1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
このドラマはフィクションです
2
00:00:40,832 --> 00:00:43,960
支配種
3
00:00:48,256 --> 00:00:50,508
まさか お前が…
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,678
すぐに戻れ
5
00:00:54,637 --> 00:00:55,597
“息子〟
6
00:01:04,064 --> 00:01:06,566
ウ・チェウンと申します
7
00:01:09,277 --> 00:01:10,612
ご用件は?
8
00:01:10,737 --> 00:01:12,405
お待ちしてました
9
00:01:12,697 --> 00:01:15,283
総理が
依頼された件について
10
00:01:15,408 --> 00:01:16,951
お話があります
11
00:01:17,619 --> 00:01:19,162
第9話
12
00:01:20,038 --> 00:01:26,086
元激戦地への訪問を
あなたにだけは伝えたでしょう
13
00:01:28,379 --> 00:01:31,466
それを前夫に漏らしましたね
14
00:01:33,885 --> 00:01:36,429
漏らしたと言うよりも
15
00:01:36,554 --> 00:01:40,225
他意なく
話題にしただけでしょう
16
00:01:41,518 --> 00:01:45,688
40年 連れ添った夫との
日常の会話だった
17
00:01:47,941 --> 00:01:51,903
父親も夫も
最も身近な存在です
18
00:01:52,987 --> 00:01:57,909
その夫に話しただけで
多くの命が奪われた
19
00:01:59,953 --> 00:02:04,457
ソヌ・グンの仕業だと
確信したあなたは——
20
00:02:05,333 --> 00:02:06,709
離婚を決意
21
00:02:08,336 --> 00:02:10,922
これが私の出した結論です
22
00:02:11,089 --> 00:02:14,008
間違いがあれば指摘を
23
00:02:20,890 --> 00:02:22,308
全て間違ってる
24
00:02:24,811 --> 00:02:27,730
あの時 私の戦友も死にました
25
00:02:29,482 --> 00:02:30,525
そうなの?
26
00:02:32,485 --> 00:02:33,444
気の毒ね
27
00:02:35,446 --> 00:02:37,574
遺体の前で誓いました
28
00:02:39,159 --> 00:02:43,288
テロの首謀者を
この手で制裁すると
29
00:02:44,372 --> 00:02:46,875
ソヌ・グン会長でないのなら
30
00:02:47,917 --> 00:02:52,213
“前夫は犯人ではない〟と
否定してください
31
00:02:53,047 --> 00:02:58,469
私は誓いを守るために
進まねばなりません
32
00:03:11,941 --> 00:03:15,320
本当に息子の依頼で来たの?
33
00:03:16,988 --> 00:03:18,698
そんなはずがない
34
00:03:22,035 --> 00:03:23,494
では ご確認を
35
00:03:24,162 --> 00:03:28,833
本当にあなたが依頼したの?
あの話をしたの?
36
00:03:28,958 --> 00:03:32,879
その男は私から聞いたと
言ってるのか?
37
00:03:33,004 --> 00:03:36,049
私はあなたにしか話してない
38
00:03:37,133 --> 00:03:38,801
彼に話してください
39
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
“話せ〟ってどういう意味?
40
00:03:42,388 --> 00:03:44,682
何を企んでるの?
41
00:03:46,643 --> 00:03:48,645
母さんの幸せを
42
00:03:50,271 --> 00:03:52,273
私のことを思うなら
43
00:03:52,941 --> 00:03:57,070
真実を包み隠さず
話してください
44
00:03:58,321 --> 00:03:59,113
あなた…
45
00:03:59,239 --> 00:04:02,575
人を待たせてるので
また電話します
46
00:04:12,085 --> 00:04:13,378
母さん?
47
00:04:13,503 --> 00:04:14,963
つけないで
48
00:04:19,717 --> 00:04:20,927
どうした?
49
00:04:21,511 --> 00:04:26,474
また父さんが
母さんを泣かせてるんですか?
50
00:04:27,225 --> 00:04:31,562
今回はただの浮気でなく
本気だとか?
51
00:04:32,605 --> 00:04:34,315
殺してやる
52
00:04:36,859 --> 00:04:39,320
今まで我慢してきたのに
53
00:04:43,741 --> 00:04:44,617
母さん
54
00:04:46,327 --> 00:04:47,036
どうした?
55
00:04:49,831 --> 00:04:53,042
まさか父さんにやられたのか?
56
00:04:53,584 --> 00:04:54,836
殴られたのか?
57
00:05:03,261 --> 00:05:04,846
あなたのお父さんが…
58
00:05:06,681 --> 00:05:08,433
やったみたい
59
00:05:09,892 --> 00:05:11,185
何をやったと?
60
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
離婚を計画してた
61
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
母さん
62
00:05:17,233 --> 00:05:20,695
そのために証拠を集めてたの
63
00:05:24,949 --> 00:05:28,953
ガードが堅く
現場写真が撮れません
64
00:05:29,746 --> 00:05:34,667
一度でいいから
あの男を懲らしめたかった
65
00:05:34,792 --> 00:05:37,003
でも世にはさらせない
66
00:05:38,796 --> 00:05:40,548
私の恥にもなるから
67
00:05:41,924 --> 00:05:44,177
あの人はずっと——
68
00:05:45,511 --> 00:05:47,638
傲慢な男だった
69
00:05:50,266 --> 00:05:52,143
検索履歴を見たのは——
70
00:05:52,352 --> 00:05:54,479
いつのことですか?
71
00:05:54,604 --> 00:05:55,730
“TATP〟
72
00:05:55,271 --> 00:05:57,315
テロの前か後か?
73
00:05:57,440 --> 00:05:58,649
分からない
74
00:05:58,816 --> 00:06:00,360
TATPに間違いない?
75
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
お前はイカれた女だ
76
00:06:03,154 --> 00:06:04,655
何を言っている
77
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
ショックだったろうが
78
00:06:06,991 --> 00:06:09,369
私がお義父さんを殺すだと?
79
00:06:09,660 --> 00:06:10,912
この目で見た
80
00:06:11,162 --> 00:06:13,247
だまされないわ
81
00:06:13,373 --> 00:06:16,125
やっぱりイカれてる
82
00:06:17,126 --> 00:06:18,503
ああ 検索した
83
00:06:18,628 --> 00:06:22,715
爆弾はTATPだと
ニュースで騒いでたから
84
00:06:22,840 --> 00:06:24,175
気になった
85
00:06:24,300 --> 00:06:29,389
義父をケガさせた爆弾だ
気になって当然だろう
86
00:06:30,473 --> 00:06:34,685
また私をバカにするのね
日付くらい見たわ
87
00:06:34,811 --> 00:06:37,563
テロの前の日付だった
88
00:06:37,688 --> 00:06:39,649
お父さんがケガする前よ
89
00:06:40,483 --> 00:06:45,238
テロの前に検索するなんて
予知能力でもあるの?
90
00:06:45,363 --> 00:06:46,656
誰がバカにした?
91
00:06:46,823 --> 00:06:49,117
自分の妻を誰がバカにする
92
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
今してるじゃない!
93
00:06:51,828 --> 00:06:54,122
私を人間扱いしてない
94
00:06:54,247 --> 00:06:57,834
何度も浮気して
隠そうともしない
95
00:06:57,959 --> 00:07:00,294
会長ならみんな女がいる
96
00:07:00,753 --> 00:07:04,173
それに文句をたれる
妻などいない
97
00:07:04,298 --> 00:07:08,010
自分は特別だから
いい扱いをしろと?
98
00:07:08,136 --> 00:07:09,762
話をそらさないで
99
00:07:10,179 --> 00:07:14,392
爆弾テロは あなたの仕業よ
100
00:07:14,517 --> 00:07:19,355
なら正確な日付を言え
私の携帯を見たんだろ?
101
00:07:19,480 --> 00:07:20,606
証拠を出せ
102
00:07:21,858 --> 00:07:23,067
見たのよ
103
00:07:23,192 --> 00:07:24,819
証拠を!
104
00:07:25,069 --> 00:07:30,116
私がショックのせいで
日付を見間違えたと言う
105
00:07:30,992 --> 00:07:37,415
何度もそう言われると
私の勘違いだった気もしてきた
106
00:07:38,499 --> 00:07:43,963
あの人の携帯を見たのが
テロの前なのか後なのか——
107
00:07:44,464 --> 00:07:48,384
もう分からなくなってしまった
108
00:08:12,325 --> 00:08:13,659
よく人の携帯を?
109
00:08:14,577 --> 00:08:16,954
普段は見たりしない
110
00:08:17,079 --> 00:08:18,915
離婚の証拠集めよ
111
00:08:19,040 --> 00:08:21,542
テロの後でもですか?
112
00:08:23,920 --> 00:08:27,757
父親の不幸より
自分の離婚が大事だと?
113
00:08:27,882 --> 00:08:28,633
それは…
114
00:08:33,346 --> 00:08:35,806
記憶を変えるほうが楽だ
115
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
検索がテロの後なら
116
00:08:38,851 --> 00:08:44,106
前夫はテロ犯ではないし
あなたも隠匿していない
117
00:08:49,237 --> 00:08:50,238
息子のためだ
118
00:08:52,240 --> 00:08:53,699
政治家である息子を…
119
00:08:53,824 --> 00:08:54,742
忙しそうね
120
00:08:54,867 --> 00:08:58,329
虐殺犯の息子にしたくなかった
121
00:08:59,622 --> 00:09:01,707
それで平気ですか?
122
00:09:03,167 --> 00:09:06,420
自分さえ忘れればいいと?
123
00:09:15,805 --> 00:09:18,140
TATPはテロに使われるが
124
00:09:18,599 --> 00:09:22,979
耳にしたことがある人は
多くありません
125
00:09:23,604 --> 00:09:25,815
あるのは2種類の人間
126
00:09:26,482 --> 00:09:30,236
テロを抑える人間と
起こす人間
127
00:09:33,030 --> 00:09:35,157
会長がどちらなのか——
128
00:09:36,576 --> 00:09:38,119
ご存じですね
129
00:09:43,958 --> 00:09:45,001
前よ
130
00:09:46,168 --> 00:09:47,128
テロの…
131
00:09:48,796 --> 00:09:50,339
テロの前だった
132
00:10:14,238 --> 00:10:15,114
着いたか?
133
00:10:17,575 --> 00:10:18,492
どこだ?
134
00:10:26,959 --> 00:10:28,336
ごめんなさい
135
00:10:30,963 --> 00:10:32,673
次の標的に移ります
136
00:10:33,174 --> 00:10:35,760
ソヌ会長の前夫人に会います
137
00:10:37,011 --> 00:10:38,888
お前たち…
138
00:10:39,889 --> 00:10:42,266
全て知っていたのか
139
00:10:49,815 --> 00:10:52,693
お父さん!
140
00:11:01,827 --> 00:11:07,124
息子は隠したのではない
信じられなかっただけ
141
00:11:07,917 --> 00:11:11,462
検索の件を
総理に話しましたね?
142
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
信じなかった
143
00:11:15,591 --> 00:11:18,052
当然よ 自分の父親だもの
144
00:11:18,511 --> 00:11:21,222
息子には何の罪もない
145
00:11:34,819 --> 00:11:37,905
支配種
146
00:12:00,094 --> 00:12:01,178
どちら様?
147
00:12:02,763 --> 00:12:04,724
こんにちは 私は…
148
00:12:07,643 --> 00:12:10,980
BFのオン・サンと申します
149
00:12:13,649 --> 00:12:15,025
すみません…
150
00:12:16,026 --> 00:12:19,071
私の飛び降りでも
見に来たの?
151
00:12:20,740 --> 00:12:21,615
帰れ
152
00:12:31,250 --> 00:12:34,295
すみません 失礼は承知で…
153
00:12:34,420 --> 00:12:38,174
葬式には顔を出さず
どの面下げて来た
154
00:12:38,299 --> 00:12:40,384
警察を呼ぶからね
155
00:12:44,680 --> 00:12:49,143
挨拶はしてませんが
葬儀場には行きました
156
00:12:44,680 --> 00:12:45,639
“牧師さん〟
157
00:12:49,393 --> 00:12:51,520
そこでお見かけしました
158
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
実はそれで来ました
159
00:12:56,192 --> 00:13:01,113
先日 うちの職員が
殺害されたんですが——
160
00:13:02,823 --> 00:13:06,660
殺しに関わった人が
あなたの知り合いで…
161
00:13:08,329 --> 00:13:10,790
私が殺したとでも?
162
00:13:10,915 --> 00:13:11,916
そうではなく——
163
00:13:12,041 --> 00:13:16,170
チョン・ヘドゥンという名を
聞いたことは?
164
00:13:18,214 --> 00:13:22,760
殺人の共犯者です
あなたの知り合いでは?
165
00:13:23,552 --> 00:13:26,514
まさか本当に私を疑ってるの?
166
00:13:26,639 --> 00:13:30,768
殺人に関係があるとは
思ってませんが…
167
00:13:30,893 --> 00:13:33,187
ちょっと待って では…
168
00:13:34,063 --> 00:13:36,607
この人は知ってますか?
169
00:13:37,274 --> 00:13:38,275
2人は共犯で…
170
00:13:38,400 --> 00:13:39,151
あら?
171
00:13:39,485 --> 00:13:41,403
ご存じなんですね?
172
00:13:43,447 --> 00:13:46,659
なぜBFの人が牧師さんを?
173
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
牧師?
174
00:13:49,036 --> 00:13:51,580
ここでは牧師だったのか
175
00:13:52,373 --> 00:13:53,874
“ここでは牧師〟?
176
00:13:54,333 --> 00:13:56,627
連絡は取れますか?
177
00:14:00,673 --> 00:14:02,466
“ここでは〟って何よ
178
00:14:03,259 --> 00:14:04,885
よそでは殺人犯です
179
00:14:06,011 --> 00:14:07,721
バカなことを…
180
00:14:07,847 --> 00:14:11,433
一昨日から
連絡が取れないのでは?
181
00:14:12,226 --> 00:14:14,436
きっと忙しいのよ
182
00:14:14,562 --> 00:14:16,522
人を殺して逃げました
183
00:14:16,647 --> 00:14:19,108
この人の家はどこですか?
184
00:14:36,292 --> 00:14:37,835
“警察官 キム・ドンジン〟
185
00:14:47,261 --> 00:14:48,137
母さん
186
00:14:48,721 --> 00:14:50,639
あら ジェね
187
00:14:50,764 --> 00:14:51,765
様子は?
188
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
昨晩 入院を?
189
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
夜中に意識が戻った
190
00:15:00,983 --> 00:15:03,611
1人で抱えず連絡してよ
191
00:15:07,531 --> 00:15:10,326
おじいさんは知らない
192
00:15:10,910 --> 00:15:14,788
あなたが私から
聞いてたというのは——
193
00:15:15,414 --> 00:15:17,041
黙っておこう
194
00:15:35,893 --> 00:15:36,977
具合はどう?
195
00:15:38,145 --> 00:15:42,274
何か食べました?
食べないと元気が出ない
196
00:15:51,617 --> 00:15:52,910
ウ大尉
197
00:15:56,038 --> 00:15:57,039
呼びます?
198
00:15:57,247 --> 00:15:58,082
ああ
199
00:16:13,055 --> 00:16:13,973
これは?
200
00:16:15,099 --> 00:16:16,392
鎮痛剤よ
201
00:16:23,273 --> 00:16:25,985
腰の痛みがひどいの
202
00:16:26,819 --> 00:16:28,237
ありがとう
203
00:16:34,702 --> 00:16:36,829
時間は大丈夫なの?
204
00:16:36,954 --> 00:16:38,706
少しなら平気です
205
00:16:52,302 --> 00:16:53,220
おじいさん
206
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
おじいさん
207
00:16:58,851 --> 00:17:02,146
なぜウ大尉に
会いたいんですか?
208
00:17:03,230 --> 00:17:03,981
来たか?
209
00:17:06,734 --> 00:17:07,943
中へ入れろ
210
00:17:14,867 --> 00:17:15,909
おじいさん
211
00:17:17,077 --> 00:17:19,371
ウ大尉に何を話したい?
212
00:17:21,165 --> 00:17:21,957
もういい
213
00:17:22,499 --> 00:17:23,709
私が伝えます
214
00:17:25,044 --> 00:17:27,504
いいんだ このまま…
215
00:17:34,094 --> 00:17:37,097
明かさずにおこう ウ大尉
216
00:17:39,016 --> 00:17:41,060
生きることは苦行だ
217
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
君も休め
218
00:17:46,982 --> 00:17:52,071
掘れば掘るだけ
虫がうじゃうじゃ出てくる
219
00:17:53,072 --> 00:17:54,114
もう——
220
00:17:55,324 --> 00:17:56,283
荷を下ろせ
221
00:17:57,993 --> 00:17:59,703
報復は諦めると?
222
00:17:59,912 --> 00:18:03,540
誰の仕業なのか
やっと分かったのに
223
00:18:09,630 --> 00:18:11,423
父親の仕業だと——
224
00:18:12,925 --> 00:18:15,302
あの子が知ったら傷つく
225
00:18:18,847 --> 00:18:20,015
お孫さん?
226
00:18:22,476 --> 00:18:23,727
母親も——
227
00:18:25,270 --> 00:18:27,773
ひどく心を痛めただろう
228
00:18:32,277 --> 00:18:35,781
私は死ねば楽になれる
229
00:18:37,533 --> 00:18:38,867
ダメですよ
230
00:18:40,202 --> 00:18:42,621
元の座を取り返さないと
231
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
生涯をかけた座です
232
00:18:45,374 --> 00:18:50,129
事故で退陣したが
他の政治家はただ傍観した
233
00:18:50,254 --> 00:18:51,797
誰が作った政党だ
234
00:18:52,631 --> 00:18:53,549
おじいさん
235
00:18:55,592 --> 00:18:56,718
おじいさん
236
00:19:30,252 --> 00:19:31,295
ごめん
237
00:19:44,391 --> 00:19:45,184
行くの?
238
00:19:53,984 --> 00:19:54,943
了解です
239
00:19:56,403 --> 00:19:58,071
面会できません
240
00:19:58,488 --> 00:20:01,283
誰が面会の制限を?
241
00:20:01,408 --> 00:20:04,828
受刑者本人が拒否してます
242
00:20:09,208 --> 00:20:10,542
だったら…
243
00:20:18,258 --> 00:20:21,345
これを渡してください
244
00:20:29,728 --> 00:20:32,814
“君が恐れている相手が
分かった〟
245
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
君も被害者だった
246
00:20:43,992 --> 00:20:47,704
テロだと知ったのは
爆発の後だろう
247
00:20:57,881 --> 00:20:59,216
〈誰か…〉
248
00:20:59,341 --> 00:21:01,760
あの日の夜 気づかされた
249
00:21:02,928 --> 00:21:04,763
家族が危険だと
250
00:21:05,264 --> 00:21:06,765
〈俺がテロ犯だ〉
251
00:21:07,391 --> 00:21:11,270
日付が変わる前に
部隊に戻り自首した
252
00:21:13,313 --> 00:21:14,815
“俺がテロ犯だ〟と
253
00:21:29,579 --> 00:21:32,291
〈家族に手を出さないで〉
254
00:21:33,750 --> 00:21:35,669
“俺がテロ犯だ〟
255
00:21:36,670 --> 00:21:37,838
“誇りに思う〟
256
00:21:38,046 --> 00:21:39,172
〈やめろ〉
257
00:21:40,465 --> 00:21:42,426
“誇りに思う〟と言った
258
00:21:42,634 --> 00:21:44,052
〈やめてくれ〉
259
00:21:44,177 --> 00:21:45,846
震える声で
260
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
おびえた目で
261
00:21:50,350 --> 00:21:53,353
大統領の訪問を知ったテロ犯は
262
00:21:53,478 --> 00:21:58,233
部隊に出入りできる君に
狙いを定めた
263
00:21:59,234 --> 00:22:00,610
相手は知人か?
264
00:22:04,197 --> 00:22:05,240
村人か?
265
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
そのメモ…
266
00:22:13,832 --> 00:22:16,835
相手が分かったというのは——
267
00:22:18,003 --> 00:22:18,754
ウソだろう
268
00:22:20,547 --> 00:22:22,591
なぜウソだと思う
269
00:22:22,716 --> 00:22:24,926
村人と言ったからか?
270
00:22:25,969 --> 00:22:27,804
首謀者は別にいる
271
00:22:29,222 --> 00:22:33,518
本当の黒幕が誰なのか
君は知らない
272
00:22:37,522 --> 00:22:41,109
替え玉ごときに
知らせるわけがない
273
00:22:44,613 --> 00:22:45,405
ソヌ・グン
274
00:22:47,783 --> 00:22:49,117
ドーソンの会長
275
00:22:53,163 --> 00:22:56,750
名は初耳でも
何か知ってるはずだ
276
00:22:57,042 --> 00:23:01,338
この人物に関することを
何か聞いてないか
277
00:23:04,341 --> 00:23:10,305
もし私が君の家族を保護して
安全を保障するなら
278
00:23:12,224 --> 00:23:13,683
話してくれるか?
279
00:23:20,023 --> 00:23:23,193
これが最後のチャンスになる
280
00:23:23,527 --> 00:23:25,695
君は永遠に囚われる
281
00:23:26,029 --> 00:23:27,531
私も自分の監獄に
282
00:23:40,127 --> 00:23:41,294
“韓国に行っても——〟
283
00:23:42,879 --> 00:23:47,134
“絶対に何も話すな
俺から逃れられない〟と
284
00:23:48,260 --> 00:23:49,052
“俺〟とは?
285
00:23:52,180 --> 00:23:53,807
〈私のいとこだ〉
286
00:23:55,183 --> 00:23:58,019
うっかり兵舎の場所を言った
287
00:24:00,063 --> 00:24:03,358
酒の席だったし相手はいとこだ
288
00:24:04,025 --> 00:24:06,486
配置を漏らしてしまった
289
00:24:07,988 --> 00:24:09,197
指揮本部もか
290
00:24:09,322 --> 00:24:12,284
韓国でも油断するなと脅された
291
00:24:12,576 --> 00:24:15,871
黒幕は韓国で最も権力があり
292
00:24:16,663 --> 00:24:20,584
最も裕福な人物だと言われた
293
00:24:21,334 --> 00:24:23,128
言うことさえ聞けば
294
00:24:23,253 --> 00:24:26,756
私と彼の家族は一生安泰だと
295
00:24:27,257 --> 00:24:28,925
“黒幕は韓国人だ〟
296
00:24:29,050 --> 00:24:33,180
いとこがそう言って
君に罪を被せた?
297
00:24:42,481 --> 00:24:46,902
今の私たちの会話は
全て録音した
298
00:24:47,027 --> 00:24:48,195
分かるな?
299
00:24:51,865 --> 00:24:56,328
君が許可するまで
この録音は使わない
300
00:25:02,292 --> 00:25:05,170
またすぐに会うことになる
301
00:25:30,904 --> 00:25:32,030
来たか
302
00:25:32,364 --> 00:25:33,240
ええ
303
00:25:34,199 --> 00:25:36,117
おい 起きろ
304
00:25:36,243 --> 00:25:37,953
昼寝に来たのか
305
00:25:42,499 --> 00:25:43,375
チョン室長
306
00:25:54,970 --> 00:25:57,222
脈はあるけど呼吸がない
307
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
演技では?
308
00:25:59,849 --> 00:26:02,269
ヨンシル 最後の呼吸は?
309
00:26:02,435 --> 00:26:05,480
最後の呼吸は4分16秒前です
310
00:26:05,981 --> 00:26:06,856
拘束を解いて
311
00:26:09,401 --> 00:26:11,152
ヨンシル 拘束を解け
312
00:26:13,989 --> 00:26:16,199
バイタルサインを
313
00:26:20,745 --> 00:26:23,164
動くな 大人しくしろ
314
00:26:25,625 --> 00:26:27,961
こっちに来るな
315
00:26:28,128 --> 00:26:30,630
ついてきたら殺す
316
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
近寄るな この女を殺すぞ
317
00:26:34,801 --> 00:26:35,760
出られない
318
00:26:35,885 --> 00:26:36,595
ウソつけ
319
00:26:36,720 --> 00:26:37,429
ロックが…
320
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
そう?
321
00:26:38,722 --> 00:26:42,434
だったら殺すしかないね
322
00:26:44,227 --> 00:26:48,648
刺したらどうなるか
医者なら分かるだろ?
323
00:26:49,190 --> 00:26:50,025
ドアを開けろ
324
00:26:50,650 --> 00:26:53,903
刺さないと思ってるのか?
325
00:26:54,029 --> 00:26:56,865
ヨンシル 保安エリア解除
326
00:27:07,584 --> 00:27:10,045
ドアを開けろ 急げ
327
00:27:10,170 --> 00:27:11,421
ヨンシル 開けて
328
00:27:19,929 --> 00:27:22,682
もっとスピードを上げろ
329
00:27:24,017 --> 00:27:26,603
止まれ
330
00:27:26,728 --> 00:27:29,439
待て 止まれ
331
00:27:29,564 --> 00:27:30,482
止まれ
332
00:27:32,233 --> 00:27:34,569
ヨンシル ゲートを閉じろ
333
00:27:44,537 --> 00:27:45,372
こっちへ
334
00:27:49,209 --> 00:27:50,418
少し待って
335
00:28:05,058 --> 00:28:07,352
BFソウル支社前です
336
00:28:07,477 --> 00:28:09,938
昨日の代表の発表について…
337
00:28:10,313 --> 00:28:13,775
BFから
追加発表はありません
338
00:28:13,900 --> 00:28:16,319
立場は全て説明したと…
339
00:28:16,444 --> 00:28:18,988
移植手術の発表後——
340
00:28:19,114 --> 00:28:21,908
史上最安値だったBF株価は
341
00:28:22,033 --> 00:28:24,619
臓器市場への大きな期待で…
342
00:28:24,744 --> 00:28:27,956
ワンマン体制のBFで
ナンバー2と評される——
343
00:28:28,081 --> 00:28:33,378
オン研究所長の影は薄く
もし手術が失敗すれば…
344
00:28:33,503 --> 00:28:35,213
移植はしません
345
00:28:35,463 --> 00:28:36,381
誰ですか?
346
00:28:37,799 --> 00:28:39,759
研究所長のオン・サンです
347
00:28:39,884 --> 00:28:40,510
オン・サン?
348
00:28:40,635 --> 00:28:41,302
所長?
349
00:28:41,428 --> 00:28:42,846
たしかに所長だ
350
00:28:43,012 --> 00:28:44,472
コメントを
351
00:28:45,306 --> 00:28:47,517
本当に代表が被験者に?
352
00:28:47,642 --> 00:28:49,519
なぜ代表がそこまで?
353
00:28:49,644 --> 00:28:53,148
BFは代表に
移植手術はしません
354
00:28:53,273 --> 00:28:54,816
昨日の発表はウソ?
355
00:28:54,941 --> 00:28:56,317
取り消す理由は?
356
00:28:56,443 --> 00:28:57,569
培養は成功を?
357
00:28:57,861 --> 00:29:00,155
発表は全て事実です
358
00:29:00,280 --> 00:29:03,742
BFは人間の臓器培養に成功し
359
00:29:03,867 --> 00:29:07,287
移植の精度と成功率を
高めるため
360
00:29:07,412 --> 00:29:10,206
AI技術も試用しています
361
00:29:10,331 --> 00:29:13,293
ユン代表は重篤患者のために
362
00:29:13,752 --> 00:29:17,005
被験者になると言いました
363
00:29:19,591 --> 00:29:24,512
もちろん代表の心情は
誰よりも理解できますが
364
00:29:24,637 --> 00:29:28,850
同僚 そして医師として
同意できません
365
00:29:28,975 --> 00:29:32,479
では代表が独断で決定したと?
366
00:29:32,604 --> 00:29:35,607
そういう意味ではなく——
367
00:29:35,732 --> 00:29:40,653
反対するのは
今後も代表と働きたいからです
368
00:29:41,112 --> 00:29:43,782
代表は20歳の時から
369
00:29:43,907 --> 00:29:48,369
他の生物に依存しない世界を
目指してきました
370
00:29:48,495 --> 00:29:50,872
そして培養肉を作りました
371
00:29:51,498 --> 00:29:55,668
その代表が
今後どんな業績を残すか
372
00:29:55,794 --> 00:29:57,962
科学者として知りたい
373
00:29:58,087 --> 00:30:01,257
人類とBFに欠かせない代表に
374
00:30:01,508 --> 00:30:04,135
臨床実験は行いません
375
00:30:15,438 --> 00:30:16,689
“不在着信 ユン代表〟
376
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
所長を変えると言え
377
00:30:26,491 --> 00:30:27,909
先手を打たれた
378
00:30:28,034 --> 00:30:31,955
“所長をクビにした
手術は延期だ〟と言え
379
00:30:33,873 --> 00:30:35,959
あなたの気持ちは分かる
380
00:30:36,167 --> 00:30:38,878
君の命のほうが大切だ
381
00:30:40,797 --> 00:30:45,134
わざわざ立場表明なんて
よっぽどのことね
382
00:30:45,260 --> 00:30:46,845
別の用件で来た
383
00:30:46,970 --> 00:30:48,429
殺人犯が分かった
384
00:30:49,639 --> 00:30:50,515
キム・ホスンの?
385
00:30:50,807 --> 00:30:53,142
ジ・スンウォン 39歳
386
00:30:53,268 --> 00:30:55,144
警察が指紋を照会し…
387
00:30:55,436 --> 00:30:56,479
それで?
388
00:30:57,689 --> 00:30:59,774
住民登録と顔が違う
389
00:31:00,650 --> 00:31:01,568
ユン代表
390
00:31:02,360 --> 00:31:03,695
ヨンシル 開けて
391
00:31:03,820 --> 00:31:04,654
はい
392
00:31:04,779 --> 00:31:08,324
顔はともかく
指紋は変えられない
393
00:31:08,700 --> 00:31:11,119
指紋はどこで入手したの?
394
00:31:11,244 --> 00:31:15,874
投身自殺した人も
教授みたいに洗脳されてた
395
00:31:17,125 --> 00:31:22,338
殺人犯は牧師のフリをして
近づき親しくなった
396
00:31:22,463 --> 00:31:25,300
そして恨み言を繰り返した
397
00:31:25,592 --> 00:31:27,302
“政府は終わりだ〟
398
00:31:27,427 --> 00:31:30,179
“農民がユン・ジャユを
止めるしかない〟
399
00:31:30,305 --> 00:31:33,766
“牧師の私には無理だ
代わりにできるか?〟
400
00:31:35,476 --> 00:31:39,772
警護人と教授を殺した奴が
そそのかした
401
00:31:42,317 --> 00:31:43,735
黒幕はドーソンだ
402
00:31:45,320 --> 00:31:46,821
クズどもめ
403
00:31:49,115 --> 00:31:50,199
アゾランもです
404
00:31:52,076 --> 00:31:54,537
テロの首謀者もソヌ・グンです
405
00:31:58,041 --> 00:31:59,250
バカ野郎
406
00:32:01,085 --> 00:32:05,632
BFが先に奴を見つけて
捕らえるかもしれません
407
00:32:06,883 --> 00:32:10,595
あの男の正体も
BFが先につかみ
408
00:32:10,720 --> 00:32:12,931
私が警察から聞いた
409
00:32:13,056 --> 00:32:14,349
私を売るつもりか
410
00:32:15,516 --> 00:32:17,769
可能性の話です
411
00:32:18,102 --> 00:32:22,649
いいですか あの男の
行方を突き止めるために——
412
00:32:22,774 --> 00:32:27,528
ホテルの防犯カメラを
見るのは簡単ではない
413
00:32:27,654 --> 00:32:30,907
お前が警察に命令すればいい
414
00:32:31,532 --> 00:32:32,617
そうします?
415
00:32:32,742 --> 00:32:37,497
“殺人犯がどのホテルの
どの部屋にいたか分かった〟
416
00:32:37,622 --> 00:32:40,625
“ドーソンの会長が
教えてくれた〟と?
417
00:32:40,792 --> 00:32:45,797
直接 ホテルに要求すれば
この私には逆らえない
418
00:32:45,922 --> 00:32:48,216
だったら勝手にしてくれ
419
00:32:49,092 --> 00:32:51,844
犯人がいつどこに逃げたか
420
00:32:51,970 --> 00:32:54,847
なぜ知らないんですか
421
00:32:56,432 --> 00:32:58,559
“総理の目的は復讐か?〟
422
00:32:59,477 --> 00:33:04,357
“祖父の仇が父親だという
確信が欲しいのか?〟
423
00:33:04,565 --> 00:33:08,319
“証拠をつかもうと
私を泳がせたのか?〟
424
00:33:08,569 --> 00:33:13,908
本当にソヌ・グンが黒幕なら
私は必ず世に公表します
425
00:33:15,076 --> 00:33:19,038
そうしたら
君を消すかもしれない
426
00:33:19,330 --> 00:33:23,960
だったら
もう既に消してるはずよ
427
00:33:24,127 --> 00:33:27,005
刑務所の面会も止めなかった
428
00:33:27,422 --> 00:33:29,632
母親と話した私が——
429
00:33:29,757 --> 00:33:33,386
次はどこへ向かうか
予測できたはず
430
00:33:34,721 --> 00:33:36,222
気にかかるのは…
431
00:33:36,347 --> 00:33:39,267
本当に息子の依頼で来たの?
432
00:33:40,560 --> 00:33:41,811
では ご確認を
433
00:33:42,311 --> 00:33:47,150
総理が止めれば
母親は口を閉ざしたはずだが
434
00:33:47,275 --> 00:33:49,068
なぜ止めなかったか?
435
00:33:49,318 --> 00:33:54,574
理由は異なるが
総理も黒幕を知りたかった
436
00:33:55,533 --> 00:34:00,121
それで情報を共有したのなら
つじつまが合う
437
00:34:00,246 --> 00:34:04,417
爆弾の素材をテロの前に
検索したことは——
438
00:34:04,917 --> 00:34:08,337
裁判で不利な証拠になります
439
00:34:09,338 --> 00:34:14,093
ソヌ・ジェの真の目的は
情報を共有することかしら?
440
00:34:14,719 --> 00:34:17,597
誰かを陥れようというより——
441
00:34:19,015 --> 00:34:24,187
テロの真犯人を
世間に知らせたがってるみたい
442
00:34:24,896 --> 00:34:27,607
父親だと知らせて何の得が?
443
00:34:27,732 --> 00:34:30,985
チョン・ヘドゥンは
何をしてるんです?
444
00:34:31,569 --> 00:34:33,696
こんな大切な時に
445
00:34:34,238 --> 00:34:35,740
知らないんだろう
446
00:34:43,873 --> 00:34:45,833
かばうとは珍しい
447
00:34:45,958 --> 00:34:46,959
かばう?
448
00:34:47,376 --> 00:34:51,255
それより
お前はユン・ジャユを止めろ
449
00:34:52,131 --> 00:34:56,302
無料で移植するのは
たかが数百人だ
450
00:34:56,511 --> 00:35:00,681
成功すれば
ばく大な新市場が誕生する
451
00:35:00,932 --> 00:35:04,310
需要の大きさは想像もつかない
452
00:35:04,435 --> 00:35:06,354
財界の順位が変わる
453
00:35:06,479 --> 00:35:09,857
ドーソンがBFの下に
なっていいのか?
454
00:35:14,320 --> 00:35:18,199
ドーソンが
心配するほどのことですか?
455
00:35:19,617 --> 00:35:22,036
臓器市場だけじゃない
456
00:35:24,747 --> 00:35:30,419
消費者は古い車と古い臓器
どちらを先に取り替える?
457
00:35:31,170 --> 00:35:34,257
みんなが臓器に群がるだろう
458
00:35:37,343 --> 00:35:38,803
もしも私が——
459
00:35:40,680 --> 00:35:42,306
サンプルを入手したら?
460
00:35:45,434 --> 00:35:47,436
ドーソンも臓器を作れる?
461
00:35:49,981 --> 00:35:53,734
BFの培養臓器を種類別に——
462
00:35:55,528 --> 00:35:57,280
全て手に入れたら?
463
00:35:59,157 --> 00:36:03,953
そうか ユン・ジャユを
連れてくればいいのか
464
00:36:05,121 --> 00:36:09,041
移植が終わった後に
連れてくれば——
465
00:36:09,792 --> 00:36:11,919
全臓器が手に入る
466
00:36:12,545 --> 00:36:13,588
ということか?
467
00:36:14,046 --> 00:36:15,923
全臓器が手に入れば——
468
00:36:20,469 --> 00:36:23,014
ドーソンも作れるんですか?
469
00:36:26,309 --> 00:36:27,435
作るさ
470
00:36:28,269 --> 00:36:31,022
恒久的な商売になる
471
00:36:40,198 --> 00:36:44,160
前大統領に同行するのが
決まった時期は?
472
00:36:44,785 --> 00:36:48,039
たしか出発の1週間前くらい
473
00:36:48,581 --> 00:36:49,749
急ですね
474
00:36:49,999 --> 00:36:52,293
母親が携帯を見たのは?
475
00:36:53,169 --> 00:36:57,632
出発の2~3ヵ月前
だったようです
476
00:36:58,716 --> 00:37:00,343
私が選ばれる前ね
477
00:37:01,010 --> 00:37:04,680
突然 青瓦台から招待されたの
478
00:37:04,805 --> 00:37:07,767
テソンの会長が行く予定だった
479
00:37:08,726 --> 00:37:09,560
変えたのは?
480
00:37:09,810 --> 00:37:11,562
誰だろう
481
00:37:11,687 --> 00:37:14,899
会長に腫瘍が
見つかったと聞いた
482
00:37:16,525 --> 00:37:18,402
ドーソンが腫瘍まで?
483
00:37:19,028 --> 00:37:19,779
まさか
484
00:37:19,946 --> 00:37:21,072
では なぜ?
485
00:37:21,822 --> 00:37:23,658
テロの狙いが君…
486
00:37:24,450 --> 00:37:27,036
ユン代表でなくてよかった
487
00:37:27,161 --> 00:37:31,666
だが どうして
大統領である義父を狙う?
488
00:37:33,668 --> 00:37:35,670
理由の解明よりも
489
00:37:36,003 --> 00:37:38,005
関係を暴かないと
490
00:37:38,547 --> 00:37:40,216
アゾランは虐殺だった
491
00:37:40,383 --> 00:37:42,343
警護人も殺された
492
00:37:42,802 --> 00:37:45,888
全てドーソンの蛮行だと
証明する
493
00:37:46,639 --> 00:37:49,100
そうすればソヌ・グンを倒せる
494
00:37:49,225 --> 00:37:53,688
だけど 私たち以外は
この関係を知らない
495
00:37:53,813 --> 00:37:54,772
オン所長
496
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
室長がスパイだと必ず証明して
497
00:37:58,025 --> 00:38:03,614
“ソヌ・ジェの指示で
警護人を候補リストに載せた〟
498
00:38:03,739 --> 00:38:07,785
“犯人が捕まると
ドーソンに伝えようとした〟
499
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
室長に この2つを白状させて
500
00:38:11,998 --> 00:38:15,668
ソヌ・ジェの母親は
夫の悪事を隠匿した
501
00:38:15,793 --> 00:38:18,921
キルも自分の犯行だと
ウソをついた
502
00:38:19,547 --> 00:38:20,965
これを証明すれば…
503
00:38:21,090 --> 00:38:21,924
待って
504
00:38:23,342 --> 00:38:24,802
室長が車で事故に
505
00:38:25,177 --> 00:38:25,928
拘束は…
506
00:38:26,053 --> 00:38:27,263
どういうこと?
507
00:38:28,681 --> 00:38:31,392
どうすれば逃げられる?
508
00:38:33,644 --> 00:38:34,895
すぐに行く
509
00:38:35,980 --> 00:38:37,690
衝突して病院に
510
00:38:37,815 --> 00:38:38,649
容体は?
511
00:38:38,774 --> 00:38:41,319
まだ分からない 電話する
512
00:38:54,874 --> 00:38:56,500
何杯コーヒーを?
513
00:38:56,625 --> 00:38:57,793
5杯よ
514
00:39:00,755 --> 00:39:03,341
キルが罪を被るように仕向け
515
00:39:03,674 --> 00:39:07,553
韓国の権力者が
黒幕だと言った男——
516
00:39:09,722 --> 00:39:11,432
キルのいとこを捜す
517
00:39:17,688 --> 00:39:20,149
そこから資金の動きを探ります
518
00:39:20,274 --> 00:39:24,737
ただ 総理の計画を
助けることになるかも
519
00:39:28,491 --> 00:39:31,285
やってみないと分からない
520
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
いとこの居所は?
521
00:39:33,913 --> 00:39:36,165
家族と一緒にドバイに
522
00:39:36,374 --> 00:39:39,794
行ってきて
ドバイ支社に話しておく
523
00:39:42,671 --> 00:39:46,050
1つ約束してくだされば
行きます
524
00:39:46,425 --> 00:39:49,345
心配ない
マンシクの面倒は見る
525
00:39:49,637 --> 00:39:53,557
私が戻るまで
移植はしないでください
526
00:39:59,313 --> 00:40:03,818
すぐにはできないし
私も急ぐつもりはない
527
00:40:03,984 --> 00:40:05,111
医師の手配や…
528
00:40:05,236 --> 00:40:06,695
約束してください
529
00:40:10,324 --> 00:40:11,617
出発準備をして
530
00:40:11,742 --> 00:40:14,578
すぐに乗れる便をおさえる
531
00:40:23,212 --> 00:40:24,463
約束するわ
532
00:40:26,382 --> 00:40:28,717
戻るまで移植はしない
533
00:40:57,830 --> 00:41:00,624
また事故となるとマズい
534
00:41:00,749 --> 00:41:03,586
病院には急発進が原因だと
535
00:41:04,128 --> 00:41:06,172
BFだとは言ってない
536
00:41:06,672 --> 00:41:10,968
でも警察が来たら
事実を言うしかない
537
00:41:11,469 --> 00:41:13,429
ホン研究員は無事か?
538
00:41:14,472 --> 00:41:16,849
連れてこようとしたが
539
00:41:17,224 --> 00:41:21,145
医者が首の傷を見れば
怪しむから——
540
00:41:21,270 --> 00:41:23,981
自分は行かないほうがいいと
541
00:41:24,565 --> 00:41:27,151
私が少し席を外しただけで…
542
00:41:27,651 --> 00:41:29,987
何も任せられない
543
00:41:31,655 --> 00:41:32,490
すみません
544
00:41:33,991 --> 00:41:38,496
あんな物を
持ってるとは思わなかった
545
00:41:39,330 --> 00:41:43,459
プラスチックを削って
凶器にしたんですよ
546
00:41:44,043 --> 00:41:45,169
プラスチック?
547
00:41:45,503 --> 00:41:47,713
スプーンですよ
548
00:41:48,130 --> 00:41:50,257
いつ手に入れたのか
549
00:41:51,884 --> 00:41:52,801
待って
550
00:41:56,972 --> 00:42:01,435
医者がケガよりも
頭の衝撃が心配だと
551
00:42:05,981 --> 00:42:07,650
そうだ 所長
552
00:42:08,400 --> 00:42:13,447
なんとか代表には
うまく報告してもらえると…
553
00:42:14,573 --> 00:42:17,243
分かった そうする
554
00:42:19,161 --> 00:42:20,412
感謝します
555
00:42:30,214 --> 00:42:31,715
チョン・ヘドゥンが?
556
00:42:32,049 --> 00:42:34,009
全く家に戻ってない?
557
00:42:35,427 --> 00:42:36,971
見張りを続けろ
558
00:42:40,558 --> 00:42:42,059
逃げたのか?
559
00:42:43,102 --> 00:42:44,520
捕まったのか?
560
00:43:33,569 --> 00:43:37,156
“殺人者ユン・ジャユを裁け〟
561
00:43:48,792 --> 00:43:51,629
“ユン・ジャユを追放しよう〟
562
00:44:08,937 --> 00:44:12,274
“ウ・チェウン:
出発します〟
563
00:44:12,775 --> 00:44:14,777
ヨンシル 読み上げて
564
00:44:15,903 --> 00:44:17,154
“出発します〟
565
00:44:29,541 --> 00:44:30,834
“出発します〟
566
00:44:37,341 --> 00:44:39,176
“ユン代表の電撃発表〟
567
00:44:39,301 --> 00:44:42,012
“所長は臨床試験は
時期尚早と〟
568
00:44:43,764 --> 00:44:46,308
“BFへの
処罰要請嘆願〟
569
00:44:53,065 --> 00:44:54,942
“ニュース速報〟
570
00:44:55,067 --> 00:44:58,237
補正予算の本会議初日なのに
571
00:44:55,984 --> 00:44:58,237
“今日の国会〟
572
00:44:58,362 --> 00:45:00,614
関連質問はないんですね
573
00:45:01,365 --> 00:45:04,243
では他の質問に答えます
574
00:45:04,368 --> 00:45:08,330
ユン代表を
失わずに済んでよかった
575
00:45:08,455 --> 00:45:09,373
それと——
576
00:45:09,498 --> 00:45:14,712
研究所長の独断かどうか
内部事情は知らないが
577
00:45:15,170 --> 00:45:18,924
社会への大きな影響を
避けたいという——
578
00:45:19,049 --> 00:45:22,720
オン所長の決意を尊重します
579
00:45:22,970 --> 00:45:25,806
だが手術の有無に関わらず
580
00:45:25,931 --> 00:45:29,685
BFの動きは
明らかに違法であり…
581
00:45:27,683 --> 00:45:29,685
“総理は所長を尊重〟
582
00:45:30,227 --> 00:45:31,895
どの口が言う
583
00:45:32,020 --> 00:45:33,439
検察の捜査が必要…
584
00:45:34,231 --> 00:45:36,066
違法はどっちだ
585
00:45:36,692 --> 00:45:40,446
総理として
BFの不法行為を捜査し——
586
00:45:40,571 --> 00:45:43,407
証拠品や技術を押収する
587
00:45:44,742 --> 00:45:48,454
私が戻るまで
移植はしないでください
588
00:45:55,919 --> 00:45:57,588
広報室長を呼んで
589
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
約束してください
590
00:46:05,637 --> 00:46:06,930
“ソ チーム長〟
591
00:46:08,265 --> 00:46:09,600
すぐ戻る
592
00:46:09,725 --> 00:46:10,768
ええ
593
00:46:10,893 --> 00:46:13,729
もう心配は要りません
594
00:46:13,854 --> 00:46:16,273
代表が告知をしました
595
00:46:17,649 --> 00:46:21,445
国内有数の移植手術の
名医を招くと
596
00:46:20,277 --> 00:46:21,445
肝胆膵外科医
597
00:46:21,737 --> 00:46:25,866
以前から
計画してあったようです
598
00:46:22,654 --> 00:46:23,739
移植専門医
599
00:46:25,991 --> 00:46:28,076
ただ
医師たちの中でも——
600
00:46:28,202 --> 00:46:31,121
代表の発表が
紛議されている
601
00:46:28,744 --> 00:46:31,121
移植センター長
602
00:46:31,246 --> 00:46:33,999
終身雇用の教授たちが
603
00:46:34,124 --> 00:46:36,627
非難を受ける移植をするか
604
00:46:37,002 --> 00:46:41,882
失敗すれば社会的にも
職業的にもリスクを伴う
605
00:46:42,007 --> 00:46:44,468
だが成功したら?
606
00:46:45,093 --> 00:46:48,931
もし成功したら
ノーベル賞ものだ
607
00:46:49,264 --> 00:46:53,811
だからと言って
移植学会長まで来るとはね
608
00:46:52,726 --> 00:46:54,436
パク・シニョン
移植学会長
609
00:46:55,604 --> 00:46:57,606
チーム長が説得を
610
00:46:57,731 --> 00:47:01,318
代表が私の説得など
聞くわけがない
611
00:47:01,735 --> 00:47:04,404
だからと静観するのか?
612
00:47:04,530 --> 00:47:06,240
移植させるのか?
613
00:47:06,365 --> 00:47:08,992
だから成功させればいい
614
00:47:09,117 --> 00:47:09,993
何と?
615
00:47:10,118 --> 00:47:13,330
成功すれば最高のチャンスです
616
00:47:13,455 --> 00:47:16,083
業績を認めてもらえる
617
00:47:16,500 --> 00:47:17,417
どうせ——
618
00:47:17,543 --> 00:47:21,463
私たちの誰かが事故に遭えば
移植する
619
00:47:21,880 --> 00:47:23,131
仮定の話だろ
620
00:47:23,507 --> 00:47:25,175
ありえない話を…
621
00:47:25,300 --> 00:47:26,927
代表が呼んでる
622
00:47:29,888 --> 00:47:33,267
何を勝手に浮かれてるんだ
623
00:47:48,574 --> 00:47:51,910
ホンさんが
医師たちを案内しました
624
00:47:52,494 --> 00:47:53,912
室長の様子は?
625
00:47:54,705 --> 00:47:57,666
まだ意識が戻りませんが
626
00:47:58,208 --> 00:48:02,170
戻らないフリをしているのかも
627
00:48:07,718 --> 00:48:10,387
室長の声を切り貼りできる?
628
00:48:10,512 --> 00:48:13,891
今までヨンシルに
命令した声を集めて
629
00:48:14,725 --> 00:48:19,646
音声データを集めて
再構築できるかと?
630
00:48:19,771 --> 00:48:24,484
入力した内容を
会話のように出力させたい
631
00:48:26,862 --> 00:48:29,573
どんな内容を入力すると?
632
00:48:31,867 --> 00:48:33,410
失礼します
633
00:48:37,623 --> 00:48:38,874
“U1842〟
634
00:48:38,081 --> 00:48:38,874
では
635
00:48:43,420 --> 00:48:44,129
見送りを
636
00:48:44,254 --> 00:48:44,963
はい
637
00:48:46,965 --> 00:48:48,175
何だ?
638
00:48:50,719 --> 00:48:51,511
誰が?
639
00:48:57,517 --> 00:48:58,769
国内にいない?
640
00:48:59,770 --> 00:49:01,188
行き先は?
641
00:49:07,527 --> 00:49:08,528
分かった
642
00:49:11,239 --> 00:49:12,699
“H0258〟
643
00:49:13,533 --> 00:49:14,284
ああ
644
00:49:14,409 --> 00:49:15,410
入りました
645
00:49:16,411 --> 00:49:17,579
“コード解読中〟
646
00:49:26,088 --> 00:49:29,716
新しいファイアウォールを
突破しました
647
00:49:30,050 --> 00:49:30,968
反応は?
648
00:49:31,093 --> 00:49:32,260
ありません
649
00:49:32,552 --> 00:49:35,847
自社システムと
認識されています
650
00:49:36,431 --> 00:49:37,349
分かった
651
00:49:48,110 --> 00:49:49,236
はい 総理
652
00:49:49,611 --> 00:49:50,445
BFを…
653
00:49:50,570 --> 00:49:53,740
はい BFをどうしますか?
654
00:49:54,491 --> 00:49:58,161
ウ大尉は国内にいません
行き先はドバイです
655
00:49:59,788 --> 00:50:01,373
家宅捜索しよう
656
00:50:58,138 --> 00:51:00,140
日本版字幕 守口 由季