1 00:00:22,272 --> 00:00:28,069 インド コルカタ 2 00:00:32,741 --> 00:00:35,744 インドでは食べ物は宗教だ 3 00:00:41,082 --> 00:00:43,084 食は土地に深く根ざす 4 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 土地が違えば食べ物も違う 5 00:00:59,726 --> 00:01:01,061 食べ物を巡る死も 6 00:01:04,606 --> 00:01:07,233 イスラム教では豚を— 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,279 ヒンドゥー教では牛を 食べないせいで暴動が… 8 00:01:12,739 --> 00:01:16,117 牛肉を禁止されたら 反対運動が起きる 9 00:01:17,952 --> 00:01:21,206 一方で禁止に 賛成する人々もいる 10 00:01:22,999 --> 00:01:25,794 インドには 奥深い食文化があるのに 11 00:01:25,960 --> 00:01:29,297 世界で正当な評価を 得られていない 12 00:01:31,466 --> 00:01:32,801 とても残念だよ 13 00:01:41,768 --> 00:01:46,481 NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 14 00:02:29,774 --> 00:02:32,819 シェフのテーブル 15 00:02:40,535 --> 00:02:48,877 タイ バンコク 16 00:02:54,048 --> 00:02:58,720 ガガンに初めて会ったのは 10年ほど前のことだ 17 00:02:59,804 --> 00:03:06,019 変わったインド料理を 20代のインド人が作ると聞き 18 00:03:06,144 --> 00:03:08,354 とても興味を持った 19 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 最初は イタリア人の友人が 20 00:03:10,732 --> 00:03:11,190 最初は イタリア人の友人が 21 00:03:10,732 --> 00:03:11,190 世界のベスト・ レストラン50 審査員 メイソン・フローレンス 22 00:03:11,190 --> 00:03:11,316 世界のベスト・ レストラン50 審査員 メイソン・フローレンス 23 00:03:11,316 --> 00:03:15,737 世界のベスト・ レストラン50 審査員 メイソン・フローレンス 24 00:03:11,316 --> 00:03:15,737 〝インド人がパスタを 作ってる〞と言った 25 00:03:15,737 --> 00:03:16,237 世界のベスト・ レストラン50 審査員 メイソン・フローレンス 26 00:03:16,237 --> 00:03:19,407 世界のベスト・ レストラン50 審査員 メイソン・フローレンス 27 00:03:16,237 --> 00:03:19,407 批判するのかと 思ったら— 28 00:03:19,532 --> 00:03:23,077 “とてもおいしい”と 彼は絶賛したんだ 29 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 さあ 取りかかるぞ 30 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 ボウルを取ってくれる? 31 00:03:57,362 --> 00:04:00,823 “ガガン”のスタッフは 国際色豊かだ 32 00:04:00,949 --> 00:04:02,533 身の出し方を教える 33 00:04:02,784 --> 00:04:08,122 スペイン インドネシア パキスタンなど国籍は様々だ 34 00:04:08,790 --> 00:04:09,791 こうやって開く 35 00:04:10,917 --> 00:04:13,670 厨房はまさに“国際連合”だ 36 00:04:14,420 --> 00:04:15,380 〝ガガン〞 タイ バンコク 37 00:04:15,380 --> 00:04:18,800 〝ガガン〞 タイ バンコク 38 00:04:15,380 --> 00:04:18,800 エネルギーがあふれてて いい雰囲気だ 39 00:04:18,967 --> 00:04:19,384 世界のベスト・ レストラン50 2015年 第10位 40 00:04:19,384 --> 00:04:21,386 世界のベスト・ レストラン50 2015年 第10位 41 00:04:19,384 --> 00:04:21,386 堅苦しさは感じられない 42 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 世界のベスト・ レストラン50 2015年 第10位 43 00:04:22,637 --> 00:04:26,099 “ガガン”の料理は 冒険のようだ 44 00:04:27,475 --> 00:04:30,812 インド各地に 根ざした料理ばかりで— 45 00:04:31,646 --> 00:04:33,982 屋台料理が基になってる 46 00:04:34,983 --> 00:04:39,570 どんなに洗練された料理でも そのルーツは— 47 00:04:39,696 --> 00:04:42,824 インドの地方ならではの ものにある 48 00:04:43,324 --> 00:04:49,163 ガガンは我々が考える 典型的なインド料理に— 49 00:04:49,330 --> 00:04:51,833 まったく違う方向性を示した 50 00:04:59,340 --> 00:05:01,009 賛否両論ある 51 00:05:01,175 --> 00:05:04,012 “ガガン”の感想を聞かれて 52 00:05:04,178 --> 00:05:07,724 “まあまあよかった”と 答える人はいない 53 00:05:07,849 --> 00:05:09,851 “最高だった”と言うか— 54 00:05:10,018 --> 00:05:13,104 “インド料理への冒涜(とく)だ”と 言うかだ 55 00:05:14,355 --> 00:05:17,692 彼は料理と音楽に 強い情熱を注ぐ 56 00:05:17,817 --> 00:05:22,196 食べ物について 真剣に考えてほしいんだ 57 00:05:22,363 --> 00:05:25,700 ピンク・フロイドや レッド・ツェッペリンを— 58 00:05:26,200 --> 00:05:29,829 皿の上に 取り入れようとしてた 59 00:05:31,205 --> 00:05:35,209 彼は冗談が好きで とても楽しい人物だ 60 00:05:35,418 --> 00:05:38,671 料理名も面白い “バイアクラ”や— 61 00:05:38,921 --> 00:05:40,465 “ヨーグルト爆弾” 62 00:05:40,798 --> 00:05:42,216 “誰がヤギを殺した?” 63 00:05:42,508 --> 00:05:45,678 真剣になりすぎず 遊び心満載だ 64 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 彼の料理は独創的で— 65 00:05:49,849 --> 00:05:54,062 彼のようなインド料理は 誰も作ったことがない 66 00:05:58,441 --> 00:05:59,650 まさに革命だ 67 00:06:11,579 --> 00:06:15,750 よし ガリマ どういう味を思い出す? 68 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 チャパタだ 69 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 “チャパタ”は英語で何と? 70 00:06:21,464 --> 00:06:25,176 インドでは“旨み”を 意味する言葉だ 71 00:06:25,635 --> 00:06:30,348 つまり4つの“S”の バランスのことなんだ 72 00:06:30,848 --> 00:06:31,891 “甘味(SWEET)” 73 00:06:32,934 --> 00:06:33,684 “塩味(SALTY)” 74 00:06:33,810 --> 00:06:35,353 しまった 油性ペンだ 75 00:06:37,396 --> 00:06:40,441 しまった… 消しといて 76 00:06:41,109 --> 00:06:43,361 “甘味”“塩味”… 77 00:06:44,445 --> 00:06:46,447 “酸味(SOUR)” そして— 78 00:06:47,865 --> 00:06:48,866 “辛味(SPICY)” 79 00:06:49,742 --> 00:06:52,787 これがチャパタ つまり旨みだ 80 00:06:53,621 --> 00:06:57,458 “インド料理は高級料理に なり得ない” 81 00:07:01,087 --> 00:07:03,965 そう言われて腹が立ったよ 82 00:07:08,928 --> 00:07:12,306 インド料理は家庭料理として 浸透した 83 00:07:13,850 --> 00:07:19,397 チキンティッカマサラを ナンにつけると最高だ 84 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 浸透しているから— 85 00:07:23,651 --> 00:07:26,028 その認識を変えるのは難しい 86 00:07:28,698 --> 00:07:30,783 インド料理のシェフが— 87 00:07:32,368 --> 00:07:37,331 正しい高級料理を 作ってこなかったせいだ 88 00:07:37,915 --> 00:07:40,668 フレンチのシェフと違ってね 89 00:07:41,669 --> 00:07:44,964 カレーは 注文を受けてから作って 90 00:07:45,631 --> 00:07:49,469 ピンク・フロイドが 20分の名曲を作れるなら— 91 00:07:49,594 --> 00:07:52,680 私は23品のインド料理を 作れる 92 00:07:52,847 --> 00:07:55,016 そのうちカレーは1品だけだ 93 00:07:58,352 --> 00:07:59,437 これは挑戦なんだ 94 00:08:00,354 --> 00:08:01,522 私自身のね 95 00:08:11,991 --> 00:08:13,951 バンコクは屋台天国だ 96 00:08:14,869 --> 00:08:18,498 歩道には 屋台が立ち並んでて— 97 00:08:18,706 --> 00:08:20,875 歩くスペースがないほどだ 98 00:08:21,375 --> 00:08:26,422 一日歩けば 何でも 食べることができるよ 99 00:08:26,923 --> 00:08:30,176 ラーメンにワンタン ダック 100 00:08:30,384 --> 00:08:35,389 チャーハン パッタイ ナチョス ハンバーガー 101 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 バンコクではそれが 24時間 手に入る 102 00:08:40,061 --> 00:08:44,023 食文化が花開き すばらしい市場がある 103 00:08:45,441 --> 00:08:48,236 市場は深夜に最も活気づく 104 00:08:48,569 --> 00:08:51,531 様々な花や屋台料理 105 00:08:51,739 --> 00:08:54,742 スパイスなどが並んでいる 106 00:08:55,535 --> 00:08:56,869 <一番辛い唐辛子は?> 107 00:08:57,912 --> 00:08:58,746 <これか> 108 00:09:02,750 --> 00:09:03,709 <試食して> 109 00:09:03,834 --> 00:09:05,086 <辛そうに見えない> 110 00:09:24,564 --> 00:09:25,523 <辛いね> 111 00:09:28,150 --> 00:09:29,277 <これは辛いよ> 112 00:09:30,528 --> 00:09:33,197 いつからグルメなのか考えた 113 00:09:34,865 --> 00:09:36,784 シェフになってからか? 114 00:09:37,660 --> 00:09:39,120 そして思い出した 115 00:09:39,745 --> 00:09:43,583 <甘いキンマはある? インドにはあるんだ> 116 00:09:44,000 --> 00:09:45,293 <ここには ない> 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,754 <じゃあ これを> 118 00:09:57,054 --> 00:10:02,310 インド コルカタ 119 00:10:09,483 --> 00:10:13,446 早い時期に 勉強に向いてないと分かった 120 00:10:18,242 --> 00:10:21,162 低学年で 落第点ばかりだったよ 121 00:10:28,669 --> 00:10:33,466 当時 先生は暴力的で 生徒をよくぶった 122 00:10:34,383 --> 00:10:38,929 “先生にぶたれる”という 記憶が強く残ってる 123 00:10:39,180 --> 00:10:40,348 とても怖かった 124 00:10:41,140 --> 00:10:43,184 先生には会いたくなかった 125 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 ヤンチャだった私は— 126 00:10:47,021 --> 00:10:51,484 学校に登校したような フリをして— 127 00:10:52,026 --> 00:10:53,444 よく逃げていた 128 00:10:58,199 --> 00:11:01,243 裏にあった動物園に 行ってたんだ 129 00:11:04,163 --> 00:11:07,041 そこにはサモサ売りがいた 130 00:11:07,208 --> 00:11:12,546 動物園の許可を得ず 壁の穴からサモサを売ってた 131 00:11:13,047 --> 00:11:17,551 穴から出てきた手に お金を渡すと— 132 00:11:17,968 --> 00:11:19,220 サモサをもらえた 133 00:11:24,558 --> 00:11:25,893 サモサ売りの— 134 00:11:27,144 --> 00:11:28,896 顔を見たことはない 135 00:11:32,400 --> 00:11:36,070 個性は子供時代に 培われると言う 136 00:11:38,322 --> 00:11:40,241 あれが私をグルメにした 137 00:11:49,291 --> 00:11:53,921 インドの暮らしは2種類 裕福か そうでないかだ 138 00:11:55,256 --> 00:11:59,176 生まれが貧しかったら 苦労することになる 139 00:12:00,052 --> 00:12:03,556 病院で子供が生まれた 瞬間から— 140 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 父親はベッドを奪い合う 141 00:12:07,101 --> 00:12:11,230 私の家も似たような感じで 貧しくて— 142 00:12:11,772 --> 00:12:12,940 大変な時期があった 143 00:12:13,774 --> 00:12:16,277 父も母も貧しかったんだ 144 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 父の仕事には波があって— 145 00:12:22,616 --> 00:12:26,954 好調な時もあれば ガクッと落ち込む時もあった 146 00:12:27,788 --> 00:12:30,624 あれは料理を学んで 2年目の時 147 00:12:31,417 --> 00:12:33,711 両親は借家に住んでた 148 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 母からの手紙に書いてあった 149 00:12:38,340 --> 00:12:43,262 “電気を止められたから もう家には住んでない” 150 00:12:44,972 --> 00:12:48,976 当時の電気代は175ルピーで 大体4ドルだった 151 00:12:49,977 --> 00:12:53,481 4ドルも払えないのかと 心配だったが— 152 00:12:54,315 --> 00:12:56,233 私は遠く離れてた 153 00:12:59,695 --> 00:13:03,073 両親は私に 教育を受けさせてくれた 154 00:13:05,659 --> 00:13:09,330 だが同時期に 家族は路上で生活してた 155 00:13:12,666 --> 00:13:14,168 その姿を見た時— 156 00:13:15,169 --> 00:13:18,631 涙があふれて 止まらなくなった 157 00:13:20,424 --> 00:13:21,800 情けなかった 158 00:13:23,385 --> 00:13:26,013 インドの社会は 未熟だから— 159 00:13:26,514 --> 00:13:31,352 職業で人を判断し 成功するまで認めない 160 00:13:33,479 --> 00:13:38,025 私はインド一(いち)のシェフになる そう決意した 161 00:13:39,818 --> 00:13:43,822 たくさん稼いで 両親に楽をさせたかった 162 00:13:59,922 --> 00:14:01,924 いいか 見ててくれ 163 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 選別する? 164 00:14:03,133 --> 00:14:05,052 じゃあ 見てて 165 00:14:05,886 --> 00:14:09,807 これは完璧 これも完璧 これも これも完璧 166 00:14:10,391 --> 00:14:11,892 これはアウト 167 00:14:12,059 --> 00:14:15,145 完璧 完璧 完璧… 168 00:14:15,396 --> 00:14:17,064 完璧 完璧 169 00:14:17,481 --> 00:14:19,233 完璧 これはダメだ 170 00:14:19,692 --> 00:14:20,401 アウト 171 00:14:20,734 --> 00:14:25,072 分かったかい? 完璧 完璧… これはダメ 172 00:14:25,239 --> 00:14:26,907 こっちが揚がってない 173 00:14:27,283 --> 00:14:29,410 逆側は揚がってるがね 174 00:14:32,538 --> 00:14:36,584 料理を学んで3年目に 学年トップになり— 175 00:14:36,750 --> 00:14:39,420 インドの有名店で働くことに 176 00:14:40,254 --> 00:14:44,884 見習いだが給料がよくて 最高の職業だと思った 177 00:14:45,009 --> 00:14:50,097 半年間毎日 夢中で 学びながら料理をした 178 00:14:50,723 --> 00:14:55,227 そこには最高のビリヤニを 作るシェフがいて— 179 00:14:55,519 --> 00:14:58,105 彼から作り方を 教わりたかった 180 00:14:58,647 --> 00:15:03,360 私は12時出勤なのに 毎朝8時に店に出た 181 00:15:03,611 --> 00:15:08,616 そして彼の服を洗いに出し 引き取りに行って— 182 00:15:09,617 --> 00:15:13,913 彼の靴を磨いて 毎週 ラムのボトルを渡した 183 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 蜂蜜とシードを75グラム 184 00:15:16,790 --> 00:15:18,626 そして1ヵ月が経ち— 185 00:15:19,460 --> 00:15:21,962 “教えてやる”と言われた 186 00:15:22,129 --> 00:15:23,631 玉ねぎ400グラム 187 00:15:23,797 --> 00:15:25,799 彼は確かに教えてくれた 188 00:15:28,218 --> 00:15:32,640 米の炊き方から 鶏の処理法まで細かくね 189 00:15:34,808 --> 00:15:38,979 “牛乳を取ってこい”と 言われたので— 190 00:15:39,438 --> 00:15:40,648 彼に渡した 191 00:15:40,814 --> 00:15:45,152 すると彼はポケットから スパイスを取り出した 192 00:15:45,319 --> 00:15:46,612 秘伝のスパイスだ 193 00:15:47,154 --> 00:15:48,948 それをスープに加えると— 194 00:15:50,324 --> 00:15:51,909 味がガラリと変わった 195 00:15:52,409 --> 00:15:53,911 何か尋ねると— 196 00:15:54,995 --> 00:15:58,332 彼の答えは “死んでも教えない” 197 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 腹が立ち— 198 00:16:03,921 --> 00:16:06,507 “シェフの恥だ”と 言ってやった 199 00:16:08,884 --> 00:16:11,261 すると私はボスの前で— 200 00:16:11,679 --> 00:16:15,474 “こいつは礼儀知らずだ”と 言われた 201 00:16:15,683 --> 00:16:17,685 恥ずかしさで涙が出た 202 00:16:18,227 --> 00:16:21,021 そして100人の前で 暴力を振るわれた 203 00:16:22,856 --> 00:16:25,192 その店では色々あったよ 204 00:16:26,235 --> 00:16:31,198 見習いシェフが蹴られたり 叩かれたりした 205 00:16:31,907 --> 00:16:33,200 本当にひどかった 206 00:16:33,367 --> 00:16:36,996 私は その日に辞めて それきりだ 207 00:16:39,039 --> 00:16:42,376 劣悪でストレスの多い 環境だった 208 00:16:44,378 --> 00:16:46,880 ストレスの はけ口にされたんだ 209 00:16:47,047 --> 00:16:49,717 私には耐えられなかった 210 00:16:53,595 --> 00:16:58,684 夢に見た職業に就けたのに 想像とまったく違った 211 00:17:03,439 --> 00:17:06,900 私は料理業界の現実を— 212 00:17:08,736 --> 00:17:11,196 受け入れられなかった 213 00:17:11,613 --> 00:17:13,032 想像と違った 214 00:17:17,661 --> 00:17:19,580 魚は3種類だね 215 00:17:20,706 --> 00:17:21,999 パブダだ 216 00:17:23,208 --> 00:17:25,753 パブダは淡水魚で— 217 00:17:25,919 --> 00:17:29,423 小骨が少なくて脂が多い 218 00:17:30,424 --> 00:17:34,887 これをブラッククミンで 煮込むんだ 219 00:17:35,137 --> 00:17:38,432 色が付くから ターメリックは使わない 220 00:17:38,682 --> 00:17:39,892 インド料理と言えば 221 00:17:40,017 --> 00:17:43,687 チキンティッカマサラや ナンを思い浮かべる 222 00:17:43,979 --> 00:17:44,772 でもインド料理は それだけじゃない 223 00:17:44,772 --> 00:17:48,233 でもインド料理は それだけじゃない 224 00:17:44,772 --> 00:17:48,233 〝ガガン〞スーシェフ ガリマ・アローラ 225 00:17:48,650 --> 00:17:49,526 脂だ 226 00:17:49,818 --> 00:17:51,111 28州それぞれに— 227 00:17:51,278 --> 00:17:55,240 100種類以上の 郷土料理がある 228 00:17:55,783 --> 00:17:57,618 バラエティ豊富なの 229 00:17:59,870 --> 00:18:05,292 インドを代表する料理は 30品以上もあるが— 230 00:18:05,626 --> 00:18:08,420 地域によって味が まったく違う 231 00:18:08,962 --> 00:18:10,464 だが全部“カレー”に 232 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 “カレー”は イギリス人が付けた 233 00:18:14,301 --> 00:18:17,930 彼らは水分の多い料理を “カレー”と呼んだ 234 00:18:18,263 --> 00:18:22,226 我々の言語では それに当たる言葉はないよ 235 00:18:23,143 --> 00:18:26,480 インドは ムガル帝国に続き— 236 00:18:26,647 --> 00:18:29,066 イギリスに支配された 237 00:18:29,483 --> 00:18:32,444 その時に料理が 変えられてしまった 238 00:18:32,736 --> 00:18:33,612 おいしい 239 00:18:33,987 --> 00:18:38,909 チキンティッカマサラは インド料理の代表ではない 240 00:18:39,159 --> 00:18:41,578 あれはイギリス生まれなんだ 241 00:18:41,703 --> 00:18:43,163 紅茶だってそうだ 242 00:18:43,580 --> 00:18:48,585 200年前は 紅茶ではなく ラッシーを飲んでた 243 00:18:49,002 --> 00:18:53,674 ナンもインド料理じゃなく 実はペルシャ料理だ 244 00:18:55,134 --> 00:18:58,345 インド料理の 間違った印象を世に広め 245 00:18:58,512 --> 00:19:02,182 家庭料理止まりにしたのは 我々の責任だ 246 00:19:02,558 --> 00:19:03,350 脂だ 247 00:19:04,351 --> 00:19:06,854 本格的なインド料理の シェフは— 248 00:19:07,020 --> 00:19:09,356 出てこないと思われてる 249 00:19:09,565 --> 00:19:10,858 でもガガンがいるわ 250 00:19:11,066 --> 00:19:14,027 牛乳には水分があるが ヨーグルトは… 251 00:19:14,153 --> 00:19:16,864 彼は通説を 覆そうとしてる 252 00:19:17,239 --> 00:19:21,368 真のインド料理を 世界に示したいの 253 00:19:21,910 --> 00:19:23,036 ずるいわ 254 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 それはダメよ 255 00:19:26,206 --> 00:19:27,666 食べちゃうの? 256 00:19:33,422 --> 00:19:34,214 いいよ 257 00:19:34,923 --> 00:19:36,008 あと塩を少し 258 00:19:36,508 --> 00:19:40,053 インド料理のコースとは 意外だろう 259 00:19:40,304 --> 00:19:43,223 私もいつも単品で頼んでた 260 00:19:43,515 --> 00:19:48,562 だがインド料理は立派な コースになると分かったんだ 261 00:19:48,770 --> 00:19:52,900 どんどん注文が 入ってくるが— 262 00:19:53,066 --> 00:19:54,526 いっぺんに作るな 263 00:19:54,651 --> 00:19:57,571 人数ごとに別々に作るんだ 264 00:19:57,779 --> 00:20:01,533 分かったか? クオリティを保ってくれ 265 00:20:01,742 --> 00:20:04,077 分かったら返事をして 266 00:20:04,411 --> 00:20:06,038 よし 頼んだよ 267 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 コースの1品目は“銃撃”だ 268 00:20:09,583 --> 00:20:13,670 お客様を料理で 打ち抜きたいんだ 269 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 至近距離からね 270 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 気付かれないうちに 仕留める 271 00:20:22,930 --> 00:20:25,265 店に着いて 注文が通ったら— 272 00:20:26,433 --> 00:20:29,102 最初に出てくるのは3皿だ 273 00:20:29,937 --> 00:20:32,231 次も その次も3皿だ 274 00:20:33,649 --> 00:20:36,276 “鳥の巣”という料理は— 275 00:20:36,902 --> 00:20:39,571 野菜だけで調理してる 276 00:20:41,448 --> 00:20:44,451 “ナッツ袋”はよく破られる 277 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 実は袋ごと食べられる 278 00:20:49,665 --> 00:20:51,959 口に入れると爆発するよ 279 00:20:54,086 --> 00:20:57,923 最初の10品を25分以内に 食べてもらいたい 280 00:20:59,758 --> 00:21:00,842 その後はゆっくり 281 00:21:02,761 --> 00:21:07,224 彼はインドの各地に 人々をいざなってくれる 282 00:21:07,391 --> 00:21:09,935 ラムだ! ラム肉を頼む 283 00:21:10,727 --> 00:21:12,354 定番料理もあるが— 284 00:21:12,562 --> 00:21:16,275 常に新作が出てきて いつも驚かされる 285 00:21:17,442 --> 00:21:20,487 “インドのフォアグラ”は ヤギの脳みそで— 286 00:21:20,654 --> 00:21:22,281 インドの珍味だ 287 00:21:22,656 --> 00:21:27,619 彼は客が食べ終わるまで その正体を明かさない 288 00:21:28,120 --> 00:21:31,123 ヤギの脳みそと聞いて 皆 仰天する 289 00:21:34,876 --> 00:21:37,671 彼は皆が頭のどこかで— 290 00:21:37,796 --> 00:21:41,508 カレーとナンを 期待してると分かってる 291 00:21:41,925 --> 00:21:43,343 だからカレーも出す 292 00:21:43,927 --> 00:21:47,347 コースの締めとして カレーを出すんだ 293 00:21:47,973 --> 00:21:51,893 最後まで取っておくとは 挑発的だよ 294 00:21:52,436 --> 00:21:56,189 彼は常に人を驚かせ そして満足させる 295 00:21:56,606 --> 00:22:00,652 料理について 考えてもらうのは難しい 296 00:22:01,695 --> 00:22:06,700 でも私の作る23品を食べれば 考え始める 297 00:22:08,118 --> 00:22:12,706 そしてインド料理の すばらしさを理解する 298 00:22:21,715 --> 00:22:22,716 <混ぜてもいい?> 299 00:22:23,050 --> 00:22:25,385 <悪いけどダメなんだ> 300 00:22:28,555 --> 00:22:29,514 <いいじゃないか> 301 00:22:32,476 --> 00:22:33,685 <分かったよ> 302 00:22:36,396 --> 00:22:38,732 <見て 8の字を書く> 303 00:22:39,983 --> 00:22:42,069 <こうやるんだ> 304 00:22:42,235 --> 00:22:45,238 <こう混ぜれば 焦げない> 305 00:22:45,405 --> 00:22:50,368 <8の字を書くように 混ぜればいいんだよ> 306 00:22:50,494 --> 00:22:54,498 仕事を辞めて家に戻り こう思った 307 00:22:54,915 --> 00:22:58,752 “情熱もないのに 料理できるのか?” 308 00:23:00,754 --> 00:23:04,549 そんな時に ある男性が 私の腕を見込み— 309 00:23:04,758 --> 00:23:07,219 仕事を持ちかけてきた 310 00:23:07,886 --> 00:23:11,556 それで食品工場を作り 働き始めた 311 00:23:11,765 --> 00:23:15,393 でも その男が 逃げてしまったんだ 312 00:23:16,520 --> 00:23:17,771 最悪だったよ 313 00:23:21,149 --> 00:23:22,609 私がバカだった 314 00:23:23,944 --> 00:23:27,447 1年も注文がなく 一方で借金は— 315 00:23:27,906 --> 00:23:30,033 年を追うごとに増えた 316 00:23:32,285 --> 00:23:36,123 ある時 注文を受けたが 報酬は— 317 00:23:36,748 --> 00:23:38,959 たったの15ルピーだった 318 00:23:39,417 --> 00:23:42,712 ピザ店の従業員に カレーとライスを— 319 00:23:43,213 --> 00:23:45,298 届ける仕事だった 320 00:23:47,300 --> 00:23:53,473 かつて成績優秀で 有望視されてた若手シェフが 321 00:23:53,807 --> 00:23:58,061 生きるためにピザ店に 配達してるなんてね 322 00:24:00,522 --> 00:24:01,940 苦しかったよ 323 00:24:04,818 --> 00:24:08,655 だが兄が どん底の私を 救ってくれた 324 00:24:09,364 --> 00:24:13,118 有名企業で 働いていた兄に— 325 00:24:14,452 --> 00:24:16,580 私はカフェを任された 326 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 ガガンには いつも 兄の支えがあった 327 00:24:19,291 --> 00:24:23,170 ガガンには いつも 兄の支えがあった 328 00:24:19,291 --> 00:24:23,170 〝ガガン〞共同オーナー ラジェシュ・ ケワルラマニ 329 00:24:23,712 --> 00:24:28,258 あの時にガガンは 消極的な気持ちを— 330 00:24:28,383 --> 00:24:30,677 夢を追う勇気に変えた 331 00:24:31,761 --> 00:24:35,640 3年かかって 従業員を150人に増やし— 332 00:24:36,391 --> 00:24:40,103 1日5000食を 出すまでに店を成長させた 333 00:24:48,820 --> 00:24:52,032 200人に増えたチームに 料理を任せ— 334 00:24:52,532 --> 00:24:55,035 私は交渉役に回った 335 00:24:55,744 --> 00:25:00,874 私は料理人から ビジネスマンになったんだ 336 00:25:01,208 --> 00:25:04,711 金は稼げたが 料理をしなくなり— 337 00:25:05,045 --> 00:25:06,671 食べ物からも遠ざかった 338 00:25:07,589 --> 00:25:11,551 その頃 コンサルタントを 頼まれた 339 00:25:11,760 --> 00:25:14,804 インド北東部全域の— 340 00:25:14,930 --> 00:25:18,099 レストランの オープンに関わった 341 00:25:18,225 --> 00:25:22,312 そして能力を買われて バンコクの店に誘われた 342 00:25:24,564 --> 00:25:25,815 “レッド”という店だ 343 00:25:31,404 --> 00:25:35,033 初めてタイを訪れ興奮したよ 344 00:25:35,450 --> 00:25:39,913 市場には新鮮なラズベリーや イチゴがあった 345 00:25:41,164 --> 00:25:42,916 フォアグラもあった 346 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 そしてキャビアも 347 00:25:46,544 --> 00:25:49,881 インドの最高級店にも 置いてないのに 348 00:25:50,674 --> 00:25:51,841 大興奮だった 349 00:25:53,260 --> 00:25:55,887 夢の世界が広がってたよ 350 00:26:01,601 --> 00:26:03,144 そして思ったんだ 351 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 “インドを離れよう” 352 00:26:22,539 --> 00:26:25,750 1年も経たずに “レッド”は大成功した 353 00:26:26,126 --> 00:26:29,629 全力を注いだことで 有名店になった 354 00:26:30,297 --> 00:26:33,300 ある日 評論家が やって来て— 355 00:26:33,633 --> 00:26:37,804 レストランの変化や “エル・ブリ”の話をした 356 00:26:39,347 --> 00:26:41,141 世界一の店だ 357 00:26:41,308 --> 00:26:45,979 当時の私は世界が狭く “エル・ブリ”を知らなかった 358 00:26:46,938 --> 00:26:50,025 “ネットで検索しろ”と 言われたよ 359 00:27:05,081 --> 00:27:07,584 オリーブペーストの球? 360 00:27:10,879 --> 00:27:12,339 液体窒素? 361 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 食べられる花が こんなにあるのか? 362 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 夢中になって調べた 363 00:27:30,982 --> 00:27:32,859 料理に魅了されたよ 364 00:27:38,865 --> 00:27:41,493 インド料理に 取り入れたくなった 365 00:27:42,660 --> 00:27:47,123 私はインド料理も インド自体も変えたかった 366 00:27:47,707 --> 00:27:51,378 どうしたら 再現できるか考え— 367 00:27:51,711 --> 00:27:53,588 “エル・ブリ”の 料理本を買った 368 00:27:53,713 --> 00:27:56,841 自宅のキッチンで練習したよ 369 00:27:58,927 --> 00:28:00,887 “レッド”で 泡の料理を出した 370 00:28:03,890 --> 00:28:07,185 お客様の反応はこうだ “何だこれは?” 371 00:28:07,685 --> 00:28:11,564 “フレンチみたいな 料理がなぜ出てくる?” 372 00:28:15,693 --> 00:28:18,655 泡の料理は かなり不評だったよ 373 00:28:19,322 --> 00:28:22,409 インド料理を変えるなと 言われた 374 00:28:26,663 --> 00:28:28,248 高級料理を作れず— 375 00:28:29,249 --> 00:28:30,208 イラついた 376 00:28:36,089 --> 00:28:41,761 ボスたちとケンカした日 私は夜の街に飲みに出かけた 377 00:28:42,637 --> 00:28:46,099 パーティーに行って 飲みまくった 378 00:28:47,058 --> 00:28:51,271 その時 友人が 寄ってたかって言い始めた 379 00:28:51,396 --> 00:28:55,275 “お前も自分の名前を 付けた店を—” 380 00:28:55,400 --> 00:28:57,152 “開けばいい”とね 381 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 “ガガン”という店だ 382 00:29:03,700 --> 00:29:06,703 夜中だったが ラジェシュに電話した 383 00:29:08,204 --> 00:29:10,749 “一緒に店を開いてくれ”と 384 00:29:13,126 --> 00:29:16,713 “お前は酔ってる 明日 話そう”と言われた 385 00:29:17,380 --> 00:29:19,632 だが私は“酔ってない” 386 00:29:19,758 --> 00:29:23,094 “今すぐイエスか ノーか答えろ” 387 00:29:27,140 --> 00:29:31,644 “明日まで待てないから 今すぐ答えてくれ” 388 00:29:32,270 --> 00:29:33,813 すると彼は“イエス”と 389 00:29:34,439 --> 00:29:39,486 1週間後には新聞の 広告にあった店に決めてた 390 00:29:41,404 --> 00:29:44,657 その後半年 私は働かなかった 391 00:29:45,492 --> 00:29:47,243 ラジェシュに夢を聞かれ 392 00:29:47,994 --> 00:29:51,831 “エル・ブリで修業したい” と答えたよ 393 00:29:53,041 --> 00:29:56,669 狩りを学ぶなら 百獣の王からがいい 394 00:30:26,199 --> 00:30:29,327 フェラン・アドリアについて 聞かれ 395 00:30:29,702 --> 00:30:31,704 会ったことはあると答えた 396 00:30:32,455 --> 00:30:34,999 フェランは “エル・ブリ”のシェフだ 397 00:30:35,124 --> 00:30:39,379 “修業したいから紹介を”と ガガンに頼まれた 398 00:30:39,921 --> 00:30:44,175 当時 予約に1年はかかる 超人気店だった 399 00:30:44,300 --> 00:30:48,555 そこに突然 割って入り 見習いをするなんて無理だ 400 00:30:50,723 --> 00:30:53,852 悪い知らせを 伝えたくなかった 401 00:30:53,977 --> 00:30:58,231 紹介しても断られるか 返事がないかだろう 402 00:30:58,398 --> 00:31:01,901 それでガガンに こう提案したんだ 403 00:31:02,068 --> 00:31:06,573 “フェランに直接 メールしたらどうか”とね 404 00:31:07,073 --> 00:31:11,411 彼を落ち込ませたくなくて 責任逃れをしたんだ 405 00:31:11,578 --> 00:31:14,581 彼はメールを送り 数日後 こう言った 406 00:31:14,747 --> 00:31:16,541 “修業させてもらえる” 407 00:31:17,417 --> 00:31:19,168 フェランの返事はこうだ 408 00:31:19,294 --> 00:31:22,255 “スペインで楽しみに 待っている” 409 00:31:22,714 --> 00:31:24,424 “スパイスを忘れずに” 410 00:31:24,924 --> 00:31:27,927 彼はスペインで 求めていたものを見つけ 411 00:31:28,887 --> 00:31:32,765 刺激を受けて戻り 店を開く決意を固めた 412 00:31:32,932 --> 00:31:33,766 ピンチョス? 413 00:31:34,559 --> 00:31:36,603 私はバンコクに戻り— 414 00:31:37,020 --> 00:31:40,273 インド料理の “エル・ブリ”を作りたかった 415 00:31:41,274 --> 00:31:43,484 でも方法が分からない 416 00:31:43,943 --> 00:31:46,613 私は歴史の中に 答えを見つけた 417 00:31:47,071 --> 00:31:49,616 “エル・ブリ”を変えた料理 418 00:31:49,782 --> 00:31:52,619 それは オリーブペーストの球だ 419 00:31:57,832 --> 00:31:59,959 スペインらしい食材で— 420 00:32:00,126 --> 00:32:04,255 スペイン人に認められる 料理を作った 421 00:32:04,964 --> 00:32:07,967 インドの食材で 同じことをしなければ 422 00:32:09,052 --> 00:32:14,307 スペイン人がオリーブなら インド人はヨーグルトだ 423 00:32:17,310 --> 00:32:18,311 食べてみて 424 00:32:18,811 --> 00:32:22,982 ヨーグルトは日本で言う 出汁のような存在だ 425 00:32:23,149 --> 00:32:28,321 インドではデザートにも カレーにもライスにも使う 426 00:32:28,488 --> 00:32:32,325 神様にも捧げ インドを象徴する食材だ 427 00:32:32,492 --> 00:32:33,534 すごくおいしい 428 00:32:33,785 --> 00:32:35,954 球体の オリーブペーストを見て 429 00:32:36,120 --> 00:32:38,456 ヨーグルトの球を思いついた 430 00:32:39,415 --> 00:32:42,335 コンビニで ヨーグルトを買ってきた 431 00:32:42,835 --> 00:32:44,837 アルギン酸の溶液に— 432 00:32:45,380 --> 00:32:49,676 塩を加え ヨーグルトを 丸くしようとした 433 00:32:53,346 --> 00:32:57,850 ヨーグルトのカルシウムが アルギン酸に反応し 434 00:32:58,017 --> 00:32:59,519 ゲル化が始まる 435 00:32:59,644 --> 00:33:02,563 すると風味は中に 閉じ込められる 436 00:33:04,482 --> 00:33:08,486 5分経ったら 球状のものを取り出し— 437 00:33:08,861 --> 00:33:11,489 きれいな水で洗う 438 00:33:13,074 --> 00:33:15,034 そしてスプーンに乗せ冷やす 439 00:33:16,703 --> 00:33:18,871 魅力的な一品の誕生だ 440 00:33:21,499 --> 00:33:25,545 先進的なインド料理の 象徴になると確信したよ 441 00:33:32,010 --> 00:33:39,851 ヨーグルト爆弾 442 00:33:39,976 --> 00:33:45,898 “ガガン 先進的インド料理店” 443 00:33:53,406 --> 00:33:58,244 興奮したよ この店が すごく気に入った 444 00:33:59,245 --> 00:34:02,915 私がすべての計画を練り 完璧だった 445 00:34:03,666 --> 00:34:07,253 〝ガガン〞 446 00:34:03,666 --> 00:34:07,253 4月に開店の予定が 思わぬ事態が起きた 447 00:34:07,253 --> 00:34:07,712 〝ガガン〞 448 00:34:13,926 --> 00:34:16,721 バンコクで 反政府運動が勃発した 449 00:34:17,263 --> 00:34:19,223 反対派が— 450 00:34:19,432 --> 00:34:22,769 店のあるエリアを 占拠したんだ 451 00:34:24,771 --> 00:34:28,399 店の従業員たちは 反対派に加わった 452 00:34:29,233 --> 00:34:34,614 ある日 店で購入した金物で ロケットを作ってる奴がいた 453 00:34:36,741 --> 00:34:39,410 店のパイプも使われた 454 00:34:40,203 --> 00:34:42,580 ゴムの焼ける臭いがしてた 455 00:34:44,957 --> 00:34:47,585 私の店が破壊されてしまった 456 00:34:48,753 --> 00:34:51,464 私の夢はつぶされたんだ 457 00:34:53,758 --> 00:34:56,969 私はすべてを失いかけていた 458 00:35:03,392 --> 00:35:08,439 反政府運動が鎮まるのを待ち 9月に店をオープンした 459 00:35:09,440 --> 00:35:11,859 無駄にした時間を 取り戻すため— 460 00:35:12,151 --> 00:35:16,114 最初は作りたい料理を 作らなかった 461 00:35:16,614 --> 00:35:20,118 チキンティッカカレーと ナンを出したんだ 462 00:35:20,243 --> 00:35:22,703 とにかく儲(もう)けないといけない 463 00:35:24,288 --> 00:35:27,834 まずは失った金額を 稼ぐことを目指した 464 00:35:28,000 --> 00:35:31,629 借金をなくして 安心して眠りたかった 465 00:35:33,422 --> 00:35:35,341 だが災難が続いた 466 00:35:37,260 --> 00:35:40,304 2月21日 兄を亡くした 467 00:35:50,022 --> 00:35:51,315 ショックだった 468 00:35:54,402 --> 00:35:58,030 責任が試される 厳しい状況に置かれた 469 00:36:00,992 --> 00:36:03,369 葬儀には出られなかった 470 00:36:04,620 --> 00:36:07,206 店も苦しい時期だったからだ 471 00:36:08,708 --> 00:36:11,711 兄は皆にメッセージを 遺(のこ)してた 472 00:36:15,298 --> 00:36:18,009 私には“セレブな弟よ—” 473 00:36:20,636 --> 00:36:21,721 “悲しむな” 474 00:36:22,889 --> 00:36:25,391 “バンコクでの時間は 無駄じゃない” 475 00:36:29,061 --> 00:36:31,522 “私の人生に悔いはない” 476 00:36:33,065 --> 00:36:35,234 “お前は幸せになれ” 477 00:36:39,614 --> 00:36:40,740 “有名になって—” 478 00:36:41,449 --> 00:36:44,410 “唯一無二の存在だと 世界に示せ” 479 00:36:48,039 --> 00:36:53,377 兄のメッセージが力をくれ 4日で仕事に戻った 480 00:36:55,421 --> 00:36:58,424 それから毎日 料理をした 481 00:37:17,026 --> 00:37:18,778 追い詰められてこそ 482 00:37:19,445 --> 00:37:23,449 殻を破り外の世界に 飛び出すことができる 483 00:37:34,460 --> 00:37:36,796 あと5分しかない! 484 00:37:36,963 --> 00:37:38,798 怖いものはなくなった 485 00:37:41,175 --> 00:37:43,636 やりたいことをやり— 486 00:37:43,803 --> 00:37:46,138 作りたい物を作った 487 00:37:47,473 --> 00:37:51,143 蝶になったような 爽快な気分だった 488 00:37:53,646 --> 00:37:56,649 その羽根で どこにでも飛んでいける 489 00:38:02,321 --> 00:38:04,824 思いのままに料理した 490 00:38:07,326 --> 00:38:09,328 すると店は一躍 人気に 491 00:38:10,913 --> 00:38:16,168 似たようなインド料理店が 並ぶ中に 斬新な店が— 492 00:38:16,460 --> 00:38:18,004 現れたんだ 493 00:38:18,587 --> 00:38:20,172 “ガガン”は成功した 494 00:38:21,215 --> 00:38:24,510 アジアのベスト・ レストラン50に選ばれ 495 00:38:24,677 --> 00:38:28,472 毎年 順位を上げ 10位から3位になった 496 00:38:31,684 --> 00:38:32,852 2年で— 497 00:38:33,728 --> 00:38:34,562 借金が消えた 498 00:38:36,939 --> 00:38:38,524 両親に仕送りもした 499 00:38:39,025 --> 00:38:41,360 やっと母を安心させられた 500 00:38:42,862 --> 00:38:44,822 母に家を買った 501 00:38:45,406 --> 00:38:47,158 とても喜んでくれたよ 502 00:38:48,993 --> 00:38:51,871 そんな母を見て幸せを感じた 503 00:38:57,668 --> 00:39:00,379 だが私には まだ野望がある 504 00:39:02,548 --> 00:39:03,883 インド一のシェフになる 505 00:39:09,055 --> 00:39:12,058 アジアのベスト・ レストラン50の表彰式は— 506 00:39:12,224 --> 00:39:15,186 シェフが 最もワクワクする場だ 507 00:39:15,311 --> 00:39:17,730 自分が何位か 事前に分からない 508 00:39:19,565 --> 00:39:21,901 選ばれているかどうかもね 509 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 表彰式に行き— 510 00:39:25,196 --> 00:39:28,574 会場に入ると 突然 話しかけられた 511 00:39:28,699 --> 00:39:32,244 “君は今年は 順位を下げるよ” 512 00:39:32,912 --> 00:39:35,081 “絶対 下がってるよ” 513 00:39:35,247 --> 00:39:38,417 “昨年は3位だったが 選外かもね” 514 00:39:38,793 --> 00:39:42,254 “否定的なことを言わず 楽しもう” 515 00:39:42,588 --> 00:39:43,464 そう答えたよ 516 00:39:44,548 --> 00:39:49,136 2015年 アジアのベスト・ レストラン表彰式へようこそ 517 00:39:49,261 --> 00:39:54,934 隣にいたフィリピン人の 女性が私に聞いてきた 518 00:39:55,726 --> 00:39:57,228 “インド料理の店?” 519 00:39:57,353 --> 00:39:58,771 “そうだ”と答えたら— 520 00:39:58,938 --> 00:40:01,774 “カレーが大好きなの”と 521 00:40:02,608 --> 00:40:07,279 そして 50位から順に 発表が始まった 522 00:40:07,446 --> 00:40:11,450 50位はカンボジアで一番の レストラン 523 00:40:12,118 --> 00:40:14,745 “キュイジーヌ・ワット・ ダムナック” 524 00:40:14,870 --> 00:40:18,582 受賞者は前に出て 祝福を受け 席に戻る 525 00:40:18,791 --> 00:40:21,293 どんどん発表されるよ 526 00:40:21,419 --> 00:40:22,795 48位の発表です 527 00:40:23,129 --> 00:40:24,422 45位は… 528 00:40:25,131 --> 00:40:26,465 次は40位です 529 00:40:27,133 --> 00:40:31,303 40位台や30位台のうちは リラックスしていられる 530 00:40:31,429 --> 00:40:32,805 そして20位台に… 531 00:40:32,972 --> 00:40:35,808 インドから初めての受賞です 532 00:40:36,642 --> 00:40:38,269 鼓動が速くなる 533 00:40:38,394 --> 00:40:41,480 伝説の名店“ブカラ”です 534 00:40:43,649 --> 00:40:45,985 フィリピン人の女性が言った 535 00:40:46,485 --> 00:40:50,823 “あなた まさか10位以内? 去年の順位は?” 536 00:40:51,073 --> 00:40:52,324 私は“3位だ”と 537 00:40:53,075 --> 00:40:53,993 “名前は?” 538 00:40:54,452 --> 00:40:55,411 “ガガンだ” 539 00:40:55,953 --> 00:40:59,165 検索した彼女は “写真を一緒に撮って”と 540 00:40:59,290 --> 00:41:03,169 順位が気になり 写真どころじゃなかった 541 00:41:03,502 --> 00:41:05,171 では8位の発表です 542 00:41:06,505 --> 00:41:09,675 発表は続き ついに5位まで来た 543 00:41:10,009 --> 00:41:13,679 少なくとも5位以内には 入ってるだろう 544 00:41:14,180 --> 00:41:17,183 そして4位 3位が発表された 545 00:41:17,516 --> 00:41:21,187 2位は隣にいる 名シェフの成澤か 546 00:41:21,353 --> 00:41:22,646 私だろうと思った 547 00:41:22,855 --> 00:41:24,648 2位の発表です 548 00:41:25,316 --> 00:41:28,486 皆の視線が私に集まり 汗が噴き出た 549 00:41:28,611 --> 00:41:31,697 2位は“ナリサワ”です 550 00:41:35,659 --> 00:41:40,372 カメラを構えた男性が 私のほうを見ていた 551 00:41:40,706 --> 00:41:42,041 それで察した 552 00:41:42,208 --> 00:41:46,378 2015年 1位に輝く レストランは“ガガン”! 553 00:41:48,214 --> 00:41:50,007 舞台に駆け上がった 554 00:41:52,801 --> 00:41:54,553 感極まり泣いた 555 00:41:55,387 --> 00:41:57,223 涙が止まらなかった 556 00:41:59,558 --> 00:42:02,061 私はアジアのトップに立った 557 00:42:02,728 --> 00:42:06,732 真っ先に母に知らせたが 兄が恋しかった 558 00:42:07,733 --> 00:42:09,735 兄も喜んでくれただろう 559 00:42:17,243 --> 00:42:18,577 私は夢をかなえた 560 00:42:19,870 --> 00:42:25,209 たとえ貧しくても 目指す場所にたどりつける 561 00:42:25,793 --> 00:42:28,754 苦しかった時代には 戻りたくない 562 00:42:29,922 --> 00:42:31,757 前に進みたいんだ 563 00:42:42,059 --> 00:42:47,273 炭 564 00:42:49,191 --> 00:42:52,236 黒ニンジンの アイスクリームコーン 565 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 鳥の巣 566 00:42:57,116 --> 00:42:59,618 インドのフォアグラ 567 00:43:03,122 --> 00:43:05,165 オニオン・パコダ 568 00:43:09,128 --> 00:43:11,297 サムライ・カクテル 569 00:43:13,799 --> 00:43:16,302 マンゴー入り雪玉の破壊 570 00:43:19,763 --> 00:43:22,141 ココナッツ・ラッシー 571 00:43:22,641 --> 00:43:24,810 豚肉とピクルス 572 00:43:26,478 --> 00:43:28,522 トマト抹茶 573 00:43:31,066 --> 00:43:32,818 誰がヤギを殺した? 574 00:43:33,444 --> 00:43:35,154 インドのレモネード 575 00:43:36,447 --> 00:43:39,700 ヨーグルト爆弾 576 00:43:50,169 --> 00:43:53,172 カレー求む!!! 577 00:43:56,008 --> 00:43:57,676 それは突然だった 578 00:43:59,511 --> 00:44:04,308 27年の紆余曲折が嘘のように 成功が訪れた 579 00:44:05,517 --> 00:44:07,519 だが浮き沈みは必ずある 580 00:44:08,520 --> 00:44:09,813 7時40分だ! 581 00:44:09,938 --> 00:44:13,192 沈んでも 強くなって復活する 582 00:44:17,196 --> 00:44:18,989 挑戦し続けるよ 583 00:44:20,240 --> 00:44:21,867 どんどん壊していきたい 584 00:44:21,992 --> 00:44:24,244 みんな いいか 大事なのは… 585 00:44:24,536 --> 00:44:28,874 インド料理を壊すのが 私のやり方だ 586 00:44:28,999 --> 00:44:32,878 メニューを全部 変えることにする 587 00:44:33,671 --> 00:44:36,382 今週で最後の料理もある 588 00:44:37,466 --> 00:44:40,094 チキンティッカマサラは もう出さない 589 00:44:42,388 --> 00:44:43,681 ナンもだ 590 00:44:44,556 --> 00:44:46,225 今後は出さないよ 591 00:44:47,768 --> 00:44:52,189 先進的な料理を嫌うシェフは チキンティッカマサラを 592 00:44:52,314 --> 00:44:53,941 作り続けた 593 00:44:57,027 --> 00:44:59,571 だから私は もう作らない 594 00:45:04,201 --> 00:45:07,704 自分のやりたいことを 自信を持ってやる 595 00:45:09,248 --> 00:45:11,458 お客様の期待に応えるんだ 596 00:45:13,252 --> 00:45:16,088 私はタイの百獣の王になった 597 00:45:16,588 --> 00:45:19,258 次はインドでそうなりたい 598 00:45:19,508 --> 00:45:22,261 だからインドに戻って 店を開き— 599 00:45:23,262 --> 00:45:24,638 そこで挑戦する 600 00:45:24,763 --> 00:45:29,101 インド料理は料理界の 頂点に立てるはずだ