10,127 --> 00:11:10,878 はい? 148 00:11:11,003 --> 00:11:12,046 キム・シングよ 149 00:11:14,298 --> 00:11:16,717 生前も同意を得なかった 150 00:11:16,842 --> 00:11:18,344 昨年の初め—— 151 00:11:18,594 --> 00:11:21,639 毎水曜6時以降  どこかに行ってた 152 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 キム・ホスンさんに その住所を伝えて 153 00:11:25,059 --> 00:11:27,687 彼は警察に行ってます 154 00:11:27,812 --> 00:11:30,189 センサースーツのことを 話しました       155 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 もう渡せるの? 156 00:11:31,941 --> 00:11:34,902 ええ 警護人用のサンプルです 157 00:11:35,027 --> 00:11:38,364 警察から戻ったら渡します 158 00:11:39,198 --> 00:11:41,701 警護の2人は似た体格よね? 159 00:11:41,826 --> 00:11:45,371 サイズは同じでしょう なぜですか?     160 00:11:46,288 --> 00:11:48,582 なら1人が両方着られる 161 00:11:51,127 --> 00:11:54,130 2人いるのに   なぜ1人にだけ? 162 00:11:54,672 --> 00:11:56,048 ヨンシル 位置追跡を 163 00:11:56,173 --> 00:11:56,799 はい 164 00:12:18,112 --> 00:12:20,406 辞めるのかと思った 165 00:12:21,282 --> 00:12:22,116 そうでしょう 166 00:12:22,658 --> 00:12:23,409 それで? 167 00:12:23,659 --> 00:12:25,327 やり残したことが 168 00:12:29,039 --> 00:12:32,960 503号室でソ チーム長から 住所を受け取って     169 00:12:33,294 --> 00:12:35,921 教授が会合に参加してたの 170 00:12:38,174 --> 00:12:39,258 そこに何が? 171 00:12:39,633 --> 00:12:42,219 何もないといいけど 172 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 代表の警護は? 173 00:12:45,890 --> 00:12:49,643 今日は外出しないから 必要ないわ      174 00:12:50,311 --> 00:12:53,314 在宅勤務のほうが安全です 175 00:12:57,818 --> 00:13:01,322 早急に あなたの家から出る 176 00:13:02,782 --> 00:13:04,742 隣家が悲しみます 177 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 チーム長 178 00:13:13,626 --> 00:13:14,418 よく来た 179 00:13:14,543 --> 00:13:15,753 この部屋か 180 00:13:15,878 --> 00:13:17,463 迷っただろ 181 00:13:17,588 --> 00:13:18,672 いいえ 182 00:13:19,632 --> 00:13:22,802 この中から合うのを選んで 183 00:13:22,927 --> 00:13:24,929 無料でくれると? 184 00:13:25,930 --> 00:13:26,847 もちろん 185 00:13:29,225 --> 00:13:30,309 スーツですね 186 00:13:31,352 --> 00:13:34,522 ところで 先日はありがとう 187 00:13:34,980 --> 00:13:36,065 お礼が遅れた 188 00:13:36,190 --> 00:13:38,859 いいえ 仕事ですから 189 00:13:38,984 --> 00:13:41,403 チーム長が無事でよかった 190 00:13:42,613 --> 00:13:44,114 重傷者も無事だ 191 00:13:45,157 --> 00:13:47,701 そうだ これを代表が… 192 00:13:48,118 --> 00:13:48,869 はい? 193 00:13:50,412 --> 00:13:51,163 あれ? 194 00:13:54,083 --> 00:13:56,794 住所を取りに来ました 195 00:13:57,044 --> 00:13:59,463 代表が言ったのか? 196 00:13:59,588 --> 00:14:00,422 これかな? 197 00:14:06,554 --> 00:14:07,763 スーツを選んで 198 00:14:16,689 --> 00:14:18,607 試作品だから重い 199 00:14:18,732 --> 00:14:20,192 それと これ… 200 00:14:26,240 --> 00:14:27,825 大抵の刃は防げる 201 00:14:28,158 --> 00:14:32,454 防弾素材です      もっと早く完成してれば… 202 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 チーム長 天才ですね 203 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 まだ完全ではないけど… 204 00:14:47,094 --> 00:14:48,220 カーボン繊維です 205 00:14:48,929 --> 00:14:52,349 繊維の結合が切れると音がする 206 00:14:52,474 --> 00:14:55,769 繊維が熱を吸収して 人は焼けない    207 00:14:57,146 --> 00:15:01,358 車が炎上しても     中の人は無事みたいな? 208 00:15:01,483 --> 00:15:02,902 そのとおり 209 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 “福祉会館〟 210 00:15:03,944 --> 00:15:07,114 肉の会社だから  肉を期待したけど… 211 00:15:07,823 --> 00:15:11,201 肉なんか       何箱だって支給される 212 00:15:11,327 --> 00:15:12,286 何箱も? 213 00:15:14,038 --> 00:15:17,249 弟が痩せてるから食べさせたい 214 00:15:24,590 --> 00:15:27,092 さっきの住所は何です? 215 00:15:27,217 --> 00:15:28,135 さあね 216 00:15:29,678 --> 00:15:33,098 人を軽く見るのも いい加減にしろ  217 00:15:35,267 --> 00:15:37,937 奪い取ったんだ 説明してくれ 218 00:15:38,062 --> 00:15:38,729 奪った? 219 00:15:38,854 --> 00:15:40,898 僕が口外するとでも? 220 00:15:41,482 --> 00:15:44,193 警護人はあんただけか? 221 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 1人で十分だ 222 00:15:50,741 --> 00:15:53,410 代表が自分の家にいるからと 223 00:15:54,912 --> 00:15:56,288 僕を下に見てる 224 00:15:57,539 --> 00:15:59,041 自分が優秀だと… 225 00:16:11,595 --> 00:16:12,554 何だ? 226 00:16:14,723 --> 00:16:17,977 おいおい 何をしている 227 00:16:18,394 --> 00:16:20,396 待ってくれ 228 00:16:24,483 --> 00:16:27,277 ケンカはやめろ 229 00:16:31,824 --> 00:16:33,784 あまりに無礼だから 230 00:16:33,909 --> 00:16:35,411 次は通報する 231 00:16:35,661 --> 00:16:38,580 味方同士で戦ってどうする 232 00:16:39,331 --> 00:16:40,082 すみません 233 00:16:40,958 --> 00:16:43,293 メッセージだ 早く見て 234 00:16:56,807 --> 00:16:59,268 戦うならスーツを試せよ 235 00:17:02,521 --> 00:17:04,398 僕に近寄らないで 236 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 お前のほうこそ 237 00:17:06,442 --> 00:17:07,401 “お前〟? 238 00:17:07,609 --> 00:17:11,405 私が“年配〟なら  タメ口でいいはずだ 239 00:17:11,780 --> 00:17:14,033 まだ根に持ってるのか 240 00:17:14,450 --> 00:17:16,118 しみったれた野郎だ 241 00:17:16,243 --> 00:17:17,453 “しみったれ〟? 242 00:17:17,578 --> 00:17:18,370 “野郎〟? 243 00:17:18,495 --> 00:17:22,791 こんな野郎が死んだかと 心配して損した     244 00:17:29,590 --> 00:17:34,762 自分が見下されたと  勝手に誤解して怒って… 245 00:17:35,179 --> 00:17:36,930 心配してたとはな 246 00:17:38,891 --> 00:17:43,520 大量に血を流して    運ばれていくのを見たら 247 00:17:43,645 --> 00:17:45,439 心配で寝られない 248 00:17:45,564 --> 00:17:46,982 心配したのか 249 00:17:47,107 --> 00:17:49,068 別にしてない 250 00:17:53,906 --> 00:17:54,656 運転は私が 251 00:17:54,782 --> 00:17:55,783 結構です 252 00:17:55,908 --> 00:17:57,242 腕をケガしてる 253 00:17:57,367 --> 00:17:59,411 ケガ人はそっちだ 254 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 運転手役も奪うのか 255 00:18:13,550 --> 00:18:17,721 ケンカするなんて    頼りになる警護人たちね 256 00:18:20,182 --> 00:18:21,517 まいったな 257 00:18:34,696 --> 00:18:37,241 別々の車に乗ればいいのに 258 00:18:38,951 --> 00:18:40,869 大丈夫です すみません 259 00:18:41,954 --> 00:18:48,001 代表は今日は外出しないと 室長に聞いていましたが… 260 00:18:48,418 --> 00:18:50,003 話をそらさないで 261 00:18:50,963 --> 00:18:52,047 すみません 262 00:18:52,714 --> 00:18:54,216 もうケンカしません 263 00:18:54,341 --> 00:18:55,843 予定外の用事よ 264 00:18:56,969 --> 00:18:58,595 また干渉する気だわ 265 00:18:59,596 --> 00:19:01,098 今送った住所へ 266 00:19:01,515 --> 00:19:07,938 予定が分かっていれば     行き先に警護人を配置できます 267 00:19:08,772 --> 00:19:11,108 私の警護人が必要かしら 268 00:19:11,817 --> 00:19:13,944 総理の警護が大勢いる 269 00:19:14,361 --> 00:19:15,028 総理? 270 00:19:15,154 --> 00:19:16,572 案内を始めます 271 00:19:35,799 --> 00:19:39,469 支配種 272 00:20:11,919 --> 00:20:12,753 病院に行く 273 00:20:13,795 --> 00:20:14,671 病院? 274 00:20:14,796 --> 00:20:15,797 すぐ戻る 275 00:20:21,595 --> 00:20:23,180 やっぱりケガ人だ 276 00:20:39,863 --> 00:20:40,906 どうも 277 00:20:42,449 --> 00:20:44,243 いらっしゃい 278 00:20:52,376 --> 00:20:55,045 聞いてたとおり無事だ 279 00:20:56,380 --> 00:20:57,297 はい 280 00:21:01,760 --> 00:21:03,095 隠れ家ですか? 281 00:21:04,054 --> 00:21:07,683 独りになりたい時に たまに来る     282 00:21:18,902 --> 00:21:22,197 忙しくても食事はするだろう 283 00:21:22,322 --> 00:21:23,490 私もだ 284 00:21:24,574 --> 00:21:28,453 だから一緒に食べようと 誘ったんだ       285 00:21:28,870 --> 00:21:32,207 大した物はないが 口に合うといい  286 00:21:33,792 --> 00:21:34,710 さあ 287 00:21:35,961 --> 00:21:36,712 どうぞ 288 00:21:45,095 --> 00:21:46,013 どうです? 289 00:21:47,556 --> 00:21:49,099 やはり最高です 290 00:21:49,516 --> 00:21:50,976 我が社の肉は 291 00:21:53,687 --> 00:21:55,272 BFの肉を頼んだ 292 00:21:56,106 --> 00:21:58,817 肉以外も全て出前だがね 293 00:21:59,901 --> 00:22:04,698 次は出前の品は全て    うちの製品にしてみせます 294 00:22:07,868 --> 00:22:08,994 安心した 295 00:22:14,833 --> 00:22:16,752 銃撃の報告を聞いて 296 00:22:17,127 --> 00:22:23,383 強い人だから克服すると思って すぐには見舞わなかった    297 00:22:23,508 --> 00:22:24,926 でも思い直した 298 00:22:25,969 --> 00:22:31,933 “道で刃物を振り回す暴漢に   出くわすだけでも怖いのに〟 299 00:22:32,601 --> 00:22:37,898 “大勢に銃で狙われたら     平気でいられるわけがない〟 300 00:22:38,482 --> 00:22:42,194 だが 製品の宣伝を するくらいだ   301 00:22:42,486 --> 00:22:43,195 さすが—— 302 00:22:44,863 --> 00:22:46,073 強い人だ 303 00:22:48,325 --> 00:22:50,369 意外な趣味ですね 304 00:22:51,370 --> 00:22:57,250 これが趣味と言えるのかな 本物のキャンプは未経験だ 305 00:22:58,460 --> 00:23:03,215 実際にキャンプされるなら 肉を100人分差し入れます 306 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 本当に宣伝がお上手だ 307 00:23:10,931 --> 00:23:14,101 頭の中は        製品のことでいっぱい? 308 00:23:15,977 --> 00:23:16,895 ええ 309 00:23:40,001 --> 00:23:41,628 先生 入れません 310 00:23:42,129 --> 00:23:44,297 平気だ いいから入れ 311 00:23:49,052 --> 00:23:50,846 席を外してください 312 00:23:54,141 --> 00:23:57,477 家に呼んだのに なぜここへ? 313 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 キム・シングという名は? 314 00:24:04,943 --> 00:24:08,280 知ってるさ     死んだと騒がれてた 315 00:24:08,780 --> 00:24:09,990 なぜ聞く? 316 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 ランサムウェアは? 317 00:24:15,412 --> 00:24:18,165 私を老いぼれ扱いするな 318 00:24:18,290 --> 00:24:22,252 世の中の話題は  誰よりも知ってる 319 00:24:24,921 --> 00:24:29,176 どうやって          私はBFに選ばれたんですか? 320 00:24:32,721 --> 00:24:33,722 どうぞ 321 00:24:33,972 --> 00:24:35,390 もう帰らないと 322 00:24:39,394 --> 00:24:42,063 あの連中を捕まえねば 323 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 ボスケ・アルチ 324 00:24:46,776 --> 00:24:50,614 ギャングごときが 代表を狙うとは… 325 00:24:54,534 --> 00:24:56,745 ギャングごときに—— 326 00:24:57,954 --> 00:24:59,498 衝撃を受けました 327 00:25:00,540 --> 00:25:02,584 やり方は大胆だった 328 00:25:03,126 --> 00:25:03,877 そうでなく—— 329 00:25:05,462 --> 00:25:06,713 タイミングの話です 330 00:25:07,756 --> 00:25:08,757 そうでなく—— 331 00:25:09,132 --> 00:25:12,636 テストに受かる前の 過程の話です    332 00:25:12,844 --> 00:25:17,015 なぜBFは大勢の中から 私を選んだのか?    333 00:25:18,183 --> 00:25:19,643 君が優秀だからだ 334 00:25:21,228 --> 00:25:25,273 手を回したのは    大統領ご自身ですか? 335 00:25:26,191 --> 00:25:29,528 それとも義理の息子さんが? 336 00:25:30,487 --> 00:25:33,490 もう義理の息子でも 何でもない     337 00:25:35,909 --> 00:25:37,035 ということは—— 338 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 総理ですね 339 00:25:41,164 --> 00:25:45,126 お宅に初めて伺った時 総理もいましたか?  340 00:25:46,378 --> 00:25:48,838 私の意思で君を呼んだ 341 00:25:50,507 --> 00:25:51,383 大統領 342 00:25:52,926 --> 00:25:55,762 総理からは任務を受けません 343 00:25:56,471 --> 00:25:58,807 今日のことは内密に 344 00:26:00,100 --> 00:26:02,644 何を言う? 敵はユン・ジャユだ 345 00:26:05,063 --> 00:26:10,193 BFが私を雇ったのは    ハッカーに襲われたからです 346 00:26:10,318 --> 00:26:12,153 そしてキム・シングが死亡 347 00:26:13,905 --> 00:26:14,948 つまり—— 348 00:26:15,490 --> 00:26:20,245 君をBFに送るために  私たちが人を殺したと? 349 00:26:21,788 --> 00:26:23,123 とんだ妄言を… 350 00:26:25,208 --> 00:26:26,084 いいえ 351 00:26:27,752 --> 00:26:29,796 これは氷山の一角です 352 00:26:30,463 --> 00:26:32,591 タイミングが衝撃的か 353 00:26:33,008 --> 00:26:35,093 被害は大きかったんだな 354 00:26:36,845 --> 00:26:39,347 君は無事だと思ってたが—— 355 00:26:39,598 --> 00:26:40,932 ケガが? 356 00:26:42,559 --> 00:26:43,935 私のことではなく… 357 00:26:44,060 --> 00:26:45,228 では誰だ? 358 00:26:46,771 --> 00:26:48,440 誰か負傷者が? 359 00:26:51,943 --> 00:26:56,072 地球の反対側にいる ギャングごときが—— 360 00:26:57,449 --> 00:27:00,702 完璧なタイミングで 襲ってきました   361 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 国内の事情に合わせたように 362 00:27:07,584 --> 00:27:09,252 国内の事情? 363 00:27:09,794 --> 00:27:12,172 全て自作自演に見せて—— 364 00:27:12,505 --> 00:27:16,843 私がキム教授を毒殺したと 印象づけられる      365 00:27:19,220 --> 00:27:21,681 毒殺はバカなうわさにすぎない 366 00:27:25,935 --> 00:27:29,022 国内にスパイがいるとでも? 367 00:27:29,606 --> 00:27:33,318 今がいいタイミングだと ギャングに教えた?   368 00:27:34,778 --> 00:27:35,779 あり得ます 369 00:27:38,114 --> 00:27:39,491 誰だろう 370 00:27:46,247 --> 00:27:47,791 前科者たちが 371 00:27:48,458 --> 00:27:50,251 ギャングに教えたのかと 372 00:27:51,836 --> 00:27:53,254 そうか 373 00:27:54,130 --> 00:27:56,591 まあ そうだな 374 00:27:58,009 --> 00:28:02,430 てっきり黒幕がいると 言いたいのかと    375 00:28:04,057 --> 00:28:06,893 災いは連続すると言います 376 00:28:09,020 --> 00:28:13,525 長居してしまいました ここで失礼します   377 00:28:16,736 --> 00:28:17,487 気をつけて 378 00:28:17,612 --> 00:28:19,239 ありがとうございます 379 00:28:37,716 --> 00:28:38,758 なぜ1人? 380 00:28:38,883 --> 00:28:41,553 まあ 乗ってください 381 00:29:13,084 --> 00:29:13,960 はい 382 00:29:14,502 --> 00:29:15,378 どこだ? 383 00:29:17,422 --> 00:29:19,090 知ってるくせに 384 00:29:20,133 --> 00:29:23,511 同伴者が帰るなり電話してきた 385 00:29:23,636 --> 00:29:24,804 “同伴者〟? 386 00:29:25,346 --> 00:29:26,848 けがらわしい 387 00:29:27,390 --> 00:29:29,851 企業の代表と会っただけだ 388 00:29:33,354 --> 00:29:37,442 私を監視するなと 頼みましたよね? 389 00:29:37,734 --> 00:29:40,320 女と2人になりたがるとは 390 00:29:40,445 --> 00:29:42,739 政治家は噂が立ちやすい 391 00:29:42,864 --> 00:29:46,034 私に隠れて      こっそり連れ込むとは… 392 00:29:46,159 --> 00:29:48,036 何を言ってるんです 393 00:29:48,161 --> 00:29:50,288 警護人と暮らす女だぞ 394 00:29:50,413 --> 00:29:51,122 切ります 395 00:29:54,417 --> 00:29:56,294 何様のつもりだ 396 00:30:07,013 --> 00:30:09,224 総理が代表を呼びました 397 00:30:10,475 --> 00:30:12,560 まさか本気で あの女に… 398 00:30:28,409 --> 00:30:31,871 会長に告げ口してるのは誰だ! 399 00:30:34,916 --> 00:30:40,505 大統領は1人の軍人の死に 涙を流されましたが——  400 00:30:41,047 --> 00:30:43,883 人の命を軽んじる者がいます 401 00:30:44,801 --> 00:30:48,596 その者の狙いは      テロの真犯人でしょうか? 402 00:30:48,721 --> 00:30:50,515 BFの没落でしょうか? 403 00:30:52,600 --> 00:30:54,394 とんでもない奴だ 404 00:31:09,576 --> 00:31:11,494 “結果報告〟 405 00:32:09,594 --> 00:32:11,095 平気よ 406 00:32:12,680 --> 00:32:14,349 私が怖いのは 407 00:32:15,350 --> 00:32:17,435 恐れる感情そのもの 408 00:32:46,172 --> 00:32:47,131 どうしました? 409 00:32:52,261 --> 00:32:53,096 代表 410 00:32:54,973 --> 00:32:55,932 ユン代表 411 00:32:56,891 --> 00:32:58,810 お休みかと思い… 412 00:32:58,935 --> 00:33:00,687 驚かせてすみません 413 00:33:03,147 --> 00:33:04,440 驚いてないわ 414 00:33:12,198 --> 00:33:16,953 30年前の軍靴の音が  聞こえる人がいました 415 00:33:17,996 --> 00:33:22,750 床下に隠れている自分を探す 軍人たちの靴音       416 00:33:24,585 --> 00:33:25,503 誰の話? 417 00:33:25,628 --> 00:33:28,881 大戦中ナチスに追われた 将校です        418 00:33:30,299 --> 00:33:33,094 戦争が終わって30年たっても 419 00:33:33,636 --> 00:33:35,805 不意に靴音が聞こえる 420 00:33:38,266 --> 00:33:43,021 その人は          長年 訓練を受けた軍人でした 421 00:33:45,648 --> 00:33:48,109 トラウマは克服できたの? 422 00:33:51,779 --> 00:33:54,115 ずっと抱えて生きたの? 423 00:33:54,824 --> 00:33:57,410 熟練の軍人だったら きっと… 424 00:33:59,495 --> 00:34:01,289 それは分かりません 425 00:34:03,791 --> 00:34:05,626 克服できなかったのね 426 00:34:07,253 --> 00:34:08,504 そうよね 427 00:34:09,714 --> 00:34:11,090 そうかもしれない 428 00:34:11,549 --> 00:34:16,929 代表のように克服して   前向きに生きるのは難しい 429 00:34:20,224 --> 00:34:22,185 私が前向き? 430 00:34:23,436 --> 00:34:28,900 つらい経験に立ち向かい 解決策を求めたでしょう 431 00:34:38,451 --> 00:34:42,413 BFが生まれた経緯を 聞きました      432 00:34:49,712 --> 00:34:51,589 もうこんなに… 433 00:34:51,964 --> 00:34:54,383 本当に大成功だ 434 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 話がある 435 00:34:56,052 --> 00:34:57,095 サンから? 436 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 はい 437 00:35:00,932 --> 00:35:04,060 ニュースでだけ  見てればよかった 438 00:35:05,061 --> 00:35:09,690 そこを訪れた私たちは 生き地獄を見た    439 00:35:09,816 --> 00:35:11,859 しっかり殴打しろ 440 00:35:13,444 --> 00:35:14,904 そっちだ 441 00:35:15,530 --> 00:35:17,615 シャベルでたたけ 442 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 頭を狙え 443 00:35:20,868 --> 00:35:24,080 手を止めるな そっちもだ 444 00:35:24,205 --> 00:35:27,917 豚を叩けと言う    悪魔のような役人の声 445 00:35:30,503 --> 00:35:32,380 後日 役人は自殺した 446 00:35:36,467 --> 00:35:39,679 一時は豚肉の匂いで 吐き気がした    447 00:35:40,179 --> 00:35:41,848 教授を恨みもした 448 00:35:42,598 --> 00:35:45,518 疫学調査なら1人で行けばいい 449 00:35:45,643 --> 00:35:48,729 なぜ学生を連れて行った? 450 00:35:50,523 --> 00:35:51,691 ジャユは… 451 00:35:53,109 --> 00:35:55,736 ユン代表は大学を去った 452 00:35:57,155 --> 00:35:59,866 だが1年後に舞い戻り—— 453 00:36:00,366 --> 00:36:03,077 “完全な支配種になろう〟  と言う        454 00:36:05,955 --> 00:36:07,999 戻ってくるなり何だ? 455 00:36:09,625 --> 00:36:11,961 完全な支配種になろう 456 00:36:13,337 --> 00:36:16,257 すでに人間は頂点捕食者だ 457 00:36:16,382 --> 00:36:19,427 生態系を支配する ピラミッドの頂点 458 00:36:20,178 --> 00:36:24,098 人間は生命体を食べないと 死んでしまう       459 00:36:24,348 --> 00:36:28,311 他の動物に         命を委ねる人間が完全だと? 460 00:36:28,936 --> 00:36:33,149 動物愛護や        人間の身勝手さについては 461 00:36:33,274 --> 00:36:34,650 ひと言もなかった 462 00:36:34,775 --> 00:36:37,028 支配種としては不完全よ 463 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 鎖を断ち切る必要がある 464 00:36:42,408 --> 00:36:45,077 食物連鎖から解放するの 465 00:36:48,080 --> 00:36:50,499 私たちが終わらせる 466 00:36:51,000 --> 00:36:52,376 この時代で 467 00:36:53,127 --> 00:36:56,005 それがBFの原点だったと 468 00:36:58,257 --> 00:37:01,093 BFについて誤解が2つある 469 00:37:02,053 --> 00:37:04,013 “金もうけが目的だ〟 470 00:37:05,890 --> 00:37:10,269 それなら代表は       技術を売って引退してるはず 471 00:37:10,728 --> 00:37:13,189 命の恩人に向かって 472 00:37:13,314 --> 00:37:17,401 カネの亡者呼ばわりは よくないぞ      473 00:37:19,403 --> 00:37:20,780 もう1つの誤解は 474 00:37:22,281 --> 00:37:25,076 BFの培養肉についてだ 475 00:37:25,534 --> 00:37:29,830 動物や環境の保護が 目的だと思われてる 476 00:37:30,206 --> 00:37:34,168 人間が動植物を食べるのは 自然の摂理だ       477 00:37:34,293 --> 00:37:36,045 彼女はそれを覆した 478 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 ユン・ジャユが作った世界は 479 00:37:41,259 --> 00:37:45,429 酸素なしで生きられる 世界に匹敵する    480 00:37:47,974 --> 00:37:51,978 そんな彼女を世間は 殺すと脅している  481 00:37:53,896 --> 00:37:55,564 そして社内でも 482 00:37:55,690 --> 00:37:58,567 私が誤解して非難した 483 00:37:59,860 --> 00:38:01,237 所長は—— 484 00:38:01,362 --> 00:38:06,033 菜食主義になるのが   最善だと考えたそうです 485 00:38:06,492 --> 00:38:07,994 でも代表は違った 486 00:38:08,119 --> 00:38:10,997 人類誕生以降   数百年も続いた—— 487 00:38:11,247 --> 00:38:13,416 自然の摂理を覆した 488 00:38:16,627 --> 00:38:18,170 それが原点なら—— 489 00:38:21,424 --> 00:38:23,259 どれだけいいか 490 00:38:25,928 --> 00:38:27,763 それが全てなら… 491 00:38:31,726 --> 00:38:37,648 妹は留学から戻って半年後 脳の機能の大部分を失った 492 00:38:40,860 --> 00:38:44,447 クロイツフェルト・ヤコブ病CJD 493 00:38:44,822 --> 00:38:45,906 人間の狂牛病 494 00:38:46,198 --> 00:38:48,951 狂牛病の人間版とされます 495 00:38:51,537 --> 00:38:57,001 誰よりも賢かった妹が    認知症の老人のようになった 496 00:38:59,754 --> 00:39:02,256 顔の同じ双子の妹が 497 00:39:02,840 --> 00:39:06,719 CJDの症状を発して 死に近づいていく   498 00:39:09,847 --> 00:39:14,685 政府は狂牛病とCJDの 関連性を認めなかった  499 00:39:15,811 --> 00:39:17,938 それでもこう言われた 500 00:39:19,315 --> 00:39:23,486 “留学先で どれだけ牛肉を  食べたのか?〟      501 00:39:31,410 --> 00:39:34,288 あの時なぜ      何もしなかったのか? 502 00:39:36,457 --> 00:39:40,378 怒ったり泣き叫んだり しなかったのか?   503 00:39:41,921 --> 00:39:46,842 なぜ あれほど      私は無気力だったのか? 504 00:39:55,518 --> 00:39:59,647 ごめんね         あなたを保存すべきだった 505 00:40:02,400 --> 00:40:04,193 火葬してしまった 506 00:40:06,153 --> 00:40:11,450 内臓を交換し脳を満たして 生き返らせるべきだった  507 00:40:16,038 --> 00:40:17,873 土葬にしていれば 508 00:40:19,500 --> 00:40:21,877 掘り返して肉を付け 509 00:40:22,461 --> 00:40:24,588 命を吹き込めたのに 510 00:40:29,760 --> 00:40:31,011 会いたい 511 00:40:34,098 --> 00:40:35,766 また一緒にふざけて 512 00:40:37,518 --> 00:40:38,769 笑い合いたい 513 00:41:11,218 --> 00:41:13,053 もらった住所に—— 514 00:41:14,472 --> 00:41:17,183 明日 キム・ホスンと行っても? 515 00:41:18,434 --> 00:41:19,435 いいわ 516 00:41:27,526 --> 00:41:28,819 調子はどう? 517 00:41:30,905 --> 00:41:32,031 変わりません 518 00:41:36,410 --> 00:41:38,662 新しい支配種は必要です? 519 00:41:40,164 --> 00:41:43,667 人間を食物連鎖から 自由にした次は——  520 00:41:43,792 --> 00:41:47,796 老いや死から      解放するつもりですか? 521 00:41:48,464 --> 00:41:53,010 だから臓器や皮膚を 培養するんですか? 522 00:41:53,427 --> 00:41:56,180 それを新しい支配種とするなら 523 00:41:56,472 --> 00:42:00,851 不死身の人間が   支配する世界になる 524 00:42:00,976 --> 00:42:03,312 死を逃れられない者—— 525 00:42:03,562 --> 00:42:08,067 つまり臓器を買えない貧困者を 支配する世界         526 00:42:10,528 --> 00:42:13,531 培養肉の最初の価格を 知ってる?      527 00:42:15,407 --> 00:42:18,035 手のひらサイズで3億ウォン 528 00:42:18,494 --> 00:42:20,704 でも今は誰でも買える 529 00:42:22,414 --> 00:42:24,291 人間の臓器も同じ 530 00:42:25,334 --> 00:42:30,339 規制がなければ        大量生産と価格競争で安くなる 531 00:42:31,465 --> 00:42:32,424 つまり—— 532 00:42:37,680 --> 00:42:40,599 食物連鎖からの離脱に加え 533 00:42:41,850 --> 00:42:44,812 不死身となって完全となる 534 00:42:45,312 --> 00:42:47,273 不死身にはなれない 535 00:42:47,398 --> 00:42:49,900  それは“完全〟ではなく “変異〟よ        536 00:42:50,693 --> 00:42:55,739 でも 死ぬまで苦しまずに済む 方法があればいい      537 00:42:56,657 --> 00:43:00,411 それで資本を集め  先端技術を開発した 538 00:43:03,455 --> 00:43:05,916 私にとって先端技術は—— 539 00:43:07,126 --> 00:43:08,460 いつも武器でした 540 00:43:10,421 --> 00:43:15,009 新しい武器を手にして 技術に感嘆しました  541 00:43:16,093 --> 00:43:20,598 でも よく考えると   人を殺すための物だった 542 00:43:21,223 --> 00:43:25,269 殺人のために      資本と技術を使っている 543 00:43:26,770 --> 00:43:30,774 殺す技術があるなら 生かす技術も要る  544 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 はい 545 00:43:35,863 --> 00:43:40,200 私は科学に疎いから   不安に感じるのでしょう 546 00:43:40,784 --> 00:43:43,495 本社地下で不安を覚えた 547 00:43:44,580 --> 00:43:49,126 人間は肉だけでなく    戦争を糧にして生きると—— 548 00:43:50,127 --> 00:43:51,754 思っていました 549 00:43:57,176 --> 00:43:59,595 着替えに来たんでした 550 00:44:11,774 --> 00:44:13,108 生かしてくれて—— 551 00:44:14,360 --> 00:44:15,319 感謝します 552 00:44:21,575 --> 00:44:23,035 守ってくれて—— 553 00:44:25,162 --> 00:44:25,996 ありがとう 554 00:44:49,895 --> 00:44:53,482 〈ギルガメシュだ      みんなで言ってみよう〉 555 00:44:53,607 --> 00:44:54,775 〈ギルガメシュ〉 556 00:44:54,942 --> 00:44:57,986 〈ギルガメシュは  強くて大きい〉 557 00:45:02,241 --> 00:45:03,325 さっきのは? 558 00:45:03,450 --> 00:45:05,536 ギルガメシュの話です 559 00:45:05,661 --> 00:45:06,829 ギルガメシュ? 560 00:45:07,413 --> 00:45:09,081 神話の英雄です 561 00:45:09,623 --> 00:45:14,712 永遠の命を授ける草を   苦労の末に手に入れたのに 562 00:45:15,212 --> 00:45:17,131 ヘビが食べたと言うと 563 00:45:17,256 --> 00:45:19,758 子供たちが大騒ぎしました 564 00:45:19,883 --> 00:45:22,553 すぐに食べないのが悪いと 565 00:45:24,888 --> 00:45:26,807 ヘビを食えばよかった 566 00:45:26,932 --> 00:45:27,766 はい? 567 00:45:27,891 --> 00:45:28,892 スープにして 568 00:45:30,853 --> 00:45:32,688 効果があるかな? 569 00:45:35,566 --> 00:45:38,610 それでギルガメシュは どうなった?     570 00:45:40,612 --> 00:45:42,364 どうなったのかな 571 00:45:48,787 --> 00:45:51,457 教授が        患者家族の集まりで—— 572 00:45:51,582 --> 00:45:55,711 “BFが憎い          ユン代表に復讐してやる〟と 573 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 話したとも思えない 574 00:45:58,881 --> 00:46:01,008 こんな所に手がかりが? 575 00:46:01,550 --> 00:46:07,181 あるかもしれない       教授は急に変わったそうだから 576 00:46:09,141 --> 00:46:10,100 たしかに 577 00:46:10,809 --> 00:46:13,937 突然 同僚を水に沈めたりした 578 00:46:17,024 --> 00:46:19,860 会合で仲間はずれにされたか? 579 00:46:21,695 --> 00:46:23,906 それでグレたのかな? 580 00:46:24,031 --> 00:46:26,241 誰かに影響されたとか 581 00:46:26,700 --> 00:46:31,955 どちらも嫌だな       ただの心臓マヒだとよかった 582 00:46:33,081 --> 00:46:34,792 まいった 重いな 583 00:46:34,917 --> 00:46:35,667 何が? 584 00:46:35,959 --> 00:46:37,169 スーツですよ 585 00:46:37,544 --> 00:46:40,506 センサースーツは こんなに重いのか 586 00:46:44,259 --> 00:46:46,011 “福祉会館〟 587 00:47:03,570 --> 00:47:05,030 こんにちは 588 00:47:06,156 --> 00:47:08,867 キム・シングさんですね? 589 00:47:08,992 --> 00:47:14,248 母が亡くなってから     お世話になったと聞きました 590 00:47:17,000 --> 00:47:20,212 僕を訪ねてくると 言ってた父が…  591 00:47:22,256 --> 00:47:23,674 僕の話は? 592 00:47:24,216 --> 00:47:29,513 米国に息子さんがいると よく話してましたよ   593 00:47:30,138 --> 00:47:32,474 なぜ父があんなこと… 594 00:47:36,395 --> 00:47:37,104 すみません 595 00:47:37,229 --> 00:47:39,731 ニュースを見て驚きました 596 00:47:40,190 --> 00:47:45,237 短い間でしたが     いい方だと分かりました 597 00:47:52,160 --> 00:47:55,247 何かおかしな様子は ありました?    598 00:47:55,539 --> 00:47:58,083 会合で怒り出したりとか 599 00:47:59,001 --> 00:48:00,669 僕の叔父です 600 00:48:00,794 --> 00:48:02,004 どうも 601 00:48:05,716 --> 00:48:06,842 こいつが—— 602 00:48:08,427 --> 00:48:12,806 父親の死に方が      理解できないと言いまして 603 00:48:13,974 --> 00:48:16,602 怒ったりはしませんでした 604 00:48:17,394 --> 00:48:19,980 逆に おとなしい方でした 605 00:48:21,315 --> 00:48:24,943 友達ができたと言っていました 606 00:48:25,360 --> 00:48:26,194 友達? 607 00:48:26,320 --> 00:48:27,112 はい 608 00:48:29,323 --> 00:48:32,492 よく話していた人はいました 609 00:48:33,327 --> 00:48:36,330 父の話を聞きたいんですが—— 610 00:48:36,622 --> 00:48:38,582 その方の電話番号は? 611 00:48:38,707 --> 00:48:39,875 困ったわ 612 00:48:40,000 --> 00:48:43,545 最近は教えられないことに… 613 00:48:43,670 --> 00:48:47,424 ここで聞いたとは言いません 614 00:48:48,717 --> 00:48:49,635 すみません 615 00:48:49,760 --> 00:48:50,594 でも… 616 00:48:50,719 --> 00:48:51,637 こら! 617 00:48:53,096 --> 00:48:56,558 なぜ生きてる時に 訪ねてこない?  618 00:48:57,392 --> 00:49:00,354 叔父さんだって疎遠だったろ 619 00:49:02,189 --> 00:49:04,066 私は母方の叔父だ 620 00:49:07,235 --> 00:49:08,904 母方の… 621 00:49:10,364 --> 00:49:11,698 母方の叔父さん 622 00:49:12,449 --> 00:49:15,243 姉の夫に会いに行ってもいい 623 00:49:15,452 --> 00:49:16,912 義理の弟だろ? 624 00:49:17,037 --> 00:49:20,123 母方の叔父も    会いにきますよね? 625 00:49:20,958 --> 00:49:23,293 何だよ ひどい! 626 00:49:23,418 --> 00:49:25,754 ケンカはいけません 627 00:49:28,340 --> 00:49:32,135 教えてもらえませんか? 628 00:49:32,260 --> 00:49:33,261 お願いです 629 00:49:34,221 --> 00:49:36,431 電話に出ないわね 630 00:49:37,641 --> 00:49:41,645 本来なら住所は     教えられないんですが… 631 00:49:42,354 --> 00:49:43,689 名前は何です? 632 00:49:46,400 --> 00:49:48,360 “ヘジョンビル  101号〟 633 00:49:47,192 --> 00:49:48,360 “パク・サンミン〟 634 00:49:50,529 --> 00:49:51,947 “郵便局〟 635 00:49:56,910 --> 00:50:00,914 こちらに          パク・サンミンさんいますか? 636 00:50:01,039 --> 00:50:02,249 パク・サンミンさん? 637 00:50:02,499 --> 00:50:03,166 いません 638 00:50:04,167 --> 00:50:06,586 ここはヘジョンビル101号? 639 00:50:06,712 --> 00:50:09,673 ええ その住所で合ってます 640 00:50:09,923 --> 00:50:11,008 ありがとう 641 00:50:13,010 --> 00:50:15,137 家の住所じゃないのか 642 00:50:17,806 --> 00:50:22,227 職場だとしても      そんな人物はいないと言う 643 00:50:23,103 --> 00:50:25,605 電話にも出なかったし 644 00:50:27,816 --> 00:50:30,652 ところでイヤホンは片方だけ? 645 00:50:31,278 --> 00:50:32,029 おしゃれ? 646 00:50:32,446 --> 00:50:34,239 おしゃれに見えるか? 647 00:50:45,250 --> 00:50:46,084 何か? 648 00:50:47,377 --> 00:50:48,128 乗って 649 00:50:52,841 --> 00:50:56,470 “郵便局〟 “オサラン教会〟 650 00:50:56,720 --> 00:51:01,558 ユン代表を連れてきた日に 家の前にいた車だ     651 00:52:40,490 --> 00:52:41,366 何だ? 652 00:52:46,913 --> 00:52:50,167 車両ナンバー 213N 6064 止まりなさい       653 00:52:51,001 --> 00:52:55,547 213N 6064     今すぐ止まりなさい 654 00:52:57,132 --> 00:52:58,675 車を止めろ 655 00:52:58,800 --> 00:52:59,426 追って 656 00:52:59,551 --> 00:53:03,722 車両2台が        停止指示を無視して暴走中 657 00:53:03,847 --> 00:53:08,560 車両ナンバーは     213N 6064と301B 1269 658 00:53:08,685 --> 00:53:09,728 応援を頼む 659 00:54:14,376 --> 00:54:16,169 何だ その顔の傷は 660 00:54:16,711 --> 00:54:18,964 教授とケンカしたか? 661 00:55:37,667 --> 00:55:41,921 大企業の警護人が    流れ者にやられるとはな 662 00:55:57,937 --> 00:55:59,022 キム・ホスン! 663 00:56:03,026 --> 00:56:06,529 しっかりしろ 息をして 664 00:56:08,698 --> 00:56:10,116 顔の傷… 665 00:56:10,241 --> 00:56:11,534 しゃべるな 666 00:56:12,160 --> 00:56:13,495 ヨンシル 救急車を 667 00:56:15,705 --> 00:56:18,208 キム・ホスン しっかり 668 00:56:18,792 --> 00:56:21,211 起きろ 息をするんだ 669 00:56:28,635 --> 00:56:29,761 いたぞ 670 00:56:29,886 --> 00:56:30,678 逃がすな 671 00:56:31,554 --> 00:56:32,514 止まれ 672 00:57:42,083 --> 00:57:44,085 日本版字幕 守口 由季