1 00:01:04,429 --> 00:01:06,729 (ジョンス)すみません。 2 00:01:25,249 --> 00:01:30,588 こちらは デパートで数十万ウォン 数百万ウォンで売られていた商品です。 3 00:01:30,588 --> 00:01:34,859 今日は 特別に お手ごろ価格で ご提供しております。 4 00:01:34,859 --> 00:01:39,530 いらっしゃいませ。 ご覧下さい。 5 00:01:39,530 --> 00:01:42,200 今日は ビッグセールを行っています。 6 00:01:42,200 --> 00:01:46,070 デパートで 数十万ウォン 数百万ウォンで売られていた商品を➡ 7 00:01:46,070 --> 00:01:48,873 お手ごろ価格で ご提供しております。 8 00:01:48,873 --> 00:01:53,544 商品を買わなくても ご来場の方には もれなく粗品をプレゼント。 9 00:01:53,544 --> 00:01:56,881 お立ち寄り下さい。 10 00:01:56,881 --> 00:02:00,751 10分後に景品の抽選がございますので お楽しみに。 11 00:02:00,751 --> 00:02:02,753 ありがとうございました。 12 00:02:02,753 --> 00:02:06,891 10分後に景品の抽選がございますので お楽しみに。 13 00:02:06,891 --> 00:02:08,826 お入りになって ご覧下さい。 14 00:02:08,826 --> 00:02:12,563 デパートで売られていた商品が お手ごろ価格でお求めになれます。 15 00:02:12,563 --> 00:02:16,863 ご購入のお客様には 景品の抽選がございます。 16 00:02:19,904 --> 00:02:22,240 デパートで 数十万ウォン 数百万ウォン…。 17 00:02:22,240 --> 00:02:24,175 (ヘミ)このあと 抽選がありますよ。 18 00:02:24,175 --> 00:02:27,111 特別に お手ごろ価格で ご提供しております。 19 00:02:27,111 --> 00:02:30,581 さあ どうぞ 皆様 お入りになってご覧下さい。 20 00:02:30,581 --> 00:02:34,185 10分後に すてきな景品が当たる抽選が ございますので➡ 21 00:02:34,185 --> 00:02:38,885 皆様 どうぞ お楽しみに。 どうぞ 皆様 お立ち寄り下さい。 22 00:02:42,860 --> 00:02:48,533 次の景品は ヨガマット。 ラッキーな当選番号は何番でしょうか? 23 00:02:48,533 --> 00:02:52,403 49番です! 49番の方は どちらですか? 24 00:02:52,403 --> 00:02:56,207 ああ おめでとうございます。 お気を付けて お帰り下さい。 25 00:02:56,207 --> 00:03:01,546 それでは引き続き 抽選を行います。 次の景品は 高級スポーツ時計です。 26 00:03:01,546 --> 00:03:09,887 ラッキーな当選番号は? では いきます。 ドゥルルル…。 27 00:03:09,887 --> 00:03:12,790 ラッキーな当選番号は 何番でしょう? 28 00:03:12,790 --> 00:03:17,228 85番です。 おめでとうございます。 85番だってよ。 29 00:03:17,228 --> 00:03:25,903 85番の方は どちらですか? 85番の方? いらっしゃいませんか? 30 00:03:25,903 --> 00:03:32,176 85番の方ですね。 おめでとうございます。 ご利用ありがとうございました。 31 00:03:32,176 --> 00:03:35,513 彼女は いるの? そんなの いないけど…。 32 00:03:35,513 --> 00:03:38,416 どうするの? これ レディース。 33 00:03:38,416 --> 00:03:41,185 これから見つけなきゃ。 34 00:03:41,185 --> 00:03:46,524 イ・ジョンス。 覚えてない? 35 00:03:46,524 --> 00:03:52,196 子どもの頃 同じ町に住んでた。 パジュ市タニョン面マヌリ…。 36 00:03:52,196 --> 00:03:56,534 ああ。 私よ シン・ヘミ。 37 00:03:56,534 --> 00:04:01,205 整形したの。 かわいくなったでしょ? 38 00:04:01,205 --> 00:04:05,505 ねえ 時間ある? もうすぐ休み時間なの。 39 00:04:14,752 --> 00:04:19,890 兵役は? もちろん終えたよ。 40 00:04:19,890 --> 00:04:25,590 それから? それからって何だよ。 41 00:04:29,233 --> 00:04:38,509 は~ 大学を卒業して 今はアルバイト暮らしだけど…。 42 00:04:38,509 --> 00:04:41,178 ちょっとしてることがある。 43 00:04:41,178 --> 00:04:46,851 何してるの? 教えてよ。 44 00:04:46,851 --> 00:04:52,523 物書き。 物書き? どんなやつ? 45 00:04:52,523 --> 00:04:58,195 小説。 わ~ それじゃ 作家なの? 46 00:04:58,195 --> 00:05:02,533 いや まだ作家とは言えない。 47 00:05:02,533 --> 00:05:06,203 作家になりたいってこと。 48 00:05:06,203 --> 00:05:10,541 カッコいい。 作家 イ・ジョンス。 49 00:05:10,541 --> 00:05:14,841 フフッ。 ハハハ。 50 00:05:16,414 --> 00:05:22,553 仕事は どうだ? うん 楽しいよ。 51 00:05:22,553 --> 00:05:26,424 体を動かす仕事が好きなの。 52 00:05:26,424 --> 00:05:32,363 連絡が入ったら その時行けばいいから 結構 自由だしね。 53 00:05:32,363 --> 00:05:35,063 そこがいいの。 54 00:05:37,068 --> 00:05:40,037 よく見たら ヘミに思えてきた。 55 00:05:40,037 --> 00:05:44,737 あっ 使うか? さっきの景品。 56 00:05:53,851 --> 00:05:56,851 腕時計なんて初めて。 57 00:05:58,723 --> 00:06:03,423 やだ~ ダサい。 フッ。 58 00:06:09,200 --> 00:06:14,872 ねえ 今夜 一緒にお酒でも飲もうか? 59 00:06:14,872 --> 00:06:17,172 いいよ。 60 00:06:24,548 --> 00:06:32,156 私 もうすぐ アフリカに行くの。 アフリカ? 61 00:06:32,156 --> 00:06:36,494 一生懸命 お金をためてきたんだ。 旅行するために。 62 00:06:36,494 --> 00:06:39,494 何で アフリカなんだ? 63 00:06:50,040 --> 00:06:53,043 パントマイムよ。 64 00:06:53,043 --> 00:06:56,514 パントマイムの勉強をしてるの。 65 00:06:56,514 --> 00:06:59,850 パントマイム? 女優にでもなりたいのか? 66 00:06:59,850 --> 00:07:06,724 ねえ 女優は誰でもなれるの? ただ 好きで習ってるのよ。 67 00:07:06,724 --> 00:07:08,859 ほら見て。 68 00:07:08,859 --> 00:07:13,859 私は食べたい時 いつでも ミカンを食べられるの。 69 00:07:15,733 --> 00:07:19,433 うまいもんだ。 才能あるよ。 70 00:07:22,206 --> 00:07:26,076 これは才能なんか関係ない。 71 00:07:26,076 --> 00:07:30,548 何かというと ここにミカンがあるって 思い込まないで➡ 72 00:07:30,548 --> 00:07:33,450 ここにミカンがないことを 忘れたらいいの。 73 00:07:33,450 --> 00:07:36,353 それだけのこと。 74 00:07:36,353 --> 00:07:41,492 大事なのは 本当に食べたいって思うことよ。 75 00:07:41,492 --> 00:07:46,492 そうすれば 本当に 唾が出てきて 味を感じるの。 76 00:07:53,838 --> 00:07:57,538 (笑い声) 77 00:08:08,385 --> 00:08:10,387 ねえ 知ってる? 78 00:08:10,387 --> 00:08:14,158 アフリカのカラハリ砂漠に住んでる サン人。 79 00:08:14,158 --> 00:08:19,063 その民族には 2種類の飢えた者がいるって。 80 00:08:19,063 --> 00:08:23,834 飢えた者は 英語だと ハンガー。 81 00:08:23,834 --> 00:08:27,204 リトルハンガーとグレートハンガー。 82 00:08:27,204 --> 00:08:30,541 リトルハンガーは ただ おなかがすいてる人で➡ 83 00:08:30,541 --> 00:08:34,812 グレートハンガーは 生きる理由に飢えてる人のこと。 84 00:08:34,812 --> 00:08:40,150 私たちは なぜ生きてるか 人生に どんな意味があるのか。 85 00:08:40,150 --> 00:08:43,053 そんなことを知ろうとする人。 86 00:08:43,053 --> 00:08:48,826 そういう人間こそが 真の空腹だから グレートハンガーっていうんだって。 87 00:08:48,826 --> 00:08:51,729 つまり そのグレートハンガーに会うために➡ 88 00:08:51,729 --> 00:08:55,165 アフリカに行くの? 89 00:08:55,165 --> 00:08:59,865 カッコいいでしょ? グレートハンガー。 90 00:09:01,839 --> 00:09:04,174 ねえ ジョンス。 91 00:09:04,174 --> 00:09:10,514 イ・ジョンス ひとつ 頼みを聞いてくれる? 92 00:09:10,514 --> 00:09:14,184 猫を1匹飼ってるんだけど➡ 93 00:09:14,184 --> 00:09:18,522 私がアフリカに行ってる間 エサをあげてくれる? 94 00:09:18,522 --> 00:09:21,191 俺んちで猫を預かるってこと? 95 00:09:21,191 --> 00:09:25,062 そうじゃない。 あなたが うちに来て。 96 00:09:25,062 --> 00:09:29,362 だって 猫は 住みかを移しちゃダメだから。 97 00:09:37,474 --> 00:09:41,345 (アナウンス)「ありがとうございます。 次は フアムドンに止まります。➡ 98 00:09:41,345 --> 00:09:44,645 ジス ストップ イズ フアムドン」。 99 00:09:53,824 --> 00:09:56,160 その荷物は何? 100 00:09:56,160 --> 00:09:59,496 あ~ パジュの家に引っ越すんだ。 101 00:09:59,496 --> 00:10:01,796 今日? ああ。 102 00:10:09,173 --> 00:10:12,076 パジュの家には誰がいるの? 103 00:10:12,076 --> 00:10:18,515 誰もいない。 母さんは 子どもの頃 出ていったし➡ 104 00:10:18,515 --> 00:10:21,852 姉さんは 何年か前に結婚。 105 00:10:21,852 --> 00:10:24,521 父さんが牛を飼いながら住んでた。 106 00:10:24,521 --> 00:10:30,521 でも 問題が起きて 俺が戻ることになった。 107 00:10:32,396 --> 00:10:35,696 どんな問題か聞かないんだな。 108 00:10:37,534 --> 00:10:42,206 問題なんて よくあるじゃない。 109 00:10:42,206 --> 00:10:44,506 この家よ。 110 00:11:01,558 --> 00:11:04,858 こんにちは。 111 00:11:37,194 --> 00:11:40,531 へえ~ いい部屋じゃない。 112 00:11:40,531 --> 00:11:46,231 俺が前に住んでたとこは シンク台の横に便器があった。 113 00:12:02,553 --> 00:12:05,889 この部屋は 北向きだから 寒くて暗いんだけど➡ 114 00:12:05,889 --> 00:12:11,762 一日に1回だけ 日がさすの。 見て。 115 00:12:11,762 --> 00:12:16,233 あの展望台のガラス窓に 日ざしが反射して入ってくる。 116 00:12:16,233 --> 00:12:21,533 でも ほんの一瞬だけだから 運が悪いと見られない。 117 00:12:24,575 --> 00:12:31,849 ボイル。 出ておいで。 ボイル。 118 00:12:31,849 --> 00:12:37,187 それ 猫の名前? うん ボイル。 119 00:12:37,187 --> 00:12:42,860 子猫の時 地下のボイラー室に 捨てられてたのを拾ったの。 120 00:12:42,860 --> 00:12:47,531 でも 知らない人が来ると隠れて 絶対に出てこない。 121 00:12:47,531 --> 00:12:50,434 かなり人見知りでね。 122 00:12:50,434 --> 00:12:55,205 もしかして ボイルも想像の中にいるとか? 123 00:12:55,205 --> 00:12:57,141 お前がいない部屋で➡ 124 00:12:57,141 --> 00:13:01,078 本当は存在しない猫に エサをあげさせる気か? 125 00:13:01,078 --> 00:13:06,216 いるはずもない猫にエサをあげてほしくて 呼んだとでも? 126 00:13:06,216 --> 00:13:10,888 面白い。 フッ。 127 00:13:10,888 --> 00:13:16,760 猫が いないってことを 忘れた方がいいのか? 128 00:13:16,760 --> 00:13:19,897 フフフッ。 ねえ 覚えてる? 129 00:13:19,897 --> 00:13:22,566 昔 ブスって言ったこと。 130 00:13:22,566 --> 00:13:25,469 ウソだ。 俺が そんなことを? 131 00:13:25,469 --> 00:13:28,238 ある日 学校から帰る時➡ 132 00:13:28,238 --> 00:13:32,109 いきなり 道を渡ってきて 私に言ったじゃない。 133 00:13:32,109 --> 00:13:36,513 「お前は 本当にブスだ」って。 134 00:13:36,513 --> 00:13:40,513 それが 中学ん時に私に言った 唯一の言葉。 135 00:13:43,387 --> 00:13:47,687 そろそろ 本心を話してよ。 136 00:13:50,060 --> 00:13:53,060 何で言えないの? 137 00:15:02,733 --> 00:17:23,033 ♬~ 138 00:17:47,831 --> 00:17:51,531 (牛の鳴き声) 139 00:17:53,170 --> 00:18:07,717 (北朝鮮からの放送) 140 00:18:07,717 --> 00:18:10,520 あっ…。 141 00:18:10,520 --> 00:18:13,220 ったく 何だよ。 142 00:18:38,682 --> 00:18:44,154 (牛の鳴き声) 143 00:18:44,154 --> 00:18:48,492 何だよ~ モ~。 144 00:18:48,492 --> 00:18:55,192 (北朝鮮からの放送) 145 00:19:52,822 --> 00:20:08,838 (北朝鮮からの放送) 146 00:20:08,838 --> 00:20:13,510 (テレビ)「現在 若年層の失業率の高さが 深刻な問題となっています。➡ 147 00:20:13,510 --> 00:20:17,180 若年層の失業率は OECD加盟国の中で➡ 148 00:20:17,180 --> 00:20:21,051 韓国が急速に上昇していることが 明らかになりました。➡ 149 00:20:21,051 --> 00:20:24,521 パク・ソンホ記者です」。 「韓国の若年層の失業率は➡ 150 00:20:24,521 --> 00:20:28,391 OECD加盟国の中で最も高く 悪化の一途を…」。 151 00:20:28,391 --> 00:20:32,862 「そうです トランプ大統領は 新政権のビジョンを高く評価しました」。 152 00:20:32,862 --> 00:20:43,506 ☎ 153 00:20:43,506 --> 00:20:46,876 (テレビ)「ワシントンポストと ABC放送の調査によると➡ 154 00:20:46,876 --> 00:20:49,779 トランプ大統領に投票した 有権者の94%は…」。 155 00:20:49,779 --> 00:20:54,217 もしもし。 156 00:20:54,217 --> 00:20:57,887 (テレビ)「不法移民の国外追放 メキシコとの国境の壁の建設➡ 157 00:20:57,887 --> 00:21:01,758 オバマケアの廃止など 公約を 守っている点が評価されたようです」。 158 00:21:01,758 --> 00:21:06,758 (テレビ・トランプ大統領の声) 159 00:21:16,906 --> 00:23:24,206 ♬~ 160 00:24:20,557 --> 00:24:25,428 ボイル~ どこにいるんだ? ボイル~。 161 00:24:25,428 --> 00:24:33,503 ♬「しっかり 隠れろ~ 頭の毛が 見えるぞ~」 162 00:24:33,503 --> 00:24:35,803 あ~。 163 00:24:40,176 --> 00:24:45,849 お~ こんなのもあったか~。 164 00:24:45,849 --> 00:24:49,719 これは何かな? ボイルさん。 165 00:24:49,719 --> 00:24:56,492 体を隠すなら~ ウンコも隠さなきゃダメじゃないか。 166 00:24:56,492 --> 00:24:59,863 全く ウンコが先かよ。 167 00:24:59,863 --> 00:25:06,163 ナイス トゥ ミーチューの前に? は~。 168 00:25:58,855 --> 00:26:03,855 (セキュリティーに引っ掛かる音) 169 00:26:09,198 --> 00:26:12,535 (判事)被告人は供述を拒否する場合でも➡ 170 00:26:12,535 --> 00:26:16,205 それによって 不利益を被ることはありません。 171 00:26:16,205 --> 00:26:20,076 ただし 供述拒否権を放棄して供述した場合➡ 172 00:26:20,076 --> 00:26:24,080 その供述は 有罪の証拠として 使われる場合があります。 173 00:26:24,080 --> 00:26:27,216 理解しましたか? (ヨンソク)はい。 174 00:26:27,216 --> 00:26:33,489 (判事)それでは 検察側 起訴状を読み上げ 冒頭陳述を始めなさい。 175 00:26:33,489 --> 00:26:37,360 (検察官)畜産業を営む被告人は 2017年7月20日➡ 176 00:26:37,360 --> 00:26:40,363 パジュ市役所にて 凶器となる椅子を振り回しました。➡ 177 00:26:40,363 --> 00:26:42,832 これは 公務執行妨害に該当し➡ 178 00:26:42,832 --> 00:26:46,169 公務員には 全治6週間の傷害を負わせました。 179 00:26:46,169 --> 00:26:52,508 (判事)被告人 検察が読み上げた内容が 書かれた起訴状を受け取りましたか? 180 00:26:52,508 --> 00:26:55,411 はい。 (判事)では それについて➡ 181 00:26:55,411 --> 00:27:00,183 全ての罪を認めるか否か また言いたいことがあれば述べなさい。 182 00:27:00,183 --> 00:27:03,519 (弁護士) 被告人は起訴事実を全て認めています。 183 00:27:03,519 --> 00:27:09,519 (判事)分かりました。 被告人 弁護人の話は事実ですか? 184 00:27:15,865 --> 00:27:19,165 (判事)イ・ヨンソクさん。 185 00:27:23,539 --> 00:27:27,839 (解錠する音) 186 00:27:33,349 --> 00:27:36,649 お~い また来たぞ。 187 00:27:39,822 --> 00:27:45,122 今日も顔を見せない気か? もう半月だぞ。 188 00:29:02,505 --> 00:29:05,408 もしもし。 189 00:29:05,408 --> 00:29:09,178 もしもし。 もしもし。 190 00:29:09,178 --> 00:29:14,517 はあ つながった。 もしもし。 おお。 191 00:29:14,517 --> 00:29:18,387 私よ ヘミ。 ああ はあ。 192 00:29:18,387 --> 00:29:20,857 大変な思いして 電話してるの。➡ 193 00:29:20,857 --> 00:29:24,727 途中で切れるかも。 あ…。 194 00:29:24,727 --> 00:29:28,531 今 ケニアのナイロビ空港に いるんだけど➡ 195 00:29:28,531 --> 00:29:34,137 空港の近くで 爆弾が爆発して 3日も足止めされてるのよ。 196 00:29:34,137 --> 00:29:39,008 大丈夫なのか? うん 大丈夫。➡ 197 00:29:39,008 --> 00:29:41,811 こっちは こんなこと しょっちゅうあるみたい。➡ 198 00:29:41,811 --> 00:29:44,714 とにかく やっと飛行機に乗れそうで。➡ 199 00:29:44,714 --> 00:29:49,485 明日の午後4時到着なんだけど 空港に迎えに来てくれる? 200 00:29:49,485 --> 00:29:53,356 分かった 行くよ。 もちろん行く。 201 00:29:53,356 --> 00:29:57,656 あ… もしもし。 202 00:30:04,033 --> 00:30:09,805 いた ジョンス。 ハハッ。 203 00:30:09,805 --> 00:30:13,509 お帰り。 持つよ。 貸して。 ベンさん。 204 00:30:13,509 --> 00:30:17,180 こちら 私のたった一人の友達 イ・ジョンス。 205 00:30:17,180 --> 00:30:20,082 (ベン)ベンといいます。 どうも。 206 00:30:20,082 --> 00:30:25,855 ナイロビの同志なの。 ナイロビ空港で 3日間 不安な時間を一緒に過ごした…。 207 00:30:25,855 --> 00:30:30,526 韓国人は 僕たちだけだったんです。 208 00:30:30,526 --> 00:30:35,198 おなかすいた。 飛行機で寝てたから 食べ損なっちゃった。 209 00:30:35,198 --> 00:30:37,533 早く韓国料理が食べたい。 うん。 210 00:30:37,533 --> 00:30:42,872 ん~ ホルモン鍋にしようよ。 それじゃなきゃ ダメか? 211 00:30:42,872 --> 00:30:46,542 なぜか さっきから ホルモン鍋が食べたくて。 212 00:30:46,542 --> 00:30:50,880 ん~ ソウルで最高にうまい ホルモン鍋の店を知ってるけど? 213 00:30:50,880 --> 00:30:54,550 本当? ジョンス お鍋食べに行こう。 214 00:30:54,550 --> 00:30:56,850 うん。 215 00:31:07,563 --> 00:31:16,906 うん 今 向かってる。 友達の車。 迎えに来てくれてね。 216 00:31:16,906 --> 00:31:24,580 聞こえない。 …ああ 元気だよ。 元気だけが取り柄じゃないか。 217 00:31:24,580 --> 00:31:30,920 DNAが優秀だから。 …ん? 218 00:31:30,920 --> 00:31:39,729 ハハハハハッ… ああ。 ハハハハハッ…。 219 00:31:39,729 --> 00:31:43,866 は~ 参ったな 全く。 220 00:31:43,866 --> 00:31:51,540 わ~ 何で そんなに純粋なんだ? いい加減 いい年なんだからさ。 221 00:31:51,540 --> 00:31:53,876 メモしておかなきゃ。 222 00:31:53,876 --> 00:31:59,548 キム・ミョンスクさんにとって 大事なことなんだから。 ハハハッ。 223 00:31:59,548 --> 00:32:02,451 ああ。 224 00:32:02,451 --> 00:32:05,421 僕も会いたい。 225 00:32:05,421 --> 00:32:11,560 うん。 今週 家に行くよ。 226 00:32:11,560 --> 00:32:17,260 ああ はい 母さん。 うん。 227 00:32:22,571 --> 00:32:24,507 カラハリ砂漠に行く途中➡ 228 00:32:24,507 --> 00:32:28,911 サンセット・ツアーってコースが あったの。 229 00:32:28,911 --> 00:32:31,814 砂漠に沈む夕日が見られる。 230 00:32:31,814 --> 00:32:35,718 参加してみたら 駐車場みたいな所だった。 231 00:32:35,718 --> 00:32:41,490 何もなくて 観光客が捨てたゴミが 山積みになってたの。 232 00:32:41,490 --> 00:32:46,195 ほかの人は 誰かと来てたのに 私だけ1人だった。 233 00:32:46,195 --> 00:32:50,533 そこにいると 私は1人なんだって 何度も感じた。 234 00:32:50,533 --> 00:32:55,871 私は1人で ここまで何しに来たんだろうって。 235 00:32:55,871 --> 00:32:58,774 その時 日が沈んだの。 236 00:32:58,774 --> 00:33:05,214 遠くの果てしない砂の地平線に 夕日が沈んだのよ。 237 00:33:05,214 --> 00:33:13,556 最初は オレンジ色だったのが 次は 血みたいな赤い色になって➡ 238 00:33:13,556 --> 00:33:18,894 そのうち 紫色と紺色になったの。 おお。 239 00:33:18,894 --> 00:33:22,765 そして だんだん暗くなって 夕日が消えてしまったのよ。 240 00:33:22,765 --> 00:33:26,769 急に どっと涙があふれ出た。 241 00:33:26,769 --> 00:33:34,069 ああ 世界の果てに来たんだって。 242 00:33:40,516 --> 00:33:46,188 そんなこと考えてたら…➡ 243 00:33:46,188 --> 00:33:51,488 私も あの夕日みたいに 消えてしまいたいって…。 244 00:33:56,532 --> 00:34:00,232 死ぬのは すごく怖いから。 245 00:34:03,873 --> 00:34:09,573 最初から いなかったみたいに 消えることができたらいいな。 246 00:34:13,883 --> 00:34:20,222 人が泣く姿って 不思議でならない。 247 00:34:20,222 --> 00:34:22,558 不思議? うん。 248 00:34:22,558 --> 00:34:25,227 どうして? 249 00:34:25,227 --> 00:34:30,566 理由はね 僕は涙を流したことがないからだ。 250 00:34:30,566 --> 00:34:33,169 子どもの頃は あったはずだけど➡ 251 00:34:33,169 --> 00:34:37,039 僕が覚えてる限り 涙を流したことがない。 252 00:34:37,039 --> 00:34:40,509 信じられない。 253 00:34:40,509 --> 00:34:44,180 でも 悲しみを感じることは ありますよね? 254 00:34:44,180 --> 00:34:46,115 あるかもしれません。 255 00:34:46,115 --> 00:34:52,115 だけど 涙という証拠がないから それが悲しみかは分からない。 フフッ。 256 00:34:54,190 --> 00:34:57,860 仕事は何をしてるんですか? 257 00:34:57,860 --> 00:35:01,197 まあ あれこれやってます。 258 00:35:01,197 --> 00:35:03,532 説明しても分からないかと。 259 00:35:03,532 --> 00:35:09,872 ん~ 簡単に言うと ただ遊んでます。 フフッ。 260 00:35:09,872 --> 00:35:12,208 遊んでる? ええ。 261 00:35:12,208 --> 00:35:17,508 最近は 遊びと仕事の区別が ほとんど つきませんね。 262 00:35:20,082 --> 00:35:24,220 ジョンスさんは どんな作家が好きなんですか? 263 00:35:24,220 --> 00:35:33,496 あ~ ウィリアム・フォークナーです。 ああ フォークナー。 264 00:35:33,496 --> 00:35:41,837 彼の小説を読むと まるで 自分の話みたいで。 265 00:35:41,837 --> 00:35:48,177 小説を書いてるって聞きました。 いつか ゆっくり話がしたいです。 266 00:35:48,177 --> 00:35:51,877 僕の話を聞いてほしい。 267 00:35:57,520 --> 00:36:00,422 かわいい。 268 00:36:00,422 --> 00:36:04,393 フッ。 眠くなったら 場所なんか気にせずに寝てしまう。 269 00:36:04,393 --> 00:36:07,693 ハハハッ。 10秒もかからない。 270 00:36:10,099 --> 00:36:12,067 おお 来たか。 はい。 271 00:36:12,067 --> 00:36:14,069 車は 前に止めました。 サンキュー。 272 00:36:14,069 --> 00:36:18,807 ちょっと すみません。 フフッ。 スピード出したか? 273 00:36:18,807 --> 00:36:22,211 いいえ。 空港から おとなしく ついていきましたよ。 274 00:36:22,211 --> 00:36:25,114 逆に大変でした。 275 00:36:25,114 --> 00:36:28,083 アクセルを 何度も踏んだり離したりしたから…。 276 00:36:28,083 --> 00:36:30,783 サンキュー。 いいんです。 277 00:36:39,695 --> 00:36:44,995 ヘミ。 ヘミ 起きろ。 家に帰ろう。 278 00:36:50,839 --> 00:36:52,839 ああ。 279 00:37:00,516 --> 00:37:04,386 僕が送ろうか? 280 00:37:04,386 --> 00:37:09,686 あっ そうだな そうしてもらえ。 俺んち遠いから。 281 00:37:12,861 --> 00:37:15,531 ジョンスさん お会いできてよかったです。 282 00:37:15,531 --> 00:37:18,531 ああ… 私もです。 283 00:37:48,163 --> 00:38:17,463 ♬~ 284 00:38:45,354 --> 00:38:51,060 (村長)君の父親のことは よく知らない。 村の人たちとも つきあいがなかったし➡ 285 00:38:51,060 --> 00:38:55,497 何をするにも いつも1人でやってた人だから。 286 00:38:55,497 --> 00:39:01,170 あっ… 村長 これは ただの嘆願書なので 不利益が生じることはありません。 287 00:39:01,170 --> 00:39:05,040 そうじゃなくて 「被告人 イ・ヨンソクは➡ 288 00:39:05,040 --> 00:39:09,044 純朴な農夫で 情に厚い人でした」って 書いてあるが➡ 289 00:39:09,044 --> 00:39:14,516 正直 情に厚い人じゃなかった。 あ… すみません。 290 00:39:14,516 --> 00:39:17,816 文章がうまいな。 291 00:39:22,391 --> 00:39:26,862 村長 あの… 家に牛が1頭残ってるんですが➡ 292 00:39:26,862 --> 00:39:30,733 買い手がいませんかね? 牛? はい。 293 00:39:30,733 --> 00:39:34,136 メスか? オスか? あっ メ… メスです。 294 00:39:34,136 --> 00:39:37,039 ん~ それじゃ 一度当たってみるよ。 295 00:39:46,482 --> 00:39:48,782 もしもし。 296 00:40:01,029 --> 00:40:05,329 (アナウンス)「次は トンジャク・ヒョンチュンウォンです」。 297 00:40:33,529 --> 00:40:36,229 誰かいるのか? 298 00:40:53,549 --> 00:40:56,549 ジョンスさん ようこそ。 299 00:40:58,220 --> 00:41:01,123 ヘミが ジョンスさんに会いたいって。 300 00:41:01,123 --> 00:41:04,560 ううん ベンさんが呼ぼうって言ったの。 301 00:41:04,560 --> 00:41:08,230 迷いませんでしたか? いいえ。 そう。 302 00:41:08,230 --> 00:41:10,165 携帯の地図見たので。 303 00:41:10,165 --> 00:41:14,903 ここは ベンさんが住んでる町なの。 304 00:41:14,903 --> 00:41:20,776 きれいな所ですね。 静かです。 305 00:41:20,776 --> 00:41:26,248 続きを見て。 ベンさんが手相を見てくれてて。 306 00:41:26,248 --> 00:41:34,548 ん~ ヘミには ほかの人と違う何かがあるようだ。 307 00:41:37,192 --> 00:41:41,063 それは 何? ん~。 308 00:41:41,063 --> 00:41:46,201 心に何かがある。 石が埋まってるんだ。 309 00:41:46,201 --> 00:41:49,104 その石が ヘミを苦しめてる。 310 00:41:49,104 --> 00:41:57,212 そのせいで 何をしても100%楽しめない。 あ~。 311 00:41:57,212 --> 00:42:02,084 だから ヘミは おいしいものを食べても おいしくないし➡ 312 00:42:02,084 --> 00:42:07,384 気に入った男に出会っても 好きだって言えない。 313 00:42:11,560 --> 00:42:15,230 それじゃ どうしたらいいの? 314 00:42:15,230 --> 00:42:18,901 取らないと。 取ってやろうか? 315 00:42:18,901 --> 00:42:21,236 そんなことができるって? 316 00:42:21,236 --> 00:42:25,107 僕を信じて。 317 00:42:25,107 --> 00:42:29,912 手をつかんで。 (せきばらい) 318 00:42:29,912 --> 00:42:32,912 目を閉じて。 319 00:42:40,856 --> 00:42:43,759 手を開いていいよ。 320 00:42:43,759 --> 00:42:47,195 (笑い声) 321 00:42:47,195 --> 00:42:50,532 これ何? 石に決まってんだろ。 322 00:42:50,532 --> 00:42:53,201 僕が君の心から取り出した。 323 00:42:53,201 --> 00:42:55,137 どこから持ってきたのよ? 324 00:42:55,137 --> 00:42:58,073 さっき 花壇で拾ったんだ。 (笑い声) 325 00:42:58,073 --> 00:43:01,076 これのために? ああ。 わざわざ拾ってきたの? 326 00:43:01,076 --> 00:43:05,547 ああ。 ねえ どうして? 面白いから。 アハハッ。 327 00:43:05,547 --> 00:43:09,847 楽しめるなら 何だってする。 ハハハッ。 328 00:43:12,888 --> 00:43:18,760 ジョンスさん パスタは好きですか? えっ? 329 00:43:18,760 --> 00:43:22,898 ベンさんの家で パスタ作ってくれるって。 330 00:43:22,898 --> 00:43:38,847 ♬~ 331 00:43:38,847 --> 00:43:44,186 わ~。 腕前が半端じゃないのね。 332 00:43:44,186 --> 00:43:48,857 料理上手な人に憧れちゃう。 333 00:43:48,857 --> 00:43:53,528 ジョンス あなたも料理 上手? 334 00:43:53,528 --> 00:44:00,869 ずっと自炊してるけど 作れる料理は少ない。 335 00:44:00,869 --> 00:44:03,538 料理が好きな理由は➡ 336 00:44:03,538 --> 00:44:09,211 自分が作りたいものを 思いどおりに作れるからだ。 337 00:44:09,211 --> 00:44:14,549 そして 作ったものを自分で食べてしまうから。 338 00:44:14,549 --> 00:44:18,220 神に生贄をささげるように。 339 00:44:18,220 --> 00:44:22,891 僕は 自分のために料理を作って 自分で食べる。 340 00:44:22,891 --> 00:44:25,227 生贄って? 341 00:44:25,227 --> 00:44:30,899 生贄は 言ってみれば メタファーだ。 342 00:44:30,899 --> 00:44:33,502 メタファーって何? 343 00:44:33,502 --> 00:44:38,802 それについては ジョンスさんに聞いてみて。 344 00:44:43,845 --> 00:44:46,748 ヘミ。 ん? 345 00:44:46,748 --> 00:44:52,187 トイレは どこだ? ベンさん トイレはどこ? 346 00:44:52,187 --> 00:44:54,856 廊下の突き当たり。 347 00:44:54,856 --> 00:45:07,556 ♬~ 348 00:46:10,866 --> 00:46:33,488 ♬~ 349 00:46:33,488 --> 00:46:37,159 俺より いくつ上なんだ? 350 00:46:37,159 --> 00:46:41,496 6つ上 7つかな? 351 00:46:41,496 --> 00:46:44,399 どうしたら あの若さで こんな生活が? 352 00:46:44,399 --> 00:46:50,172 優雅に海外旅行に行って スポーツカーにも乗ってる。 353 00:46:50,172 --> 00:46:52,841 音楽聴きながら料理したり…。 354 00:46:52,841 --> 00:46:57,179 若いけど お金持ちみたいね。 355 00:46:57,179 --> 00:47:02,851 「華麗なるギャツビー」。 どういう意味? 356 00:47:02,851 --> 00:47:11,193 何をやってるか分からないが金持ちの 謎の若者たちのことだ。 357 00:47:11,193 --> 00:47:14,893 この国には ギャツビーが多すぎる。 358 00:47:20,535 --> 00:47:26,835 あの人が 何で お前に会うか 理由を考えたことあるか? 359 00:47:32,480 --> 00:47:37,352 私みたいなのが好きなんだって。 360 00:47:37,352 --> 00:47:40,155 興味があるって。 361 00:47:40,155 --> 00:47:50,855 ♬~ 362 00:47:52,500 --> 00:47:55,170 (ウヌ)待ってたわ。 (シルロク)久しぶり。 来たか。 363 00:47:55,170 --> 00:47:57,505 (ウヌ)こんばんは。 あっ はい。 こんばんは。 364 00:47:57,505 --> 00:48:01,176 こちらは 僕の新しい友達 イ・ジョンスさん。 365 00:48:01,176 --> 00:48:04,512 小説を書いてる。 (ウヌ)作家さんですか? 366 00:48:04,512 --> 00:48:08,383 まだデビューしてません。 執筆中です。 (ウヌ シルロク)ふ~ん。 367 00:48:08,383 --> 00:48:11,386 執筆してるなら作家だ。 ライターは書く人。 368 00:48:11,386 --> 00:48:15,156 ただ聞いただけよ。 (笑い声) 369 00:48:15,156 --> 00:48:18,059 先に入ってるな。 うん。 370 00:48:18,059 --> 00:48:20,059 (シルロク)私も。 371 00:48:23,198 --> 00:48:28,536 (笑い声) (ジャヨン)「プロバンス」 本当。 372 00:48:28,536 --> 00:48:32,236 あれは忘れられない。 373 00:48:34,809 --> 00:48:39,481 サン人は 夜になると たき火をおこして 輪になって踊るんです。 374 00:48:39,481 --> 00:48:42,817 ふ~ん。 昔から そんなふうに踊ってたと。 375 00:48:42,817 --> 00:48:46,688 太鼓は 最年長で 一番知恵のある おばあさんが たたくんです。 376 00:48:46,688 --> 00:48:51,493 すると リズムに合わせて みんな こうして踊りだす。 377 00:48:51,493 --> 00:48:56,364 最初は 両腕を地面に向けて こんなふうに。 378 00:48:56,364 --> 00:49:00,502 これは リトルハンガーのダンス。 379 00:49:00,502 --> 00:49:03,405 空腹の人の踊り。 380 00:49:03,405 --> 00:49:08,376 そして 踊ってるうちに 両腕が だんだん空に向かって➡ 381 00:49:08,376 --> 00:49:12,847 上がっていく。 382 00:49:12,847 --> 00:49:17,185 これが グレートハンガーのダンスです。 383 00:49:17,185 --> 00:49:20,885 なぜ生きるのか知りたい人。 384 00:49:22,857 --> 00:49:27,729 踊りは 夕方の早い時間から始まって 真夜中まで続くんです。 385 00:49:27,729 --> 00:49:35,804 最初のリトルハンガーが だんだん グレートハンガーになっていくんです。 386 00:49:35,804 --> 00:49:41,676 これは言葉なんかじゃ説明できない。 実際に見ないと。 387 00:49:41,676 --> 00:49:46,147 (シルロク)踊って見せて下さいよ。 (笑い声) 388 00:49:46,147 --> 00:49:48,817 私が? ええ。 389 00:49:48,817 --> 00:49:53,688 見せて。 面白そうだわ。 390 00:49:53,688 --> 00:49:55,690 じゃあ 踊りますね。 391 00:49:55,690 --> 00:50:00,428 リズムがないと踊れないので 手をたたいて下さい。 こんなふうに。 392 00:50:00,428 --> 00:50:05,367 タンタンタンタタンタタン タンタンタンタタンタタン。 393 00:50:05,367 --> 00:50:10,505 タンタンタンタタンタタン タンタンタンタタンタタン。 394 00:50:10,505 --> 00:50:41,469 タンタンタンタタンタタン タンタンタンタタンタタン…。 395 00:50:41,469 --> 00:50:44,205 だんだん グレートハンガーになっていくんです。 396 00:50:44,205 --> 00:50:57,218 タンタンタンタタンタタン タンタンタンタタンタタン…。 397 00:50:57,218 --> 00:52:13,228 ♬~ 398 00:52:13,228 --> 00:52:21,903 ♬「小さな子牛が かまどに座り 泣いてい~る~よ~」 399 00:52:21,903 --> 00:52:26,574 ♬「マ~マ パ~パ!」 400 00:52:26,574 --> 00:52:30,445 ♬「お尻が熱いよ~」 401 00:52:30,445 --> 00:52:39,854 ♬「小さな子牛が 氷に座り 泣いてい~る~よ~」 402 00:52:39,854 --> 00:52:46,528 ♬「マ~マ パ~パ!」 403 00:52:46,528 --> 00:52:52,200 はい もしもし。 ジョンス 今どこ? 家? 404 00:52:52,200 --> 00:52:54,135 ああ そうだけど。 やっぱり。 405 00:52:54,135 --> 00:52:57,539 何が? 家にいると思ってた。 406 00:52:57,539 --> 00:53:01,409 あのね 今 ベンさんと そっちに向かってるの。 407 00:53:01,409 --> 00:53:04,412 何で? 車で近くを走ってたんだけど➡ 408 00:53:04,412 --> 00:53:09,551 昔住んでた所だって言ったら ベンさんが一度行ってみたいって。➡ 409 00:53:09,551 --> 00:53:13,888 今 向かってるところ。 すぐ着くと思う。 410 00:53:13,888 --> 00:53:17,225 あ…。 411 00:53:17,225 --> 00:53:19,925 ああ クソッ。 412 00:53:51,859 --> 00:54:01,869 (北朝鮮からの放送) 413 00:54:01,869 --> 00:54:05,740 こんにちは。 何か聞こえますね。 414 00:54:05,740 --> 00:54:12,513 ああ これは 北朝鮮が 韓国に向けて放送しているんですよ。 415 00:54:12,513 --> 00:54:16,884 ほら見て。 あの向こうが北朝鮮。 416 00:54:16,884 --> 00:54:22,223 ああ 面白いね。 417 00:54:22,223 --> 00:54:26,094 私の家がなくなって寂しい。 418 00:54:26,094 --> 00:54:32,033 あっちの方にあったんだけど… 影も形もない。 419 00:54:32,033 --> 00:54:35,033 あと 井戸もなくなってる。 420 00:54:37,171 --> 00:54:44,512 うちの隣に井戸があったじゃない? 子どもの頃 そこに落ちたんだ。 421 00:54:44,512 --> 00:54:47,212 ねえ 覚えてる? 422 00:54:50,852 --> 00:54:55,189 井戸に落ちたのか? いくつの時? 423 00:54:55,189 --> 00:55:01,863 7歳だったかな。 1人で遊んでたら落ちちゃって。 424 00:55:01,863 --> 00:55:07,201 井戸の中から 上を向いて 何時間も泣いていたの。 425 00:55:07,201 --> 00:55:13,074 誰も気付かなかったら 死ぬんだなって思うと 怖くなった。 426 00:55:13,074 --> 00:55:16,210 そしたら ジョンスが見えたの。 427 00:55:16,210 --> 00:55:21,549 私のことを見つけて 助けてくれたんだ。 428 00:55:21,549 --> 00:55:25,887 なのに 覚えてない。 429 00:55:25,887 --> 00:55:30,187 食べ物 買ってきたんです。 ああ。 430 00:55:58,786 --> 00:56:05,486 自分の家に来たみたい。 昔の家に。 431 00:56:15,870 --> 00:56:21,209 この雰囲気 悪くない。 432 00:56:21,209 --> 00:56:28,909 牛の糞の臭いがするけどね。 (笑い声) 433 00:56:32,487 --> 00:56:39,487 すごくいい。 今日が一番いい日だと思う。 434 00:57:01,015 --> 00:59:33,215 ♬~ 435 00:59:45,813 --> 01:00:20,313 (泣き声) 436 01:01:13,567 --> 01:01:24,067 アハハッ ハハハハハッ…。 437 01:02:04,919 --> 01:02:10,658 俺は 父を憎んでます。 438 01:02:10,658 --> 01:02:17,064 俺の父は 怒りを抑えることができなくて➡ 439 01:02:17,064 --> 01:02:22,403 いつも 心に抱えてて それを爆発させるんです。 440 01:02:22,403 --> 01:02:28,275 一度爆発すると 全てが壊れてしまう。 441 01:02:28,275 --> 01:02:35,975 母が姉さんと俺を置いて 家を出たのも そのせいなんです。 442 01:02:41,655 --> 01:02:50,364 母が家を出ていった日 フフッ 俺は母の服を燃やした。 443 01:02:50,364 --> 01:02:58,038 あそこで 父が火をつけて 無理やり やらされたんです。 444 01:02:58,038 --> 01:03:06,380 俺の手で燃やせって。 ハハハ…。 445 01:03:06,380 --> 01:03:13,053 今も あの時の夢を見るんです。 ハハハ…。 446 01:03:13,053 --> 01:03:17,925 僕は 時々 ハウスを燃やします。 447 01:03:17,925 --> 01:03:20,227 何て言いました? 448 01:03:20,227 --> 01:03:25,399 時々 ハウスを燃やすって。 449 01:03:25,399 --> 01:03:30,271 畑にあるハウスを燃やす趣味が あるんです。 450 01:03:30,271 --> 01:03:35,209 古くて汚いやつを1つ選んで 燃やしてしまう。 451 01:03:35,209 --> 01:03:38,646 2か月に1回ずつ。 452 01:03:38,646 --> 01:03:44,518 そのくらいのペースがいいみたいだ。 僕には。 453 01:03:44,518 --> 01:03:48,022 待って。 454 01:03:48,022 --> 01:03:51,892 つまり 他人のハウスを 燃やすんですか? 455 01:03:51,892 --> 01:03:54,892 もちろん 他人のです。 456 01:03:57,364 --> 01:04:01,035 燃やすのは すごく簡単ですよ。 457 01:04:01,035 --> 01:04:07,908 石油をまいて マッチに火をつけて投げる。 終わり。 458 01:04:07,908 --> 01:04:13,380 燃え尽きるまで 10分もかからない。 459 01:04:13,380 --> 01:04:20,254 まるで最初から存在してなかったみたいに 消すことができるんです。 460 01:04:20,254 --> 01:04:26,694 捕まったら どうするんですか? 捕まりません 絶対に。 461 01:04:26,694 --> 01:04:31,999 この国の警察は そんなことに気を留めない。 462 01:04:31,999 --> 01:04:38,872 この国には ハウスが多すぎるんですよ。 463 01:04:38,872 --> 01:04:44,578 役に立たないし 汚れてて目障りな農業用ハウスが➡ 464 01:04:44,578 --> 01:04:49,516 まるで 僕に燃やされるのを待ってるみたいだ。 465 01:04:49,516 --> 01:04:58,225 そして 僕は 燃えるハウスを見て 喜びを感じている。 466 01:04:58,225 --> 01:05:05,366 そうすると ここで ベース音を感じるんです。 467 01:05:05,366 --> 01:05:11,238 骨の髄まで響くベース。 ハハッ。 468 01:05:11,238 --> 01:05:15,676 役に立たないって判断は ベンさんがするんですか? 469 01:05:15,676 --> 01:05:22,376 ううん 僕は判断なんかしない。 受け入れるだけです。 470 01:05:25,052 --> 01:05:29,352 あいつらが 燃やされるのを待っているから。 471 01:05:35,329 --> 01:05:39,199 雨みたいなものですよ。 472 01:05:39,199 --> 01:05:51,345 雨が降る 川があふれて 洪水が起きて 人間が流されていく。 473 01:05:51,345 --> 01:05:54,648 雨が判断しますか? 474 01:05:54,648 --> 01:06:02,022 そこに正しいも誤りもない。 自然の理があるだけ。 475 01:06:02,022 --> 01:06:08,662 どういう意味かというと 同時存在と一緒です。 476 01:06:08,662 --> 01:06:11,365 同時存在? 477 01:06:11,365 --> 01:06:15,235 僕は ここにもいるし あそこにもいる。 478 01:06:15,235 --> 01:06:20,040 僕は パジュにもいるし パンポにもいる。 479 01:06:20,040 --> 01:06:24,678 ソウルにもいるし アフリカにもいる。 480 01:06:24,678 --> 01:06:29,378 それです。 そんなバランス? 481 01:06:31,485 --> 01:06:37,991 ハハハ…。 それじゃ 最近 燃やしたのは いつですか? 482 01:06:37,991 --> 01:06:45,632 あれは アフリカに行く直前だったから 2か月前かな。 483 01:06:45,632 --> 01:06:50,337 また その時期が来たってことです。 484 01:06:50,337 --> 01:06:54,007 次に燃やすハウスは もう決まってるんですか? 485 01:06:54,007 --> 01:07:02,349 ええ 決まってます。 最適なやつを。 486 01:07:02,349 --> 01:07:07,221 久しぶりに燃やす楽しみがありそうだ。 487 01:07:07,221 --> 01:07:12,659 実は 今日 下調べに来たんです。 488 01:07:12,659 --> 01:07:17,531 下調べですか? つまり この近所? 489 01:07:17,531 --> 01:07:25,672 ええ。 ここから近い所にあります。 490 01:07:25,672 --> 01:07:29,972 ものすごく近い所。 491 01:07:36,617 --> 01:07:42,322 俺は ヘミを愛しているんです。 492 01:07:42,322 --> 01:07:45,322 ハハッ フフッ…。 493 01:07:51,331 --> 01:07:54,635 俺は ヘミを愛してるって言ってんだ。 494 01:07:54,635 --> 01:07:59,506 フフフ… フフフッ…。 495 01:07:59,506 --> 01:08:03,206 (引き戸が開く音) 496 01:08:29,369 --> 01:08:33,607 この木 大きくなったね。 497 01:08:33,607 --> 01:08:37,907 何で 簡単に男の前で服を脱ぐんだ? 498 01:08:40,481 --> 01:08:44,481 あれじゃ 娼婦と変わりない。 499 01:08:54,328 --> 01:08:58,632 これからは 畑のハウスを 注意して見ます。 500 01:08:58,632 --> 01:09:05,632 そうして下さい。 すごく近くにあるやつを。 フフフッ。 501 01:09:32,499 --> 01:10:18,799 (北朝鮮からの放送) 502 01:12:53,366 --> 01:12:55,669 もしもし。 (足音) 503 01:12:55,669 --> 01:13:01,374 ダメだ 行くな。 待つんだ そこにいろ。 504 01:13:01,374 --> 01:13:04,277 もしもし? (クラクション) 505 01:13:04,277 --> 01:13:07,277 いいか。 506 01:13:11,051 --> 01:13:16,051 (電話が切れる音) はっ。 507 01:14:07,240 --> 01:14:11,240 (ノック) 508 01:14:45,645 --> 01:15:02,662 (呼び出し音) 509 01:15:02,662 --> 01:15:08,535 「電源が入っておりません。 発信音のあと 留守番電話に接続します」。 510 01:15:08,535 --> 01:15:10,537 (発信音) 511 01:15:10,537 --> 01:17:02,015 ♬~ 512 01:17:02,015 --> 01:17:04,651 何してんだ? えっ? 513 01:17:04,651 --> 01:17:10,023 何してる? ただ見てただけです。 514 01:17:10,023 --> 01:18:06,012 ♬~ 515 01:18:06,012 --> 01:18:12,652 「電源が入っておりません。 発信音のあと 留守番電話に接続します」。 516 01:18:12,652 --> 01:18:15,021 (発信音) 517 01:18:15,021 --> 01:18:16,956 (ノック) 518 01:18:16,956 --> 01:18:21,361 ヘミ 俺だ。 開けろ! 519 01:18:21,361 --> 01:18:24,264 (大家)何かあったの? 520 01:18:24,264 --> 01:18:29,035 すみません。 ヘミと連絡が取れなくて。 521 01:18:29,035 --> 01:18:35,608 あの… 中に入りたいんです。 猫にエサをあげたいのに…。 522 01:18:35,608 --> 01:18:38,511 このままじゃ 飢えて死んでしまうかも。 523 01:18:38,511 --> 01:18:43,483 猫なんか いないけど。 ここは 生き物を飼っちゃいけないの。 524 01:18:43,483 --> 01:18:50,183 いいえ 猫を飼ってます。 エサをやりに 何度も ここへ来ました。 525 01:18:52,192 --> 01:18:55,328 合鍵 持ってますよね? 526 01:18:55,328 --> 01:19:00,166 ダメよ 住人の了承もなしに 開けられないもの。 527 01:19:00,166 --> 01:19:03,166 最近は いろいろと うるさくってね。 528 01:19:24,023 --> 01:19:27,660 猫なんか いないじゃない。 529 01:19:27,660 --> 01:19:34,968 旅行にでも行ったみたいね。 部屋をきれいに片づけたのを見ると。 530 01:19:34,968 --> 01:19:39,668 ヘミは掃除をするような女じゃないのに。 531 01:19:55,622 --> 01:19:58,922 旅行には行ってないようです。 532 01:20:32,358 --> 01:20:37,664 村長 おはようございます。 どうした? 533 01:20:37,664 --> 01:20:40,533 聞きたいことが。 何だ? 534 01:20:40,533 --> 01:20:44,404 昔 この近くに 井戸がありましたか? 井戸? 535 01:20:44,404 --> 01:20:49,242 ええ 人が落ちるくらい深いやつ。 536 01:20:49,242 --> 01:20:54,942 どうだろう 井戸なんか なかったと思うが? 537 01:21:12,465 --> 01:21:57,877 ♬~ 538 01:21:57,877 --> 01:21:59,812 うわっ。 539 01:21:59,812 --> 01:22:02,382 クソッ。 540 01:22:02,382 --> 01:22:17,682 ♬~ 541 01:23:16,889 --> 01:23:32,338 ♬~ 542 01:23:32,338 --> 01:23:40,012 ベンさん。 あっ。 どうして ここに? 543 01:23:40,012 --> 01:23:44,650 仕事で前を通りかかったら 車が見えたんです。 544 01:23:44,650 --> 01:23:48,354 もしかしたらと思って。 そうですか。 545 01:23:48,354 --> 01:23:53,025 座って下さい。 それじゃ。 546 01:23:53,025 --> 01:23:57,663 何か飲みますか? いえ いいんです。 547 01:23:57,663 --> 01:24:00,663 すぐに行かないといけなくて。 548 01:24:05,037 --> 01:24:07,540 小説は書いてますか? 549 01:24:07,540 --> 01:24:10,042 書き続けてます。 550 01:24:10,042 --> 01:24:14,213 この間 ジョンスさんが フォークナーが好きだと言ってたから➡ 551 01:24:14,213 --> 01:24:19,385 読んでみたくなったんです。 ああ。 552 01:24:19,385 --> 01:24:25,258 そうだ ずっと気になってたことですが…➡ 553 01:24:25,258 --> 01:24:27,693 ハウスは どうなりましたか? 554 01:24:27,693 --> 01:24:33,332 あ~ 畑のハウスね。 まだ覚えてたんですか? 555 01:24:33,332 --> 01:24:36,002 燃やしましたよ。 556 01:24:36,002 --> 01:24:42,642 跡形もなく。 燃やすと言ったでしょう。 557 01:24:42,642 --> 01:24:50,016 うちの近所ですか? そうです とても近い所で。 558 01:24:50,016 --> 01:24:54,016 いつですか? フフフッ。 559 01:24:58,357 --> 01:25:05,231 君の家に行った日の 1日か2日後に。 560 01:25:05,231 --> 01:25:08,034 変ですね。 561 01:25:08,034 --> 01:25:12,538 2人が うちに来た翌日から 毎朝 確かめてるんです。 562 01:25:12,538 --> 01:25:18,044 うちの近所にあるハウスは 全部 確かめました。 563 01:25:18,044 --> 01:25:22,381 ハウスを 毎日確かめたと? 564 01:25:22,381 --> 01:25:27,687 ええ 一つ残らず。 565 01:25:27,687 --> 01:25:31,987 本当に燃やしたんなら 見逃すはずがない。 566 01:25:33,493 --> 01:25:39,165 でも 見逃した。 そういうこともある。 567 01:25:39,165 --> 01:25:42,835 近すぎて 見逃したんでしょう。 568 01:25:42,835 --> 01:25:51,010 それはない。 本当に変ですね。 569 01:25:51,010 --> 01:25:56,516 近すぎると 見えないことも。 570 01:25:56,516 --> 01:26:02,388 (ヨンジュ)ベンさん。 ごめんなさい 待ったでしょう。 571 01:26:02,388 --> 01:26:05,658 それが 急に売り場の方で トラブっちゃって。 572 01:26:05,658 --> 01:26:09,362 間に合わないかと焦っちゃった。 大丈夫だよ。 573 01:26:09,362 --> 01:26:13,666 でも 遅れた分 ゆっくり お茶してる時間はない。 574 01:26:13,666 --> 01:26:17,166 こんにちは。 どうも。 575 01:26:19,372 --> 01:26:25,044 ヘミに連絡してます? もう1か月 連絡が取れなくて。 576 01:26:25,044 --> 01:26:28,681 そうでしょう? 僕も取れてません。 577 01:26:28,681 --> 01:26:34,681 ヘミは きっと 煙のように消えたんです。 フッ。 578 01:26:38,324 --> 01:26:41,827 もしかして ヘミから 何か話を聞いてませんか? 579 01:26:41,827 --> 01:26:43,863 話って? 580 01:26:43,863 --> 01:26:50,336 その… 旅行に行きたいって言ってたとか。 それとも…。 581 01:26:50,336 --> 01:26:54,206 何も聞いてませんが 旅行ではないと思います。 582 01:26:54,206 --> 01:26:56,509 お金がないから。 583 01:26:56,509 --> 01:27:01,347 僕が知る限り 今のヘミは 一銭も持ってません。 584 01:27:01,347 --> 01:27:05,651 家族とも連絡を取らないし 友達もいません。 585 01:27:05,651 --> 01:27:11,351 ヘミは ああ見えて 寂しい女なんです。 586 01:27:14,660 --> 01:27:20,032 そうだ ジョンスさん 知ってましたか? 587 01:27:20,032 --> 01:27:23,903 ヘミは 君を特別に思ってました。 588 01:27:23,903 --> 01:27:26,906 僕に言ったんです。 589 01:27:26,906 --> 01:27:31,377 この世で唯一信じられる人だって。 590 01:27:31,377 --> 01:27:34,614 いつも 味方になってくれると。 591 01:27:34,614 --> 01:27:41,320 フフフッ… それを聞いた時 なぜか 嫉妬心が芽生えた。 592 01:27:41,320 --> 01:27:47,994 僕は これまで 嫉妬なんかしたことがないのに。 フフッ。 593 01:27:47,994 --> 01:28:13,294 ♬~ 594 01:28:16,022 --> 01:28:58,597 ♬~ 595 01:28:58,597 --> 01:29:10,597 (うなされる声) 596 01:29:30,029 --> 01:31:39,525 ♬~ 597 01:31:39,525 --> 01:31:47,032 (バイブレーション) 598 01:31:47,032 --> 01:32:35,732 ♬~ 599 01:33:00,572 --> 01:34:18,372 ♬~ 600 01:35:41,567 --> 01:35:43,602 「みんなで筋肉体操」です。 601 01:35:43,602 --> 01:35:46,238 筋肉は 年齢や性別に関係なく➡ 602 01:35:46,238 --> 01:35:48,907 トレーニングによって 衰えを食い止め➡ 603 01:35:48,907 --> 01:35:51,243 大きく強くする事が可能です。 604 01:35:51,243 --> 01:35:54,580 一緒に筋肉を鍛えましょう。 605 01:35:54,580 --> 01:35:57,249 今日は スクワットです。