1 00:00:32,839 --> 00:00:34,841 (航平)ユナさんの ボディーガード辞めさせていただきたいんです。→ 2 00:00:34,841 --> 00:00:37,844 天文台で働くことは 俺の長年の夢でも あります。→ 3 00:00:37,844 --> 00:00:39,846 ユナさん? 4 00:00:39,846 --> 00:00:41,848 (ユナ)今日は 撮影 休みです。 5 00:00:41,848 --> 00:00:44,851 (ユナ)そこの温泉 入りに来た。 6 00:00:44,851 --> 00:00:47,854 (高鍋)ユナさんを さらうとは いったい 何のまねだ! 7 00:00:47,854 --> 00:00:50,857 (菫)高鍋おじちゃん 頑張って。 (高鍋)おう! 8 00:00:50,857 --> 00:00:52,859 (航平)日が暮れると 寒くなります。→ 9 00:00:52,859 --> 00:00:55,862 さっさと 帰ってください。 10 00:00:55,862 --> 00:00:57,862 ありがとう。 11 00:00:59,866 --> 00:01:02,869 今まで そばにいてくれて ありがとう。 12 00:01:02,869 --> 00:01:04,869 (航平)じゃあ。 13 00:01:12,879 --> 00:01:14,881 すごいですね。 14 00:01:14,881 --> 00:01:19,886 さすが 日本最大級の 反射式 望遠鏡です。 15 00:01:19,886 --> 00:01:23,890 僕の夢は 新しい星を見つけて→ 16 00:01:23,890 --> 00:01:25,892 それに 名前を 付けることなんですが→ 17 00:01:25,892 --> 00:01:27,894 ここでなら そんな夢も かないそうです。 18 00:01:27,894 --> 00:01:30,914 (職員)じゃあ こんな山奥の→ 19 00:01:30,914 --> 00:01:34,834 独身寮での生活も 構わないということですね? 20 00:01:34,834 --> 00:01:36,836 もちろんです。 21 00:01:36,836 --> 00:01:39,839 星の研究が できるなら どんな生活も 苦になりません。 22 00:01:39,839 --> 00:01:41,841 よく分かりました。 23 00:01:41,841 --> 00:01:46,846 私も 一緒に働ける日を 楽しみにしてますよ。 24 00:01:46,846 --> 00:01:48,846 はい。 25 00:01:50,850 --> 00:01:54,854 ≪(梢)先輩。 おう。 熊。 26 00:01:54,854 --> 00:01:57,857 (梢)もう。 熊は やめてくださいよ 熊は。 27 00:01:57,857 --> 00:02:00,860 私には 熊田 梢っていう ちゃんとした名前が あるんです。 28 00:02:00,860 --> 00:02:04,864 もう。 梢って呼んでくれって 昔から 頼んでるのに。 29 00:02:04,864 --> 00:02:06,866 熊って 呼びやすいからさ。 30 00:02:06,866 --> 00:02:09,869 で どうでした? 手応えは? 31 00:02:09,869 --> 00:02:11,871 一緒に働けるのを 楽しみにしてるって。 32 00:02:11,871 --> 00:02:15,875 よかった。 あっ そうだ。 先輩。 33 00:02:15,875 --> 00:02:17,877 ご飯 まだでしょ? 一緒に 食べに行きません? 34 00:02:17,877 --> 00:02:20,880 近くに おいしい おそば屋さんが できたんです。 35 00:02:20,880 --> 00:02:22,882 先輩 おそば 好きでしょ。 あー 悪い。 36 00:02:22,882 --> 00:02:26,886 ちょっと 急いでるんだ。 家で 姉貴の子供たち 待っててさ。 37 00:02:26,886 --> 00:02:28,886 そうですか。 38 00:02:30,857 --> 00:02:33,726 ≪(梢)さすが 先輩。 あっ そうだ。→ 39 00:02:33,726 --> 00:02:36,729 今度の ふたご座流星群は 一緒に 見ましょうよ。 40 00:02:36,729 --> 00:02:39,732 ああ。 ここで 見る星も 奇麗そうだな。 41 00:02:39,732 --> 00:02:41,734 うん。 もう 最高ですよ。 42 00:02:41,734 --> 00:02:45,738 何たって アンドロメダ銀河が 肉眼でも はっきり見えますし。 43 00:02:45,738 --> 00:02:47,740 それに こないだなんて 1時間ぐらい 寝そべって→ 44 00:02:47,740 --> 00:02:50,743 空 見てたら 流星 50個も 見ちゃったんです。 45 00:02:50,743 --> 00:02:54,743 50個!? すげえな。 でしょう? 46 00:02:57,750 --> 00:02:59,752 あっ。 ここ お湯 有名なんだって? 47 00:02:59,752 --> 00:03:06,759 お湯? ああ。 でも 今は もう ありませんけど。 48 00:03:06,759 --> 00:03:09,762 そうか。 どうかしました? 49 00:03:09,762 --> 00:03:12,765 ああ いや。 別に。 じゃあ 気を付けて。 50 00:03:12,765 --> 00:03:14,767 こっちに来る日が 決まったら 連絡 下さい。 51 00:03:14,767 --> 00:03:17,770 もろもろの手配 しておきますから。 52 00:03:17,770 --> 00:03:19,770 おう。 またな。 53 00:03:30,783 --> 00:03:34,821 帰ったんだよな。 54 00:03:34,821 --> 00:03:44,821 ♪♪~ 55 00:04:21,868 --> 00:04:24,871 すいません。 (駅員)はい。 56 00:04:24,871 --> 00:04:27,874 これに乗って 東京に 帰れますか? 57 00:04:27,874 --> 00:04:34,814 (駅員)東京? えー 次の電車まで 2時間だね。 58 00:04:34,814 --> 00:04:36,816 2時間? (駅員)2時間。 59 00:04:36,816 --> 00:04:39,816 それじゃ さっさと帰れません。 (駅員)はい? 60 00:04:49,829 --> 00:04:52,832 《近くには 美雪ヶ原っていう 原っぱがあって→ 61 00:04:52,832 --> 00:04:56,836 そこで見る星は 本当に降るようで》 62 00:04:56,836 --> 00:04:59,836 《ユナさんにも 一度 見せてあげたいですけど》 63 00:05:01,841 --> 00:05:03,843 何が 見せてあげたいよ。 64 00:05:03,843 --> 00:05:15,855 ♪♪~ 65 00:05:15,855 --> 00:05:19,859 すみません。 ここに タクシー ないですか? 66 00:05:19,859 --> 00:05:21,859 (男性)ああ? 67 00:05:23,863 --> 00:05:27,867 タクシー ないですか? (男性)タクシー ないよ。 68 00:05:27,867 --> 00:05:30,867 あっ そうですか。 69 00:05:32,805 --> 00:05:35,805 美雪ヶ原は どっちですか? 70 00:05:37,810 --> 00:05:39,810 (男性)あの山。 71 00:05:47,820 --> 00:05:49,822 (蓮)高鍋おじちゃん。 72 00:05:49,822 --> 00:05:54,827 (高鍋)シッ。 今日は お忍びだ。→ 73 00:05:54,827 --> 00:05:58,831 だから おじさんの名前を 口にしちゃいけない。 74 00:05:58,831 --> 00:06:00,833 (3人)イエッサー。 75 00:06:00,833 --> 00:06:02,835 (菫)けど おじさん。 (高鍋)うん? 76 00:06:02,835 --> 00:06:04,837 (菫)何で おじさん ユナさんが→ 77 00:06:04,837 --> 00:06:07,840 航平叔父さんと 一緒に 行ったと思うの? 78 00:06:07,840 --> 00:06:11,844 (高鍋)それはな ある筋からの情報でな。 79 00:06:11,844 --> 00:06:15,848 (菫)おじさん もしかしたら FBIとか CIAとか→ 80 00:06:15,848 --> 00:06:19,852 そういうのに コネあるの!? (高鍋)あー。 シーッ。 81 00:06:19,852 --> 00:06:22,855 それは 明かしてはいけない ルールになってるんだ。 82 00:06:22,855 --> 00:06:24,857 (蓮)すげえ! (高鍋)すげえだろ? 83 00:06:24,857 --> 00:06:26,859 分かったら さっさと うどん 食べなさい。 84 00:06:26,859 --> 00:06:30,880 君たちも 航平叔父さんを 引き留めたいだろ? 急ぐんだ。 85 00:06:30,880 --> 00:06:33,800 (3人)イエッサー。 86 00:06:33,800 --> 00:06:38,805 にしても うちのFBIも たまには いい仕事するな。 87 00:06:38,805 --> 00:06:41,808 (夏目)いやぁ。 全部 ヒジンちゃんの おかげだよ。→ 88 00:06:41,808 --> 00:06:47,814 僕も 思わぬ休暇が もらえた。 (ヒジン)はい。 でも ヤバいです。 89 00:06:47,814 --> 00:06:50,817 私 間違えた。 90 00:06:50,817 --> 00:06:55,822 《この書き置き 社長に残します。 ヒジンは 自由にしていいから》 91 00:06:55,822 --> 00:06:58,825 《ユナオンニ 駆け落ちしました》 92 00:06:58,825 --> 00:07:01,828 (夏目)《えっ!? ユナさんが 駆け落ち?》 93 00:07:01,828 --> 00:07:04,831 《あん? 駆け落ち!?》 94 00:07:04,831 --> 00:07:08,835 書き置きと 駆け落ち。 間違えちゃった。 95 00:07:08,835 --> 00:07:11,838 ハハハ。 大丈夫 大丈夫。 気にしない 気にしない。 96 00:07:11,838 --> 00:07:13,840 それよりさ この後→ 97 00:07:13,840 --> 00:07:15,842 石段通り 行こうよ。 (ヒジン)はい! 98 00:07:15,842 --> 00:07:18,845 やっぱ 空気 うまいな。 99 00:07:18,845 --> 00:07:20,847 (おなかの鳴る音) 100 00:07:20,847 --> 00:07:22,849 あっ。 101 00:07:22,849 --> 00:07:24,849 弁当 食うか。 102 00:07:29,856 --> 00:07:32,856 何だ こりゃ? カワイイな。 103 00:07:34,794 --> 00:07:36,794 いただきます。 104 00:07:44,804 --> 00:07:46,806 しょっぱいな。 105 00:07:46,806 --> 00:07:49,806 (ノック) (桃)並木です。 106 00:07:52,812 --> 00:07:55,812 (芹沢)急に 電話してきて 何の用? 107 00:07:59,819 --> 00:08:01,821 あなた…。 108 00:08:01,821 --> 00:08:05,825 (テソン)俺のせいで ご迷惑を掛けました。 109 00:08:05,825 --> 00:08:09,829 (芹沢)別に。 私は ユナのために やったことだから。 110 00:08:09,829 --> 00:08:11,831 (テソン)それでも ありがとうございました。 111 00:08:11,831 --> 00:08:14,834 姉を守ってくれて。 112 00:08:14,834 --> 00:08:18,834 それなのに お願いするのは 申し訳ないけど…。 113 00:08:21,841 --> 00:08:24,844 (テソン)この子のダンスを 見てやってもらえませんか? 114 00:08:24,844 --> 00:08:26,846 (桃)えっ!? 115 00:08:26,846 --> 00:08:30,846 (テソン)一度だけで いいんです。 お願いします。 116 00:08:39,792 --> 00:08:43,796 ごちそうさまでした。 食べ過ぎたかな。 117 00:08:43,796 --> 00:08:45,796 ≪(クラクション) 118 00:08:48,801 --> 00:08:51,804 (蓮)航平君! (菫)航平叔父さん! 119 00:08:51,804 --> 00:08:53,806 菫。 蓮。 ガンモ!? 120 00:08:53,806 --> 00:08:56,809 黙れ 航平。 ユナさん どこだ?→ 121 00:08:56,809 --> 00:09:00,813 駆け落ちなんて 絶対 させないぞ。 122 00:09:00,813 --> 00:09:02,815 駆け落ち? 123 00:09:02,815 --> 00:09:07,820 [CDプレーヤ]♪♪(音楽) 124 00:09:07,820 --> 00:09:25,838 ♪♪~ 125 00:09:25,838 --> 00:09:28,841 じゃあ 駆け落ちってのは→ 126 00:09:28,841 --> 00:09:30,860 ガセか? 当たり前だろ。 127 00:09:30,860 --> 00:09:32,778 何で 俺が ユナさんと 駆け落ちしなきゃならないんだよ。 128 00:09:32,778 --> 00:09:34,780 意味 分かんねえよ。 129 00:09:34,780 --> 00:09:36,782 ちょうど よかった。 東京まで 送ってってくれ。 130 00:09:36,782 --> 00:09:39,785 (高鍋)いや。 おい。 ホントに 違うんだよな? 131 00:09:39,785 --> 00:09:42,788 ああ。 温泉に入りに来たとか 何とか言って 弁当…。 132 00:09:42,788 --> 00:09:45,791 とにかく その温泉が なくなったとかで。 133 00:09:45,791 --> 00:09:47,793 だから もう 帰ったんじゃないかな。 134 00:09:47,793 --> 00:09:49,795 (菫)取りあえず 駅に行ってみたら? 135 00:09:49,795 --> 00:09:51,797 そしたら 何か 分かるかも。 (高鍋)そうだな。 よし 分かった。→ 136 00:09:51,797 --> 00:09:54,800 お前が言ってることが 嘘かホントか 確かめてやる。 137 00:09:54,800 --> 00:09:57,803 よし 駅に向かうぞ。 (3人)イエッサー。 よし。 138 00:09:57,803 --> 00:10:02,808 [CDプレーヤ]♪♪(音楽) 139 00:10:02,808 --> 00:10:14,808 ♪♪~ 140 00:10:20,826 --> 00:10:24,830 もう1回。 (桃)えっ? 141 00:10:24,830 --> 00:10:26,830 もう1回。 142 00:10:31,837 --> 00:10:34,840 はい。 143 00:10:34,840 --> 00:10:39,845 [CDプレーヤ]♪♪(音楽) 144 00:10:39,845 --> 00:10:47,845 ♪♪~ 145 00:10:52,858 --> 00:10:54,860 (高鍋)駅員さん。 駅員さん。→ 146 00:10:54,860 --> 00:10:58,864 ここに 花のような 美しい人は いませんでした? 147 00:10:58,864 --> 00:11:00,866 (駅員)はっ? (高鍋)はっ? 148 00:11:00,866 --> 00:11:02,868 あのう 黒い しましまの コートを着て→ 149 00:11:02,868 --> 00:11:07,873 黒いブーツを履いた…。 身長 165cmぐらいの女性です。 150 00:11:07,873 --> 00:11:09,875 いたよ。 151 00:11:09,875 --> 00:11:11,877 いた? いつ? いつですか? 152 00:11:11,877 --> 00:11:14,880 (駅員)えー あれ 2時間ぐれえ前だね。 153 00:11:14,880 --> 00:11:18,884 次の電車まで 2時間あるっつったらどっか 出てっちゃった。 154 00:11:18,884 --> 00:11:20,884 (高鍋)どこよ? 知らねえよ。 155 00:11:25,891 --> 00:11:27,893 (女性)こんちは。 こんにちは。 156 00:11:27,893 --> 00:11:30,863 (女性)ブドウ おいしいよ。 157 00:11:30,863 --> 00:11:32,732 1つ 下さい。 (女性)はい。 158 00:11:32,732 --> 00:11:34,734 どこ 行ったかな。 159 00:11:34,734 --> 00:11:38,738 (高鍋)航平。 勝負だ。 えっ? 160 00:11:38,738 --> 00:11:41,741 どちらが 先に ユナさんを見つけるか。 161 00:11:41,741 --> 00:11:43,743 んな バカなこと 言ってないで さっさと…。 162 00:11:43,743 --> 00:11:45,745 俺が思うに これは→ 163 00:11:45,745 --> 00:11:48,748 ユナさんの 謎掛けかもしれん。 えっ? 164 00:11:48,748 --> 00:11:52,752 誰か 私を捜してみせて的な。 165 00:11:52,752 --> 00:11:55,755 そしたら 私 その人のものになるわ的な。 166 00:11:55,755 --> 00:11:57,757 そんなこと 全然 考えてないと思うぞ。 167 00:11:57,757 --> 00:12:00,760 とにかく 二手に分かれた方が 効率がいい。 別々に 捜そう。 168 00:12:00,760 --> 00:12:03,763 まあ いいけど。 菫と 蓮は? 169 00:12:03,763 --> 00:12:05,765 えーっ!? (菫)こうなったら→ 170 00:12:05,765 --> 00:12:08,768 航平叔父さんより先に ユナさんを見つけて→ 171 00:12:08,768 --> 00:12:10,770 説得してもらうように 頼む。 172 00:12:10,770 --> 00:12:12,772 それしか 俺たちに 残された道は ない。 173 00:12:12,772 --> 00:12:15,772 (高鍋)だってさ。 じゃあな。 174 00:12:20,780 --> 00:12:23,783 (菫)ねえ おじさん。 (高鍋)何だ? 175 00:12:23,783 --> 00:12:26,786 ユナさんに 電話してみれば いいんじゃないの? 176 00:12:26,786 --> 00:12:29,786 番号 知らないの? 177 00:12:34,827 --> 00:12:37,830 駄目だ。 (菫)えっ? 178 00:12:37,830 --> 00:12:41,834 (高鍋)こういうのは 苦労して たどりついてこそ 意味がある。 179 00:12:41,834 --> 00:12:44,837 楽をしていては 人の心を 動かすことは できない。→ 180 00:12:44,837 --> 00:12:47,837 チビっ子諸君も よく覚えておくように。 行くぞ。 181 00:12:51,844 --> 00:12:53,846 (蓮)怪しい。 182 00:12:53,846 --> 00:12:56,849 (菫)ホントは 知らないんじゃないの? 183 00:12:56,849 --> 00:13:00,853 だーっ! 184 00:13:00,853 --> 00:13:04,853 ユナさんの 行きそうなとこは…。 ユナさんの 行きそうなとこ。 185 00:13:06,859 --> 00:13:09,862 あっ すいません。 186 00:13:09,862 --> 00:13:11,862 あっ 電話すりゃいいんだ。 187 00:13:15,868 --> 00:13:26,879 [TEL] 188 00:13:26,879 --> 00:13:30,866 (駅員)はーい もしもし。 あのう その携帯。 189 00:13:30,866 --> 00:13:35,821 あー はいはい。 お捜しの人の 忘れ物みたいだね。 190 00:13:35,821 --> 00:13:38,824 なぜ 忘れる? 191 00:13:38,824 --> 00:13:40,824 うーん。 まいうー。 192 00:13:46,832 --> 00:13:49,835 「美雪ヶ原マデ あと 5km」 193 00:13:49,835 --> 00:13:52,835 ハァー 遠いな。 194 00:13:55,841 --> 00:13:59,841 参ったな。 (くしゃみ) 195 00:14:01,847 --> 00:14:05,851 星降る里。 196 00:14:05,851 --> 00:14:07,851 もしかして。 197 00:14:10,856 --> 00:14:12,858 すいません。 (女性)はい。 198 00:14:12,858 --> 00:14:14,860 黒い しましまのコート 着て→ 199 00:14:14,860 --> 00:14:16,862 黒いブーツを履いた 女の人を 見ませんでした? 200 00:14:16,862 --> 00:14:18,864 (女性)ああ。 その人なら→ 201 00:14:18,864 --> 00:14:20,866 ここで ブドウ 一房 買って あっち 行ったよ。 202 00:14:20,866 --> 00:14:22,866 やっぱり。 ありがとうございます。(女性)はーい。 203 00:14:25,871 --> 00:14:30,871 (男性)あんた ホントに 美雪ヶ原へ 行くんかい? 204 00:14:36,815 --> 00:14:38,817 はい? 205 00:14:38,817 --> 00:14:44,823 (男性)あそこは 熊が出るで。 熊? 206 00:14:44,823 --> 00:14:52,831 だから 熊が出るだっぺ。 食われても 知らねえぞ。 207 00:14:52,831 --> 00:14:55,831 知らねえぞ? 208 00:14:58,837 --> 00:15:03,837 ブドウ。 間違いない。 フッ フッ。 209 00:16:39,838 --> 00:16:41,838 (蓮)ユナさん いないね。 (菫)どこ 行っちゃったんだろ? 210 00:16:43,842 --> 00:16:48,847 (高鍋)あっ ユナさん。 ユナさん! 211 00:16:48,847 --> 00:16:50,849 (女性)もしかして 高鍋 大和? 212 00:16:50,849 --> 00:16:55,854 初めて 言われました。 行くよ。 (女性)高鍋 大和が いるわよ! 213 00:16:55,854 --> 00:16:58,857 (高鍋)逃げろ。 (女性)サイン。 サイン 下さい。 214 00:16:58,857 --> 00:17:05,864 (一同)待って! サイン 下さい! 高鍋さん! 215 00:17:05,864 --> 00:17:09,864 高鍋さん。 (夏目)子連れで 何で ここに? 216 00:17:15,874 --> 00:17:17,874 (芹沢)もう1回。 217 00:17:19,878 --> 00:17:23,882 無理です。 もう 無理です。 218 00:17:23,882 --> 00:17:25,884 桃。 (桃)何なんですか?→ 219 00:17:25,884 --> 00:17:29,888 いったい 何十回 やらせるんですか?→ 220 00:17:29,888 --> 00:17:34,893 いじめでしょう。 何度もやらせて 楽しんでるんでしょ。 221 00:17:34,893 --> 00:17:37,913 だったら もう いいです。 (テソン)桃! 222 00:17:37,913 --> 00:17:39,913 あなたの夢は この程度? 223 00:17:42,835 --> 00:17:45,838 ちょっと 繰り返し 踊らされたぐらいで 投げ出す。 224 00:17:45,838 --> 00:17:49,842 その程度のものなの? 225 00:17:49,842 --> 00:17:55,848 だったら そうね。 諦めた方がいい。→ 226 00:17:55,848 --> 00:17:59,848 夢を見るなんて 時間の無駄よ。 さっさと 帰りなさい。 227 00:18:04,857 --> 00:18:09,862 [CDプレーヤ]♪♪(音楽) 228 00:18:09,862 --> 00:18:20,873 ♪♪~ 229 00:18:20,873 --> 00:18:29,873 ♪♪~ 230 00:18:31,884 --> 00:18:45,831 ♪♪~ 231 00:18:45,831 --> 00:18:54,840 ♪♪~ 232 00:18:54,840 --> 00:18:58,844 すいません。 黒い しましまのコートに→ 233 00:18:58,844 --> 00:19:00,846 黒いブーツの 女の人 見ませんでした? 234 00:19:00,846 --> 00:19:04,850 (男性)ああ。 何だか 変わった名前の。 235 00:19:04,850 --> 00:19:08,854 ユナ。 ああ そうそう。 そんな名前だ。 236 00:19:08,854 --> 00:19:11,857 その人 美雪ヶ原に行くって 言ってませんでした? 237 00:19:11,857 --> 00:19:14,860 うん。 熊が出るから やめろって 言ったんに。 238 00:19:14,860 --> 00:19:18,864 熊? 冬眠前の熊。 腹 減ってるだから。 239 00:19:18,864 --> 00:19:22,868 この前も うん。 星 見に来た 若いアベックが→ 240 00:19:22,868 --> 00:19:25,871 熊に 追っ掛けられてよ。 すいません。 241 00:19:25,871 --> 00:19:29,871 ありがとうございました。 おい! 大丈夫か? 242 00:19:32,878 --> 00:19:34,878 もしもし? ガンモ? 243 00:19:37,900 --> 00:19:40,819 (蓮・菫)あっ!? ついちゃった!? ねえ! 何で? 何すんの!? 244 00:19:40,819 --> 00:19:45,824 (高鍋)何? 熊? って あの熊?→ 245 00:19:45,824 --> 00:19:48,827 うん。 うんうんうん。 分かった 分かった。 246 00:19:48,827 --> 00:19:50,827 美雪ヶ原だな。 247 00:19:52,831 --> 00:19:55,834 にしても 航平。 こんな貴重な情報を→ 248 00:19:55,834 --> 00:20:00,839 やすやすと ライバルに渡すなんて甘過ぎ。 俺は 容赦しないぞ。 249 00:20:00,839 --> 00:20:05,844 よーし。 この勝負 おじさんが 頂きました。 250 00:20:05,844 --> 00:20:07,846 (3人)イエッサー。 251 00:20:07,846 --> 00:20:09,846 (エンストする音) 252 00:20:12,851 --> 00:20:14,851 あれ? 253 00:20:17,856 --> 00:20:19,858 ガソリン? 254 00:20:19,858 --> 00:20:22,861 何で 気付かないの? 信じらんない。 255 00:20:22,861 --> 00:20:24,863 ガソリン!? 256 00:20:24,863 --> 00:20:27,863 もうすぐのはずなんだけどな。 257 00:22:08,867 --> 00:22:11,867 ああー。 ここが 美雪ヶ原? 258 00:22:15,874 --> 00:22:17,876 ああ!? あっ!? 259 00:22:17,876 --> 00:22:22,881 あー。 あー。 あー 痛い!? 260 00:22:22,881 --> 00:22:27,886 ≪(物音) 261 00:22:27,886 --> 00:22:29,886 ああー 痛い。 262 00:22:32,891 --> 00:22:34,891 あっ! 263 00:22:37,896 --> 00:22:39,898 [TEL](不通音) 264 00:22:39,898 --> 00:22:44,903 ガンモ 何やってんだ! 着いたのか? 265 00:22:44,903 --> 00:22:46,905 はあ? ガス欠? 266 00:22:46,905 --> 00:22:49,908 そうだ。 お前 何とかしろ。 267 00:22:49,908 --> 00:22:52,911 いや。 そういうのは まず ロードサービスに 連絡をして…。 268 00:22:52,911 --> 00:22:56,915 高鍋 大和が ガス欠で ロードサービスに 連絡なんか できるか。 269 00:22:56,915 --> 00:22:59,918 純吉。 お前が 何とかしろ。 270 00:22:59,918 --> 00:23:02,918 [TEL](通話の切れる音) (夏目)もしもし 高鍋さん? 271 00:23:05,924 --> 00:23:09,861 (ヒジン)どうしましたか? 食事 全部 おいしいです。 272 00:23:09,861 --> 00:23:13,865 ごめん。 緊急事態。 273 00:23:13,865 --> 00:23:17,865 急に チューしたい? まだ 早いです。 274 00:23:20,872 --> 00:23:23,875 天文台? それ ホントですか? 275 00:23:23,875 --> 00:23:26,878 (恵実子)今日 面接に 行ってるはずだけど。 276 00:23:26,878 --> 00:23:29,881 ユナさんから 聞かなかった? (芹沢)いいえ。 何も。 277 00:23:29,881 --> 00:23:32,884 でも 99日の約束は どうなるんでしょう? 278 00:23:32,884 --> 00:23:35,887 (恵実子)申し訳ない! (芹沢)えっ。 279 00:23:35,887 --> 00:23:40,892 でも ほら。 サボテンにも 夢ってもんが あるでしょ。 280 00:23:40,892 --> 00:23:44,896 それを 応援してもらえないかな なんて 思って。 281 00:23:44,896 --> 00:23:50,902 夢ね。 あっ そういえば 今日 うちにも そんな子が来ました。 282 00:23:50,902 --> 00:23:56,908 意外に 根性が あるんですよ。 少しだけだけど 見直しました。→ 283 00:23:56,908 --> 00:24:02,914 先生の夢は 何でした? やっぱり 学問に打ち込むこと? 284 00:24:02,914 --> 00:24:04,916 (恵実子)いやぁ。 285 00:24:04,916 --> 00:24:12,858 私の夢は この仕事を始める前まで歌手になることだったんです。 286 00:24:12,858 --> 00:24:27,873 ♪♪「今 私の願いごとが 叶うならば」 287 00:24:27,873 --> 00:24:36,882 ♪♪「翼がほしい」→ 288 00:24:36,882 --> 00:24:45,891 ♪♪「この大空に 翼を広げ 飛んで行きたいよ」 289 00:24:45,891 --> 00:24:47,893 (男性)おい テソン。 (テソン)はい。 290 00:24:47,893 --> 00:24:49,895 (男性)これ 持ってってくれ。 (テソン)はい 分かりました。 291 00:24:49,895 --> 00:24:54,900 (芹沢)♪♪「悲しみのない 自由な空へ」→ 292 00:24:54,900 --> 00:25:03,900 ♪♪「翼はためかせ 行きたい」 293 00:25:08,847 --> 00:25:15,847 わあ。 航平が言ってたとおり 本当に 星が降ってきそう。 294 00:25:22,861 --> 00:25:27,861 ≪(物音) 295 00:25:30,869 --> 00:25:33,872 あっ!? あっ!? あっ…。 296 00:25:33,872 --> 00:25:45,884 ♪♪~ 297 00:25:45,884 --> 00:25:47,886 キャー!? 298 00:25:47,886 --> 00:25:49,886 (男性)何だい? 人か。 299 00:25:51,890 --> 00:25:54,893 ああー。 びっくりした。 300 00:25:54,893 --> 00:25:57,896 ≪(男性)おーい! 熊だ。 こっちだ! 301 00:25:57,896 --> 00:26:00,899 最近 ここ 熊が出るからな。 早く 帰った方がいいぞ。 302 00:26:00,899 --> 00:26:04,903 熊!? ちょっと待って。 303 00:26:04,903 --> 00:26:10,842 ああー。 ≪(物音) 304 00:26:10,842 --> 00:26:12,842 ああ!? キャー!? 305 00:26:14,846 --> 00:26:18,850 ユナさん? 航平! 306 00:26:18,850 --> 00:26:21,850 何してんすか? こんなとこで。 307 00:26:23,855 --> 00:26:25,855 ユナさん? 308 00:26:28,860 --> 00:26:32,864 何しに来ましたか? 何しに来たって。 309 00:26:32,864 --> 00:26:34,866 危ないでしょ。 一人で こんなとこ来たら。 310 00:26:34,866 --> 00:26:38,870 航平 もう ボディーガードじゃない。 関係ありません。 311 00:26:38,870 --> 00:26:42,874 あのう ガン…。 ああ。 高鍋さん 来ませんでしたか? 312 00:26:42,874 --> 00:26:45,877 高鍋さん? なぜですか? 313 00:26:45,877 --> 00:26:50,882 何やってんだ? あいつ。 とにかく 帰りますよ。 314 00:26:50,882 --> 00:27:01,882 ♪♪~ 315 00:28:35,854 --> 00:28:37,856 何しに来たとか 言って この足で→ 316 00:28:37,856 --> 00:28:39,858 どうやって 帰るつもりだったんすか? 317 00:28:39,858 --> 00:28:44,863 本当に 奇麗ですね。 見えるところは 全部 空。 318 00:28:44,863 --> 00:28:47,866 全部 星。 奇麗です。 319 00:28:47,866 --> 00:28:49,868 せっかくだから もう少し 見ていきませんか? 320 00:28:49,868 --> 00:28:53,872 いや。 でも。 ほら。 航平も 横になって。 321 00:28:53,872 --> 00:28:57,876 こうやって見ると すごく いいですよ。 322 00:28:57,876 --> 00:28:59,876 じゃあ ちょっとだけ。 323 00:29:04,883 --> 00:29:08,887 今 あの空で光ってる 星たちの中には→ 324 00:29:08,887 --> 00:29:14,893 光の速さで 進んでも 何十万年 何百万年かけないと→ 325 00:29:14,893 --> 00:29:17,893 たどりつけない星も あります。 326 00:29:20,899 --> 00:29:23,902 その広い宇宙の中で→ 327 00:29:23,902 --> 00:29:27,906 星から見たら ほんの一瞬にすぎない人生を→ 328 00:29:27,906 --> 00:29:30,909 俺たちは ああでもない こうでもない 言いながら→ 329 00:29:30,909 --> 00:29:32,909 生きてるんですよね。 330 00:29:38,850 --> 00:29:42,854 新しい星を見つけて それに 名前を付けるなんて→ 331 00:29:42,854 --> 00:29:46,854 大層なことのようで ホントは 小さな夢なんですよね。 332 00:29:48,860 --> 00:29:54,866 でも それでも ちっぽけな存在の自分が→ 333 00:29:54,866 --> 00:29:59,871 ちゃんと 生きた証しになるようなそんな気がするんです。 334 00:29:59,871 --> 00:30:10,882 ♪♪~ 335 00:30:10,882 --> 00:30:14,882 あなたの夢 小さくなんか ありません。 336 00:30:16,888 --> 00:30:18,888 小さくなんかないと 思います。 337 00:30:23,895 --> 00:30:28,895 さて そろそろ 行きましょうか。 338 00:30:34,839 --> 00:30:36,839 はい。 339 00:30:39,844 --> 00:30:42,847 ほら。 歩けないんでしょ。 340 00:30:42,847 --> 00:30:58,863 ♪♪~ 341 00:30:58,863 --> 00:31:01,866 ああ。 お弁当 ごちそうさまでした。 342 00:31:01,866 --> 00:31:06,871 ああ。 どういたしまして。 343 00:31:06,871 --> 00:31:10,875 あれ わざわざ サボテンとか 星とか 作って→ 344 00:31:10,875 --> 00:31:12,877 本当に 自分で 食べるためだったんですか? 345 00:31:12,877 --> 00:31:18,883 えっ? もちろんです。 けど ぐちゃぐちゃになりました。 346 00:31:18,883 --> 00:31:20,885 えっ? 全然 平気でしたよ。 347 00:31:20,885 --> 00:31:22,887 ホントに? はい。 348 00:31:22,887 --> 00:31:24,889 おいしかった? 349 00:31:24,889 --> 00:31:26,891 うーん。 正直 味は いまいちでした。 350 00:31:26,891 --> 00:31:29,894 いまいち? 351 00:31:29,894 --> 00:31:32,897 あっ。 あのう おいしかったっていう意味です。 352 00:31:32,897 --> 00:31:36,834 ああ いまいち。 よかったです。 353 00:31:36,834 --> 00:31:39,837 ≪(梢)先輩。 熊? 354 00:31:39,837 --> 00:31:42,840 熊!? こっち こっち。 355 00:31:42,840 --> 00:31:44,842 (梢)うん? ハァ。 356 00:31:44,842 --> 00:31:47,842 どうしたんですか? 急に 来てほしいって。 357 00:31:50,848 --> 00:31:53,851 この人って もしかして…。 358 00:31:53,851 --> 00:31:56,854 初めまして。 ハン・ユナです。 359 00:31:56,854 --> 00:32:02,860 ですよね。 えっ!? 360 00:32:02,860 --> 00:32:04,862 (梢)まさか 先輩が ハン・ユナさんの→ 361 00:32:04,862 --> 00:32:10,868 ボディーガード やってたなんて。 ホント びっくりですよ。 362 00:32:10,868 --> 00:32:14,872 何にもないですけど 今夜は うちに 泊まってください。 363 00:32:14,872 --> 00:32:17,875 ご迷惑を お掛けします。 364 00:32:17,875 --> 00:32:20,878 あなたが 悪いです。 こんな所 教えるから。 365 00:32:20,878 --> 00:32:23,881 あのね 勝手に 寄り道した ユナさんが いけないんでしょ。 366 00:32:23,881 --> 00:32:25,883 俺 さっさと帰れって 言いましたよね。 367 00:32:25,883 --> 00:32:28,886 さっさと帰ろうとしたら 電車 ありませんでした。 368 00:32:28,886 --> 00:32:30,888 ちょっとぐらい 待てばいいじゃないですか。 369 00:32:30,888 --> 00:32:34,888 まったく こらえ性 ないんだから。あなた 誰に。 サボテンのくせに。 370 00:32:42,834 --> 00:32:44,834 じゃあ 行きましょうか。 371 00:32:52,844 --> 00:32:55,844 (桃)ハァ。 あれ? いないの? 372 00:32:57,849 --> 00:33:01,849 えっ!? 菫? 蓮? 373 00:33:03,855 --> 00:33:05,857 (桃)キャー!? 374 00:33:05,857 --> 00:33:10,862 ≪わーい! 引っ掛かった 引っ掛かった。 375 00:33:10,862 --> 00:33:12,864 (雪子)ふぅ。 暑い。 376 00:33:12,864 --> 00:33:16,868 お母さん! いったい 何やってんの? そんな格好して。 377 00:33:16,868 --> 00:33:18,870 (雪子)そっちこそ 何やってんのよ?→ 378 00:33:18,870 --> 00:33:21,873 せっかく みんなを 驚かせようと 思ってたのに→ 379 00:33:21,873 --> 00:33:24,876 いないし。 (桃)「高鍋おじさんと→ 380 00:33:24,876 --> 00:33:26,878 航平を 連れ戻しに 行ってきます」 381 00:33:26,878 --> 00:33:30,878 (雪子)桃 待って 何時間も この格好で 待機してたんだぞ。 382 00:33:34,819 --> 00:33:37,822 (雪子)ロシア土産。 (桃)アホか。 383 00:33:37,822 --> 00:33:41,826 (雪子)で この高鍋おじさんって 誰? 384 00:33:41,826 --> 00:33:43,826 (クラクション) 385 00:33:45,830 --> 00:33:47,830 (菫)やっと 着いた。 386 00:33:49,834 --> 00:33:51,836 (蓮)航平君。 もう。 387 00:33:51,836 --> 00:33:53,838 (高鍋)ああー 最悪。 388 00:33:53,838 --> 00:33:57,842 あれ? 夏目君? 何で? 389 00:33:57,842 --> 00:33:59,844 (菫・蓮)おいしい! (好子)はい どうぞ。 390 00:33:59,844 --> 00:34:01,846 (高鍋)ありがとうございます。 (梢)たくさん 食べてね。 391 00:34:01,846 --> 00:34:03,846 ホント この料理 いまいちです。 392 00:34:05,850 --> 00:34:07,852 今 一番おいしいって 言ってます。 393 00:34:07,852 --> 00:34:11,856 (一同)ああー。 (梢)よかったね お母さん。 394 00:34:11,856 --> 00:34:13,858 (高鍋)お母さん。 ホントに おいしいですよ。 395 00:34:13,858 --> 00:34:17,862 (好子)わあ! 高鍋さんに 褒めてもらえるなんて。 396 00:34:17,862 --> 00:34:20,865 いっ!? 夢じゃない。 夢じゃないよね! 397 00:34:20,865 --> 00:34:24,869 (梢)お母さん。 (好子)こりゃ 奇跡だわ。 398 00:34:24,869 --> 00:34:28,873 お母さん。 人との出会いは 奇跡の連続ですよ。 399 00:34:28,873 --> 00:34:32,877 僕たちの 奇跡の出会いに 乾杯。 (好子)乾杯。 400 00:34:32,877 --> 00:34:35,813 本当に。 高鍋さんにまで お会いできるなんて びっくりです。 401 00:34:35,813 --> 00:34:37,815 いやいや。 僕もね この子たちが→ 402 00:34:37,815 --> 00:34:39,817 航平叔父さんに 会いたいって いうから 連れてきたまでですが。 403 00:34:39,817 --> 00:34:42,820 まさか ユナさんと こうやって お目にかかれるなんて→ 404 00:34:42,820 --> 00:34:46,824 びっくりですよ。 もしかして これが→ 405 00:34:46,824 --> 00:34:49,827 運命の いたずらってやつですかね。 406 00:34:49,827 --> 00:34:52,830 (好子)まあ。 ハハハ。 (高鍋)ハハハ。 ねえ。 407 00:34:52,830 --> 00:34:55,833 ハァ…。 (高鍋)どうした? 純吉。 うん? 408 00:34:55,833 --> 00:34:57,835 (夏目)何でもありません。 (菫)高鍋おじちゃん→ 409 00:34:57,835 --> 00:34:59,837 気が利かないなぁ。 (高鍋)うん? そうか? 410 00:34:59,837 --> 00:35:04,842 そうだよ。 休みの日は 誰だって したいことが あるんだよ。 411 00:35:04,842 --> 00:35:07,845 例えば? (菫)デートとか! 412 00:35:07,845 --> 00:35:09,847 (好子)あら。 図星? 413 00:35:09,847 --> 00:35:11,849 (高鍋)あっ そうか。 デートか。→ 414 00:35:11,849 --> 00:35:14,852 お前 ひそかに ラブラブ ファイアだったもんな。 415 00:35:14,852 --> 00:35:18,856 (好子)若いのに 彼女がいるのね。 うらやましいわ。→ 416 00:35:18,856 --> 00:35:21,859 うちの梢なんてね もうすぐ 30になろうとしてるのに→ 417 00:35:21,859 --> 00:35:24,859 興味があるのは 星ばっかりなんですよ。 418 00:35:29,867 --> 00:35:31,867 何? 419 00:35:33,888 --> 00:35:35,806 何か? 420 00:35:35,806 --> 00:35:39,810 (高鍋)ああ いや。 何か 似てるなと思いまして。 421 00:35:39,810 --> 00:35:43,814 (好子)何? 並木さん 独り者? まあ 一応。 422 00:35:43,814 --> 00:35:46,817 ねえ? どう? うちの梢 どう? (梢)ちょっと お母さん。 423 00:35:46,817 --> 00:35:48,819 (好子)お母さん こうでもしないと。 424 00:35:48,819 --> 00:35:50,821 (梢)いいから ホントに。 (好子)じゃ あの人 どうなのよ?→ 425 00:35:50,821 --> 00:35:52,823 あの人。 あの人? 426 00:35:52,823 --> 00:35:55,826 (好子)もう 5~6年近く前かな。 427 00:35:55,826 --> 00:35:58,829 清里の天文台で 働いてた 先輩のことがね→ 428 00:35:58,829 --> 00:36:00,831 好きだったみたいなんですよ。 (梢)お母さん! 429 00:36:00,831 --> 00:36:02,833 (菫)天文台って 航平叔父さんの いたところ? 430 00:36:02,833 --> 00:36:04,835 ああ。 (蓮)もしかして→ 431 00:36:04,835 --> 00:36:08,839 航平君のことじゃないの? バカ。 んなわけ ねえだろ。 なあ。 432 00:36:08,839 --> 00:36:13,844 えっ? ない。 ないないない。 全然ない。→ 433 00:36:13,844 --> 00:36:16,847 たくさん 食べてね。 おいしい? 434 00:36:16,847 --> 00:36:18,847 (高鍋)おいしいです。 435 00:37:22,847 --> 00:37:27,852 (光代)航平の バカ。 何で 私に そんな大事なこと 言わないのよ。 436 00:37:27,852 --> 00:37:31,856 (光代)何で 私に黙って 行っちゃうのよ。 437 00:37:31,856 --> 00:37:33,858 (雪子)そんな深い意味は ないと思うよ。 438 00:37:33,858 --> 00:37:37,862 5年も 一緒に暮らしたのよ。 5年よ。 439 00:37:37,862 --> 00:37:41,866 そんなに 星が大事? 私より 大事? 440 00:37:41,866 --> 00:37:47,872 そんな男だったの!? (雪子)どうせ 男なんて。 441 00:37:47,872 --> 00:37:53,878 アレクサンドルのバカ! (光代)航平のバカ!→ 442 00:37:53,878 --> 00:37:57,882 お姉さん。 (雪子)みっちゃん。 443 00:37:57,882 --> 00:38:00,882 振られたんだ。 444 00:38:02,887 --> 00:38:07,892 (高鍋)その森は 神隠しの森と いわれて→ 445 00:38:07,892 --> 00:38:12,897 夜更けに 迷いこむと 一緒にいた仲間が→ 446 00:38:12,897 --> 00:38:19,904 一人。 また 一人。→ 447 00:38:19,904 --> 00:38:26,844 まるで 闇に吸い込まれるように 消えてゆく。 448 00:38:26,844 --> 00:38:31,849 最後に残った者は 果たして ここが→ 449 00:38:31,849 --> 00:38:36,854 この世なのか あの世なのか 分からなくなってしまい→ 450 00:38:36,854 --> 00:38:41,859 さまよい歩いた 揚げ句…。→ 451 00:38:41,859 --> 00:38:43,861 こんな 髪の毛 ばさっとした 女の人が うわー! 452 00:38:43,861 --> 00:38:46,864 (悲鳴) 453 00:38:46,864 --> 00:38:49,867 (高鍋)おい。 お前たち 怖がり過ぎだよ。 なあ ユナさん? 454 00:38:49,867 --> 00:38:53,871 はい。 菫と蓮 とっても 怖がりです。 455 00:38:53,871 --> 00:38:56,874 (蓮)だって 高鍋おじさんの顔が 怖いんだもん。 456 00:38:56,874 --> 00:38:58,876 (高鍋)いやいや。 これがな もう 夏だったら→ 457 00:38:58,876 --> 00:39:01,879 絶対 肝試し やってるな。 肝試し? それは 何ですか? 458 00:39:01,879 --> 00:39:04,882 あのね 気味の悪い 暗い場所を→ 459 00:39:04,882 --> 00:39:07,885 いかに 怖がらずに 行けるかっていう→ 460 00:39:07,885 --> 00:39:11,885 誰の肝。 気持ちが強いかを 試す遊びなんですよ。 461 00:39:13,891 --> 00:39:15,893 やりましょう。 えっ!? 462 00:39:15,893 --> 00:39:17,895 誰の肝が 強いか 確かめましょう。 463 00:39:17,895 --> 00:39:21,832 いや。 でも ユナさん 足が。 大丈夫です。 もう 歩けます。 464 00:39:21,832 --> 00:39:25,832 やりましょう やりましょう。 (菫・蓮)怖い。 やだ やだ…。 465 00:39:27,838 --> 00:39:29,838 (高鍋)純吉。 (夏目)はい。 466 00:39:33,844 --> 00:39:36,844 分かったな? (夏目)はい。 467 00:39:38,849 --> 00:39:41,852 (高鍋)これは いける。 ハハハ。 468 00:39:41,852 --> 00:39:47,858 もう! お化けの役なんて バカバカしい。 469 00:39:47,858 --> 00:39:52,863 ヒジンちゃん。 今ごろ 寂しがってんだろうな。 470 00:39:52,863 --> 00:39:56,863 [TEL](メールの着信音) (いびき) 471 00:40:01,872 --> 00:40:05,872 おい。 ちっと 流し 貸してくれ。 (梢)あっ はい。 どうぞ。 472 00:40:08,879 --> 00:40:10,881 あっ! ちょっと待った。 うん? 473 00:40:10,881 --> 00:40:14,885 駄目ですよ。 こんな立派な重箱。 ああ…。 474 00:40:14,885 --> 00:40:18,885 まずは ぬるま湯で。 そうなのか。 475 00:40:21,826 --> 00:40:24,829 嘘だったんですね。 あっ? 476 00:40:24,829 --> 00:40:29,834 お弁当。 これが あったから 食事の誘い 断ったんでしょ? 477 00:40:29,834 --> 00:40:31,836 ああ。 478 00:40:31,836 --> 00:40:35,840 先輩にも お弁当 作ってくれるような人 いたんだ。 479 00:40:35,840 --> 00:40:39,844 いや。 これはな 今までの お礼にってな。 480 00:40:39,844 --> 00:40:45,850 まさか ユナさん? いや。 まさか!? 481 00:40:45,850 --> 00:40:48,853 あっ。 ですよね。 482 00:40:48,853 --> 00:40:52,853 まさか 大女優が いなくなる ボディーガードのために お弁当なんて…。 483 00:40:56,861 --> 00:40:59,864 そうなんだ。 484 00:40:59,864 --> 00:41:02,867 変だよな。 いや。 変なんだけど→ 485 00:41:02,867 --> 00:41:05,870 あの人 時々 そういう 突拍子もないことする人なんだよ。 486 00:41:05,870 --> 00:41:07,872 俺が 今まで どれだけ あの人に…。 487 00:41:07,872 --> 00:41:09,874 あっ。 悪い 悪い。 488 00:41:09,874 --> 00:41:11,874 ああ!? やっちった!? 489 00:41:13,878 --> 00:41:16,881 お前!? 何してんの お前! お前 この野郎。 お前。 490 00:41:16,881 --> 00:41:18,881 ちょっと! ≪サボテン。 肝試し。 491 00:41:21,819 --> 00:41:26,819 あっ。 今から 肝試しです。 試してきます。 492 00:41:34,832 --> 00:41:37,835 (蓮・菫)怖いよ。 もう 帰ろうよ。 493 00:41:37,835 --> 00:41:41,839 (高鍋)大丈夫。 おじさんが 付いてるから。 離れんじゃないぞ。 494 00:41:41,839 --> 00:41:49,847 (高鍋)さあ よみの国へ いざ 行かん。 ハハハ。 495 00:41:49,847 --> 00:41:53,851 どうしました? ユナさん。 やっぱ 足 痛いんじゃ? 496 00:41:53,851 --> 00:41:57,855 あっ。 大丈夫です。 行きましょう。 497 00:41:57,855 --> 00:41:59,857 じゃあ 行きましょう。→ 498 00:41:59,857 --> 00:42:05,863 この森は 神隠しの森と…。 (菫・蓮)やめて…。 その話 やめて。 499 00:42:05,863 --> 00:42:10,868 (高鍋)夜更けに 迷いこむと 仲間が 一人…。 500 00:42:10,868 --> 00:42:12,870 おうち 帰って いいですよ。 501 00:42:12,870 --> 00:42:15,873 (蓮)えっ? (菫)本当? 502 00:42:15,873 --> 00:42:17,875 そっと。 503 00:42:17,875 --> 00:42:20,894 (高鍋)まるで 闇に吸い込まれたかのように→ 504 00:42:20,894 --> 00:42:26,817 消えてゆく。 最後に 残された者は果たして!?→ 505 00:42:26,817 --> 00:42:37,828 おおー きた。 いよいよ 不気味な雰囲気になってきたぞ。→ 506 00:42:37,828 --> 00:42:40,831 あれ? 子供たちは? 507 00:42:40,831 --> 00:42:43,834 どうしたんでしょう? もしかして…。 508 00:42:43,834 --> 00:42:46,837 いやいやいや。 さすがに さっきのは 作り話ですから。 509 00:42:46,837 --> 00:42:50,837 あいつら 逃げたか? うち 帰ったか? ったく。 510 00:42:54,845 --> 00:42:59,850 ああ。 あれ? あのう どうしましょう? 511 00:42:59,850 --> 00:43:03,854 2人っきりだと やっぱり つまんないっすよね。 512 00:43:03,854 --> 00:43:06,857 行きましょ 行きましょ。 肝 試してみましょう。 513 00:43:06,857 --> 00:43:10,861 行きましょう 行きましょう! 2人きりで 行きましょう! 514 00:43:10,861 --> 00:43:13,864 よーし。 じゃあ ユナさん。 515 00:43:13,864 --> 00:43:17,868 あのう もし 万が一 怖くなったら→ 516 00:43:17,868 --> 00:43:19,868 いつでも 僕にね。 517 00:43:21,805 --> 00:43:30,814 あれ!? ユナさん? ユナさん? 518 00:43:30,814 --> 00:43:35,814 ≪(カラスの鳴き声) 519 00:43:40,824 --> 00:43:43,827 えっ? ユナさん? 520 00:43:43,827 --> 00:43:48,827 (叫び声) うわー!? 521 00:43:50,834 --> 00:43:53,837 ああー!? あああ…。 522 00:43:53,837 --> 00:43:59,837 もう。 高鍋さん。 高鍋さんが 怖がって どうするんですか? 523 00:44:01,845 --> 00:44:04,848 私の肝 一番です。 524 00:44:04,848 --> 00:44:11,848 私 強いです。 だから 一人でも大丈夫。 525 00:44:20,881 --> 00:44:23,881 (蓮)ユナさん 大好き。 526 00:44:25,803 --> 00:44:27,805 《約束は 99日です》 527 00:44:27,805 --> 00:44:30,808 《だから あなた クリスマスイブまで 私のそばに います》 528 00:44:30,808 --> 00:44:34,808 《あなたの夢 小さくなんか ありません》 529 00:44:36,814 --> 00:44:38,816 《小さくなんかないと 思います》 530 00:44:38,816 --> 00:44:55,833 ♪♪~ 531 00:44:55,833 --> 00:45:04,842 ♪♪~ 532 00:45:04,842 --> 00:45:07,842 今日で 終わりか。 533 00:45:09,847 --> 00:45:11,847 ≪(梢)眠れないんですか? 534 00:45:13,851 --> 00:45:17,855 東京に帰れば この星 見られません。 535 00:45:17,855 --> 00:45:22,855 (梢)ああ。 すごいでしょ。 ホントに 降ってくるみたいで。 536 00:45:24,795 --> 00:45:27,798 自分は こんなに 広い世界にいるのに→ 537 00:45:27,798 --> 00:45:32,803 何を 小さなことで くよくよ 考えてるんだって→ 538 00:45:32,803 --> 00:45:35,803 星を見ると いつも思います。 539 00:45:39,810 --> 00:45:44,815 同じこと 言ってました。 うん? 540 00:45:44,815 --> 00:45:49,820 あなたと仕事 楽しいでしょうね。 541 00:45:49,820 --> 00:45:53,820 私は 星のことは 分かりませんから。 542 00:45:56,827 --> 00:46:01,832 ユナさん もしかして 先輩のこと 好きなんでしょ? 543 00:46:01,832 --> 00:46:06,837 えっ? 違います。 そんなこと ありません。 544 00:46:06,837 --> 00:46:09,840 先輩は 超鈍感なんです。 545 00:46:09,840 --> 00:46:15,846 気持ちは 言葉にしないと 絶対に伝わりませんよ。 546 00:46:15,846 --> 00:46:19,850 経験者が言うから 間違いなし。 547 00:46:19,850 --> 00:46:21,785 経験者? 548 00:46:21,785 --> 00:46:27,791 ハハッ。 とにかく 後悔はしないように。 549 00:46:27,791 --> 00:46:29,791 応援してます。 550 00:46:31,795 --> 00:46:38,802 日本では 応援 どうしますか? 応援? 551 00:46:38,802 --> 00:46:44,802 そう。 応援です。 頑張れ。 ああ 応援。 552 00:47:01,825 --> 00:47:07,825 私の肝は 一番です。 一人でも 大丈夫。 553 00:47:09,833 --> 00:47:20,833 私 あなたの夢 応援します。 あなただけの星 見つかるように。 554 00:47:23,847 --> 00:47:29,847 フレー フレー 航平。 555 00:47:33,857 --> 00:47:39,863 フレー フレー 航平。 556 00:47:39,863 --> 00:47:50,874 ♪♪~ 557 00:47:50,874 --> 00:47:55,879 (梢)《ユナさん もしかして 先輩のこと 好きなんでしょ?》 558 00:47:55,879 --> 00:48:10,894 ♪♪~ 559 00:48:10,894 --> 00:48:15,899 ♪♪~ 560 00:48:15,899 --> 00:48:19,903 さよなら。 航平。 561 00:48:19,903 --> 00:48:30,847 ♪♪~ 562 00:48:30,847 --> 00:48:46,847 ♪♪~ 563 00:48:51,868 --> 00:48:53,870 (高鍋)ホントに お世話になりました。 564 00:48:53,870 --> 00:48:55,872 ありがとうございました。 (蓮)おばちゃん ありがとう。 565 00:48:55,872 --> 00:48:58,875 (菫)お姉ちゃん ありがとう。 (好子)こちらこそ。 566 00:48:58,875 --> 00:49:01,878 この思い出は わが家の家宝です。 567 00:49:01,878 --> 00:49:03,880 ありがとうございました。 568 00:49:03,880 --> 00:49:06,883 お元気で。 ご活躍を 楽しみにしてます。 569 00:49:06,883 --> 00:49:08,885 (高鍋)ありがとうございます。 さあ。 ユナさん 急ぎましょう。→ 570 00:49:08,885 --> 00:49:11,888 撮影開始まで あまり 時間ありませんよ。→ 571 00:49:11,888 --> 00:49:13,890 ちょっと待て。 お前。 何で お前 乗んだよ?→ 572 00:49:13,890 --> 00:49:16,893 お前 駄目だろう。 面接の結果 聞いて 電車で帰ってこい。 573 00:49:16,893 --> 00:49:20,914 ああ。 面接なら 駄目だった。 (一同)えっ!? 574 00:49:20,914 --> 00:49:23,834 ちょっと 先輩。 それって。 575 00:49:23,834 --> 00:49:27,838 悪かったな。 せっかく 口 利いてもらったのに。 576 00:49:27,838 --> 00:49:31,842 前 勤めてたとこ 何で 辞めたって問題になったらしくて。 577 00:49:31,842 --> 00:49:34,842 今 連絡があった。 残念だけどって。 578 00:49:38,849 --> 00:49:41,852 (蓮)ってことは 航平君。 (菫)帰ってきてくれんの? 579 00:49:41,852 --> 00:49:44,855 ああ。 (菫・蓮)やった! 580 00:49:44,855 --> 00:49:47,858 というわけで ああでもない こうでもないと→ 581 00:49:47,858 --> 00:49:49,860 色々 お騒がせしましたが→ 582 00:49:49,860 --> 00:49:52,863 また ユナさんのボディーガードに戻していただきたく。 583 00:49:52,863 --> 00:49:55,866 お願いします。 584 00:49:55,866 --> 00:50:00,871 ああー。 せっかく 昨日が 最後だと思ったのに またですか? 585 00:50:00,871 --> 00:50:03,874 しょうがないですね。 586 00:50:03,874 --> 00:50:09,880 サボテン。 他に 使い道ないなら 私が雇ってあげます。 587 00:50:09,880 --> 00:50:13,884 ああ。 ありがとうございます。 588 00:50:13,884 --> 00:50:19,890 (蓮・菫)わーい! やった! 分かった 分かった。 589 00:50:19,890 --> 00:50:23,890 伝わるときには 伝わるってことか。 590 00:50:29,833 --> 00:50:33,837 (蓮)もう! どうして 俺たちが 電車なんだよ? 591 00:50:33,837 --> 00:50:35,839 (夏目)しょうがないだろ。 撮影の時間が あるんだから。→ 592 00:50:35,839 --> 00:50:37,841 主役2人が 優先。 593 00:50:37,841 --> 00:50:40,844 (蓮)だったら どうして 航平君も 行ったんだよ? 594 00:50:40,844 --> 00:50:43,847 (菫)しょうがないでしょ。 ユナさんの ボディーガードなんだから。 595 00:50:43,847 --> 00:50:46,850 ≪(駅員)あっ。 あんたら 東京の人? 596 00:50:46,850 --> 00:50:48,852 (夏目)はい。 (駅員)ああ。 597 00:50:48,852 --> 00:50:53,852 電車 あと2時間 来ないよ。 (3人)えっ!? 2時間も? 598 00:50:56,860 --> 00:50:59,860 (高鍋)航平。 嘘だろ。 599 00:51:01,865 --> 00:51:03,865 不採用なんて 嘘だろ。 600 00:51:06,870 --> 00:51:09,873 お前 自分から 断ったろ。 601 00:51:09,873 --> 00:51:13,877 分かりやすいんだよ。 お前は 昔からさ 嘘つくときは→ 602 00:51:13,877 --> 00:51:16,877 こうやって。 癖なんだろ。 603 00:51:19,883 --> 00:51:22,819 でも いいのか? お前 天文台で働くの→ 604 00:51:22,819 --> 00:51:24,821 子供のころからの 夢だったじゃないか。 605 00:51:24,821 --> 00:51:26,823 そんな簡単に 夢 諦められるのか? 606 00:51:26,823 --> 00:51:30,827 諦めたわけじゃない。 夢は かなえるよ。 きっと。 607 00:51:30,827 --> 00:51:34,831 だったら 何で? 何で 断ったんだよ? 608 00:51:34,831 --> 00:51:37,834 99日間の約束 果たしてないからな。 609 00:51:37,834 --> 00:51:39,836 そんなものさ 別に お前じゃなくたって→ 610 00:51:39,836 --> 00:51:41,838 ボディーガードは いくらでも…。 俺じゃなきゃ 駄目なんだよ。 611 00:51:41,838 --> 00:51:46,843 えっ? えっ!? お前。 612 00:51:46,843 --> 00:51:48,845 あっ! 熊 熊。 嘘 嘘!? 613 00:51:48,845 --> 00:51:50,847 熊 熊!? えっ えっ!? どこ どこ!?おっ! ガンモ ガンモ。 614 00:51:50,847 --> 00:51:52,849 ガンモ ガンモ!? ガンモって 俺だろ おい! 615 00:51:52,849 --> 00:51:55,849 ガンモ! ガンモ 言う…。 やめろよ!