1 00:00:15,515 --> 00:00:18,184 “ニシンは好きか”と 聞くと― 2 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 ロシア人なら必ず “大好きだ”と答える 3 00:00:24,357 --> 00:00:26,693 僕も大好きだ 4 00:00:28,161 --> 00:00:33,333 ニシン料理の見た目は ものすごく悪いが― 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,502 食べてしまう 6 00:00:42,642 --> 00:00:46,679 その味に 慣れ親しんでるだけにね 7 00:00:51,284 --> 00:00:54,354 ソビエト連邦の時代に― 8 00:00:54,487 --> 00:00:58,158 ロシアの人々は 2世代にわたって食べていた 9 00:00:58,258 --> 00:01:01,094 都会風の料理だと 思ってたからね 10 00:01:04,531 --> 00:01:07,167 その後も変わってない 11 00:01:11,504 --> 00:01:14,808 あの時代に ロシアの伝統料理は消えた 12 00:01:16,776 --> 00:01:18,511 本当のロシアの味を― 13 00:01:19,179 --> 00:01:21,781 僕は思い出してもらいたい 14 00:01:33,660 --> 00:01:38,498 NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 15 00:02:21,674 --> 00:02:24,811 シェフのテーブル 16 00:02:34,454 --> 00:02:36,556 私の方に動かして 17 00:02:51,237 --> 00:02:55,708 外国人の多くはロシアを 自然の残る― 18 00:02:55,808 --> 00:02:57,777 野生の大地だと思ってる 19 00:03:00,613 --> 00:03:03,750 クマが道を歩いているとね 20 00:03:07,353 --> 00:03:11,257 教養のあるレストランの 批評家ですら― 21 00:03:11,357 --> 00:03:13,760 おかしな質問をしてくる 22 00:03:14,360 --> 00:03:18,264 〝1年中ウォッカを 飲んでるのか?〞 世界のベスト・ レストラン50 委員長 アンドレイ・ザハリン 23 00:03:18,364 --> 00:03:19,632 それは言いすぎ 24 00:03:23,202 --> 00:03:26,272 ロシア料理についても同じだ 25 00:03:27,774 --> 00:03:30,910 多くの外国人が ロシア料理は― 26 00:03:31,244 --> 00:03:33,813 シンプルで雑だと思ってる 27 00:03:37,684 --> 00:03:41,354 ウォッカと おつまみだけじゃない 28 00:03:43,656 --> 00:03:45,892 興味深い料理は他にもある 29 00:04:13,319 --> 00:04:15,722 “予約席” 30 00:04:16,422 --> 00:04:17,457 〝ホワイト・ ラビット〞 ロシア モスクワ 31 00:04:17,457 --> 00:04:19,692 〝ホワイト・ ラビット〞 ロシア モスクワ 〝ホワイト・ ラビット〞は― 32 00:04:19,792 --> 00:04:22,795 料理だけが売りの 店ではない 世界のベスト・ レストラン50 2016年 第18位 33 00:04:27,433 --> 00:04:28,268 店内は「不思議の国の アリス」の世界だ 34 00:04:28,268 --> 00:04:30,470 店内は「不思議の国の アリス」の世界だ 経済紙ライター ジェイ・チェシス 35 00:04:32,305 --> 00:04:35,541 ウラジーミルは その世界観を取り入れた 36 00:04:38,678 --> 00:04:42,315 至る所に キャラクターを飾り― 37 00:04:43,616 --> 00:04:45,952 過剰なほどに演出してる 38 00:04:47,587 --> 00:04:48,888 引き込まれるよ 39 00:04:49,989 --> 00:04:52,458 客をウサギの穴に落として― 40 00:04:52,558 --> 00:04:55,828 ロシア料理の世界に 導いている 41 00:05:02,735 --> 00:05:05,038 外国人がロシアから 連想する言葉を― 42 00:05:05,038 --> 00:05:07,040 外国人がロシアから 連想する言葉を― 食物史家 パヴェル・シュトキン 43 00:05:07,040 --> 00:05:07,340 食物史家 パヴェル・シュトキン 44 00:05:07,340 --> 00:05:08,908 食物史家 パヴェル・シュトキン ロシア人は不快に思う 45 00:05:09,008 --> 00:05:13,346 “キャビア”とか “ボルシチ”だからだ 46 00:05:18,718 --> 00:05:21,020 ウラジーミルの功績は大きい 47 00:05:21,888 --> 00:05:26,059 彼は昔のレシピや料理を 再発見している 48 00:05:28,728 --> 00:05:31,798 そしてその料理を 現代人向けに― 49 00:05:31,998 --> 00:05:35,902 彼なりの方法で アレンジしている 50 00:05:37,370 --> 00:05:40,807 ロシア料理の多様性を 教えてくれるんだ 51 00:05:46,679 --> 00:05:50,817 ロシアの現状を語るには ウラジーミルは外せない 52 00:05:51,818 --> 00:05:55,521 5代続く料理人一家の 生まれだ 53 00:05:59,592 --> 00:06:04,664 ロシア料理を正しい方向に 導くのは彼しかいない 54 00:06:07,667 --> 00:06:09,802 彼も そのつもりだ 55 00:06:14,807 --> 00:06:17,443 ウラジーミルとは 長い付き合いだ 56 00:06:17,777 --> 00:06:20,913 彼は常に さらなる何かを追求してる 57 00:06:24,684 --> 00:06:29,555 世界一のシェフになるための 野望を隠すことはない 58 00:06:32,558 --> 00:06:35,962 彼は 初めて 国際的な舞台で― 59 00:06:37,396 --> 00:06:39,465 ロシアの可能性を示した 60 00:06:40,967 --> 00:06:44,137 バレエとロケット だけじゃない 61 00:06:45,872 --> 00:06:47,874 新しいロシア料理がある 62 00:06:56,115 --> 00:06:58,684 聖木曜日の塩を作る 63 00:06:59,719 --> 00:07:00,653 いい? 64 00:07:04,090 --> 00:07:06,159 塩とライ麦粉を混ぜて 65 00:07:08,995 --> 00:07:10,596 聖木曜日を知ってる? 66 00:07:12,165 --> 00:07:14,967 どういう日だか分かるか? 67 00:07:15,968 --> 00:07:20,139 いろんなものを洗って きれいにする日だ 68 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 復活祭の前だよ 69 00:07:22,942 --> 00:07:27,513 聖木曜日には昔から この塩を作り― 70 00:07:28,047 --> 00:07:31,484 イースターエッグにも使った 71 00:07:32,618 --> 00:07:33,586 分かった? 72 00:07:39,025 --> 00:07:41,661 ロシアでは こう言われる 73 00:07:43,763 --> 00:07:46,032 “ロシア料理なんてない” 74 00:07:49,235 --> 00:07:51,471 料理人ですら そう言う 75 00:07:53,506 --> 00:07:55,641 僕は同業者として― 76 00:07:56,976 --> 00:07:58,911 彼らに思い知らせたい 77 00:08:04,851 --> 00:08:06,052 ロシアの料理人は― 78 00:08:06,519 --> 00:08:10,523 海外の料理を マネして作ることから始めた 79 00:08:14,227 --> 00:08:16,863 なぜそうなったか 理解できない 80 00:08:19,832 --> 00:08:24,537 他の国をマネようとするなんて 腰抜けだ 81 00:08:27,240 --> 00:08:29,041 僕は違うよ 82 00:08:29,942 --> 00:08:31,244 絶対にしない 83 00:08:32,245 --> 00:08:33,679 別の粉に? 84 00:08:34,247 --> 00:08:35,147 小麦粉か? 85 00:08:35,815 --> 00:08:37,149 そうだな… 86 00:08:37,950 --> 00:08:39,151 スモークしよう 87 00:08:43,990 --> 00:08:47,226 ロシアが持つものを 誇りに思うべきだ 88 00:08:52,732 --> 00:08:57,970 僕の仕事は この国には ロシア料理が存在し― 89 00:08:58,671 --> 00:09:04,110 これからも存在し続けると 人々に証明することだ 90 00:09:15,621 --> 00:09:21,561 ロシア ティギディム村 91 00:09:34,941 --> 00:09:35,841 早いな 92 00:09:35,942 --> 00:09:37,710 まだ集まってない 93 00:09:41,747 --> 00:09:46,752 蜂蜜とロシアの関係は 大昔にまでさかのぼる 94 00:09:48,955 --> 00:09:51,824 昔は皆 蜂蜜を収穫していた 95 00:09:52,158 --> 00:09:53,826 砂糖がなかったからね 96 00:09:55,027 --> 00:09:56,862 何にでも蜂蜜を使った 97 00:09:57,964 --> 00:10:00,766 この匂いは本当に最高だ 98 00:10:03,002 --> 00:10:07,273 砂糖は16世紀初頭に ロシアに入ってきた 99 00:10:09,075 --> 00:10:11,611 そして蜂蜜に取って代わった 100 00:10:13,112 --> 00:10:15,715 残念なことだと思う 101 00:10:19,051 --> 00:10:24,323 なぜなら蜂蜜はロシアの 味と伝統の象徴だからだ 102 00:10:37,403 --> 00:10:40,206 ロシア本来の味の代表は― 103 00:10:40,306 --> 00:10:43,209 “メドヴィク”という ハニーケーキだ 104 00:10:45,845 --> 00:10:49,715 幼い頃 祖母がよく焼いてくれた 105 00:10:53,352 --> 00:10:57,256 祖母はいつも階段の上で ケーキを冷ましてた 106 00:11:02,928 --> 00:11:04,363 待ち切れなかった 107 00:11:08,367 --> 00:11:11,237 だから僕は塗る前の クリームを― 108 00:11:12,038 --> 00:11:13,239 なめてた 109 00:11:16,042 --> 00:11:17,710 大好きな味だった 110 00:11:27,253 --> 00:11:29,388 あの味は今でも思い出す 111 00:11:31,724 --> 00:11:34,160 甘味と酸味の見事な調和 112 00:11:35,428 --> 00:11:37,863 焼いた蜂蜜とサワークリーム 113 00:11:39,698 --> 00:11:41,267 まさにロシアの味だ 114 00:11:47,440 --> 00:11:50,743 僕の店でも ハニーケーキを出してる 115 00:11:54,814 --> 00:11:57,249 現代風にアレンジしてね 116 00:12:02,054 --> 00:12:05,024 知らない人が多いんだ 117 00:12:09,762 --> 00:12:12,031 食べればおいしいと言う 118 00:12:17,436 --> 00:12:19,905 でも そのルーツは知らない 119 00:12:23,175 --> 00:12:26,011 だから 現代風の ハニーケーキと― 120 00:12:27,880 --> 00:12:29,915 祖母のケーキを並べて出す 121 00:12:33,018 --> 00:12:35,287 お客様にロシア料理の― 122 00:12:35,888 --> 00:12:38,057 進化を感じてもらうんだ 123 00:12:42,261 --> 00:12:44,063 祖母には勝てないよ 124 00:12:46,332 --> 00:12:53,072 ハニーケーキ チェリーと サワークリームのアイス添え 125 00:13:02,781 --> 00:13:07,453 19世紀の終わり頃が ロシア料理の全盛期だった 126 00:13:07,953 --> 00:13:10,389 様々な料理があったよ 127 00:13:12,358 --> 00:13:16,028 革命後 すべてが 変わってしまった 128 00:13:19,498 --> 00:13:23,802 過去 国を支配していたのは 裕福層と― 129 00:13:23,903 --> 00:13:26,338 資本主義者でした 130 00:13:27,840 --> 00:13:31,977 しかし これからは 庶民が支配するのです 131 00:13:36,148 --> 00:13:38,984 ロシア革命に飢きん そして内戦で― 132 00:13:41,220 --> 00:13:44,890 当時は あらゆる物資が 不足していた 133 00:13:52,097 --> 00:13:56,535 あの時代の一番の失敗は ロシア料理を― 134 00:13:56,869 --> 00:14:00,172 世界の料理から 孤立させたことだ 135 00:14:04,343 --> 00:14:08,013 我々が苦しんでいる間に― 136 00:14:08,147 --> 00:14:11,183 世界の料理は発展し 前進した 137 00:14:15,020 --> 00:14:17,489 ソ連政府は料理を規制した 138 00:14:19,491 --> 00:14:23,529 彼らの都合で 全員に同じことを強要した 139 00:14:27,099 --> 00:14:32,071 ある1冊の本だけに従い 料理をするよう命じた 140 00:14:35,574 --> 00:14:40,112 政府は国民全員を 同じ色に染めようとした 141 00:14:43,082 --> 00:14:44,917 創造性は皆無だった 142 00:15:14,346 --> 00:15:15,447 塩は? 143 00:15:15,547 --> 00:15:17,416 塩コショウを頼む 144 00:15:18,550 --> 00:15:20,953 いいぞ 田舎風だ 145 00:15:23,055 --> 00:15:24,957 パセリを加えよう 146 00:15:26,458 --> 00:15:28,093 アメリカでは― 147 00:15:28,394 --> 00:15:30,963 パセリの茎を使うんだろ? 148 00:15:31,330 --> 00:15:32,097 ああ 149 00:15:32,231 --> 00:15:35,034 僕はそれを デザートに使ってる 150 00:15:35,134 --> 00:15:36,635 知ってるよ 151 00:15:36,969 --> 00:15:38,637 私はお前の父親だぞ 152 00:15:40,706 --> 00:15:42,308 子供の頃― 153 00:15:42,408 --> 00:15:46,078 父は町一番の有名シェフだった 154 00:15:47,579 --> 00:15:50,516 いつも厨房で忙しく働いてた 155 00:15:53,385 --> 00:15:54,720 ナスを3つ 156 00:15:55,020 --> 00:15:55,554 入らない 157 00:15:55,654 --> 00:15:56,555 押し込め 158 00:15:57,623 --> 00:15:58,624 やってみろ 159 00:16:00,225 --> 00:16:03,128 できるだけ父と一緒に いたかった 160 00:16:05,431 --> 00:16:08,467 父の仕事を 目の当たりにした時― 161 00:16:09,969 --> 00:16:14,173 自分が何を目指すべきかを 悟ったんだ 162 00:16:20,446 --> 00:16:23,582 ウラジーミルが こう言った日を覚えてる 163 00:16:25,017 --> 00:16:29,355 “パパよりも すごいシェフになる” 164 00:16:33,092 --> 00:16:35,394 当時 息子は12歳だった 165 00:16:35,494 --> 00:16:38,163 すでに厨房に 立ってた ウラジーミルの父 ヴィクトル・ムーヒン 166 00:16:41,667 --> 00:16:43,602 私は厳しかったので― 167 00:16:44,169 --> 00:16:46,038 彼はツラかっただろう 168 00:16:46,538 --> 00:16:47,573 フタをしろ 169 00:16:48,307 --> 00:16:49,174 火にかけて 170 00:16:51,410 --> 00:16:53,545 最初の仕事は最悪だった 171 00:16:54,146 --> 00:16:56,582 しばらく皿洗いをしてた 172 00:17:01,286 --> 00:17:04,323 友達が眠っている時間に― 173 00:17:04,590 --> 00:17:05,691 僕は働いた 174 00:17:09,728 --> 00:17:12,297 一度に3~4頭の牛が届いた 175 00:17:13,198 --> 00:17:14,333 1頭600キロだ 176 00:17:18,337 --> 00:17:21,206 あばらに添って刃を入れていく 177 00:17:22,474 --> 00:17:24,209 キツい仕事だった 178 00:17:28,747 --> 00:17:32,184 自分の腹を 切りそうになったことも 179 00:17:34,753 --> 00:17:36,355 火が強いな 180 00:17:36,455 --> 00:17:37,623 水をかける? 181 00:17:37,723 --> 00:17:38,824 そうしてくれ 182 00:17:40,359 --> 00:17:43,629 父が定めるハードルは とても高かった 183 00:17:45,697 --> 00:17:49,635 どんなミスも 事故や爆発だとみなされた 184 00:17:58,310 --> 00:18:00,512 大変な時期だったよ 185 00:18:37,416 --> 00:18:39,118 すごく柔らかい 186 00:18:39,618 --> 00:18:41,553 座っても跳ね返るよ 187 00:18:44,156 --> 00:18:45,557 プリャーニクだ 188 00:18:46,692 --> 00:18:49,561 ダニーロフ伝統のレシピを 再現した 189 00:18:50,195 --> 00:18:52,364 具が入ってるんだ 190 00:18:53,699 --> 00:18:54,700 食べて 191 00:18:58,504 --> 00:18:59,238 どう? 192 00:18:59,338 --> 00:19:00,339 おいしい 193 00:19:01,607 --> 00:19:05,477 ロシアには興味深い 料理の伝統があったが― 194 00:19:06,145 --> 00:19:07,613 すべて失われた 195 00:19:09,882 --> 00:19:12,451 これは修道院のデザートだ 196 00:19:14,286 --> 00:19:18,223 ウラジーミルはそれを 復活させようとしている 197 00:19:19,691 --> 00:19:25,230 彼は何ヵ月もかけて図書館で 昔のレシピを探し― 198 00:19:26,365 --> 00:19:30,169 面白いレシピを いくつか見つけたんだ 199 00:19:37,876 --> 00:19:40,746 古い本から あるレシピを見つけた 200 00:19:41,547 --> 00:19:43,715 ヘラジカの唇のシチーだ 201 00:19:48,787 --> 00:19:51,890 そのレシピを見た時― 202 00:19:53,492 --> 00:19:57,196 ヘラジカの唇は どんなものか想像した 203 00:19:57,296 --> 00:20:00,499 どうやって料理するか 考えたよ 204 00:20:05,604 --> 00:20:09,241 でも実際にヘラジカの頭を 目の前にして… 205 00:20:11,944 --> 00:20:13,979 目を見たら… 206 00:20:15,781 --> 00:20:16,949 ゾッとした 207 00:20:38,870 --> 00:20:42,274 唇のこの部分は食べられる 208 00:20:44,509 --> 00:20:47,846 昔と同じ方法で調理を始めた 209 00:20:50,349 --> 00:20:51,950 昔のレシピ通りに― 210 00:20:52,818 --> 00:20:54,553 昔の味を再現した 211 00:20:59,891 --> 00:21:03,662 食材の組み合わせと 食感と強い風味 212 00:21:05,264 --> 00:21:08,667 それらを自分なりに アレンジした 213 00:21:16,375 --> 00:21:18,477 昔の味をそのままに― 214 00:21:18,710 --> 00:21:22,314 見た目を現代的に 仕上げるのが僕の役目 215 00:21:27,586 --> 00:21:30,022 僕はヘラジカの 唇のシチーを― 216 00:21:30,389 --> 00:21:32,891 生地で包むことにした 217 00:21:34,726 --> 00:21:36,461 醜いアヒルの子だよ 218 00:21:38,830 --> 00:21:40,332 変身させるんだ 219 00:21:51,443 --> 00:21:54,346 ヘラジカの唇のシチーは 人気になった 220 00:21:56,682 --> 00:21:59,751 今では多くの店で ヘラジカの唇を扱う 221 00:22:03,922 --> 00:22:06,625 僕にとって大事なのは― 222 00:22:08,427 --> 00:22:13,665 できるだけ多くの 伝統的なレシピを利用して― 223 00:22:16,001 --> 00:22:21,773 世界中で調理されるような 魅力的な料理を作ることだ 224 00:22:22,374 --> 00:22:28,046 ヘラジカの唇の生地包み 薫製ウナギ わさび添え 225 00:23:04,683 --> 00:23:05,984 1990年代 226 00:23:10,756 --> 00:23:12,924 すべてが変わり始めた 227 00:23:15,660 --> 00:23:20,632 ロシアは飛躍的な発展を遂げ それまで― 228 00:23:20,832 --> 00:23:24,002 禁止されていたものが 解禁された 229 00:23:34,579 --> 00:23:39,451 ロシア国民に グローバル化の波が押し寄せた 230 00:23:51,730 --> 00:23:52,864 若かった僕は― 231 00:23:53,965 --> 00:23:59,137 スニッカーズなどのお菓子に 飛びついたよ 232 00:23:59,437 --> 00:24:01,106 何でも手に入った 233 00:24:06,778 --> 00:24:09,447 禁断のものばかりだった 234 00:24:12,184 --> 00:24:15,520 次々と新しいレストランが オープンした 235 00:24:20,625 --> 00:24:24,629 出される料理は ソ連時代とまったく違った 236 00:24:30,936 --> 00:24:37,209 ロケットが飛ぶようにロシアの 美食文化が急速に進歩した 237 00:24:53,859 --> 00:24:58,129 魚を選ぶ時は まず エラがきれいなものを 238 00:24:58,230 --> 00:25:00,732 目が濁っていてはダメだ 239 00:25:02,534 --> 00:25:04,836 海の香りがすることも大事だ 240 00:25:07,205 --> 00:25:08,673 魚の匂いだね 241 00:25:11,877 --> 00:25:14,646 僕は18歳の時に― 242 00:25:14,746 --> 00:25:17,649 父の店の料理長になった 243 00:25:20,685 --> 00:25:23,755 地元では一番若いシェフだった 244 00:25:23,855 --> 00:25:26,825 いや ロシアで一番だったかも 245 00:25:29,761 --> 00:25:35,200 安定した暮らしが送れる要素は すべてそろってた 246 00:25:37,235 --> 00:25:40,105 家も車も持っていたし― 247 00:25:40,705 --> 00:25:43,008 付き合っている彼女もいた 248 00:25:44,109 --> 00:25:47,846 だが もっと 証明したかったんだ 249 00:25:48,113 --> 00:25:49,681 自分の可能性をね 250 00:25:53,885 --> 00:25:55,987 父が作る伝統的な料理 251 00:25:58,056 --> 00:26:01,559 その料理はロシアの味で あふれていた 252 00:26:03,862 --> 00:26:06,998 だが僕はヨーロッパの料理が 好きだった 253 00:26:10,869 --> 00:26:14,306 ウラジーミルは ロシアの伝統的な料理を― 254 00:26:14,606 --> 00:26:17,909 違うものに変えるようになった 255 00:26:22,614 --> 00:26:25,350 現代的な方向に向かっていた 256 00:26:32,123 --> 00:26:34,025 私は反対だった 257 00:26:36,995 --> 00:26:41,633 そして店のメニューが 二分されるようになった 258 00:26:41,967 --> 00:26:46,271 私が作るロシアの 伝統的な料理と― 259 00:26:46,371 --> 00:26:49,741 息子が作る現代的な料理にね 260 00:26:56,781 --> 00:26:59,184 私たちは息苦しくなった 261 00:27:01,186 --> 00:27:03,054 そして息子は店を― 262 00:27:04,622 --> 00:27:05,857 離れようとした 263 00:27:09,995 --> 00:27:11,796 父と真剣に話した 264 00:27:16,901 --> 00:27:19,871 “ここでは お前は何でも手に入る” 265 00:27:21,206 --> 00:27:23,074 “モスクワには何もない” 266 00:27:25,343 --> 00:27:29,114 “すべて一(いち)からやり直しだ” と父に言われた 267 00:27:31,816 --> 00:27:34,252 そう言われて考えた 268 00:27:37,255 --> 00:27:42,827 僕は父の支配から離れて 働くことが必要だった 269 00:27:55,974 --> 00:27:57,842 それでモスクワに移った 270 00:28:41,219 --> 00:28:44,289 ロシア モスクワ 271 00:28:44,289 --> 00:28:46,991 ロシア モスクワ 272 00:28:44,289 --> 00:28:46,991 オーダーがどんどん入ってる 273 00:28:48,426 --> 00:28:51,763 まだ何も出来上がってない 274 00:28:53,732 --> 00:28:54,999 急いでくれ 275 00:28:56,868 --> 00:28:59,471 地元では僕は料理長だった 276 00:29:00,839 --> 00:29:02,040 モスクワでは― 277 00:29:02,774 --> 00:29:04,342 洗い場に回された 278 00:29:05,009 --> 00:29:06,111 できたよ! 279 00:29:06,878 --> 00:29:11,249 僕は皿を洗い 野菜の皮をむき 貝の下処理をした 280 00:29:13,251 --> 00:29:14,519 見習いから始めた 281 00:29:17,255 --> 00:29:21,459 キツかったが 自分で決めた道だった 282 00:29:31,369 --> 00:29:37,008 同僚たちやシェフから 非常に興味深いことを― 283 00:29:37,108 --> 00:29:38,343 教えてもらった 284 00:29:40,011 --> 00:29:45,850 彼らはヨーロッパの調理法や 技術を僕に見せてくれた 285 00:29:49,554 --> 00:29:52,257 父は怒っていたよ 286 00:29:53,858 --> 00:29:57,495 しばらく口を 利いてくれなかった 287 00:30:00,999 --> 00:30:04,803 何度か僕を連れ戻そうとした 288 00:30:07,138 --> 00:30:11,075 自分で作った料理を 送ってきたりもした 289 00:30:14,245 --> 00:30:16,981 その料理を食べて 故郷を思った 290 00:30:25,824 --> 00:30:29,160 父はまだ僕を 支配しようとしていた 291 00:30:39,404 --> 00:30:44,108 父と連絡を取らなかった時期は とても悲しかった 292 00:30:48,279 --> 00:30:52,350 でも僕はロシア料理を 裏切りたかった 293 00:30:57,288 --> 00:30:59,123 父の支配 294 00:31:03,895 --> 00:31:05,897 そこから抜け出した 295 00:31:09,100 --> 00:31:11,102 自由になったんだ 296 00:31:32,323 --> 00:31:34,525 トルトヴィクを知ってる? 297 00:31:36,194 --> 00:31:38,930 今 ロシア中で流行ってる 298 00:31:40,164 --> 00:31:41,666 調理しよう 299 00:31:44,135 --> 00:31:46,471 スーシェフになってから― 300 00:31:46,604 --> 00:31:49,908 フランスの アビニョンで過ごした 301 00:31:51,609 --> 00:31:54,178 C(クリスチャン)・エティエンヌの店で 働いた 302 00:31:56,414 --> 00:31:59,984 ある日 彼が ロシア料理を作った 303 00:32:01,252 --> 00:32:03,187 僕は彼に言った 304 00:32:03,955 --> 00:32:05,657 “あなたは最高のシェフだ” 305 00:32:06,291 --> 00:32:09,961 “でも これは ロシア料理じゃない” 306 00:32:12,497 --> 00:32:14,499 “僕が本物を作ります” 307 00:32:16,200 --> 00:32:17,368 “やれ”と言われた 308 00:32:26,411 --> 00:32:28,246 僕は作ってみせた 309 00:32:30,648 --> 00:32:36,087 彼は特にボルシチを気に入り おいしいと言って食べた 310 00:32:39,324 --> 00:32:42,126 そして僕にレシピを書かせた 311 00:32:46,164 --> 00:32:49,667 彼はソースを変えたりして― 312 00:32:51,336 --> 00:32:53,504 少し手を加えた 313 00:33:03,214 --> 00:33:05,550 フランスのお客様は― 314 00:33:05,984 --> 00:33:10,421 彼の作るロシア料理に 驚いたが気に入った 315 00:33:11,222 --> 00:33:11,990 どうぞ 316 00:33:12,323 --> 00:33:15,326 カムチャツカ半島の ホタテです 317 00:33:17,595 --> 00:33:22,600 父からは多くの味付けを 教わった 318 00:33:23,167 --> 00:33:26,304 それは今でも役立っているよ 319 00:33:29,107 --> 00:33:31,442 典型的なロシア料理です 320 00:33:31,576 --> 00:33:36,647 ロシア料理は現代でも 受け入れられると気付いた 321 00:33:38,449 --> 00:33:40,718 可能性を秘めてるんだ 322 00:34:01,539 --> 00:34:06,044 蜂蜜からお酒を作れると 思ってない人もいる 323 00:34:07,412 --> 00:34:08,613 これを飲むべきだ 324 00:34:13,117 --> 00:34:14,485 おいしい 325 00:34:15,319 --> 00:34:19,157 フランスで素晴らしい時間を 過ごし― 326 00:34:20,058 --> 00:34:22,260 次は国内を旅することに 327 00:34:23,761 --> 00:34:27,698 代々伝わる ロシア料理の知識を― 328 00:34:27,799 --> 00:34:30,068 完璧にしたいからだ 329 00:34:31,602 --> 00:34:34,705 ハニーエールは ここの特産品だ 330 00:34:37,308 --> 00:34:42,146 実現するため 1つずつ知識を積み上げた 331 00:34:47,585 --> 00:34:50,555 様々な地域を回り 人の話を聞いた 332 00:34:56,260 --> 00:34:58,362 ローレルは使いますか? 333 00:34:58,529 --> 00:35:00,631 いつも使うわよ 334 00:35:01,265 --> 00:35:02,400 砂糖は? 335 00:35:02,667 --> 00:35:04,502 絶対に使わない 336 00:35:05,503 --> 00:35:08,439 シチーには合わないわ 337 00:35:10,141 --> 00:35:12,877 彼らが新しい扉を開いてくれた 338 00:35:14,879 --> 00:35:18,149 昔のレシピを 復活させることで― 339 00:35:19,717 --> 00:35:23,554 ロシア料理というものが 見えてきた 340 00:35:33,564 --> 00:35:36,868 上質な牛乳を得る秘訣は? 341 00:35:37,168 --> 00:35:39,604 毒のある植物を 飼料に混ぜるの 342 00:35:40,204 --> 00:35:42,440 毒があるのに食べるの? 343 00:35:43,174 --> 00:35:44,475 牛には ごちそうよ 344 00:35:52,383 --> 00:35:55,186 3年でキャビアが獲れるんだ 345 00:35:55,353 --> 00:35:57,755 3年か すごいね 346 00:36:01,292 --> 00:36:04,829 旅の最中 知らない食材に出合った 347 00:36:11,869 --> 00:36:14,338 色々な技術も知った 348 00:36:15,873 --> 00:36:19,610 我が蜂蜜酒に神のご加護を 349 00:36:20,811 --> 00:36:23,881 ヤギが飲み干したら 出来がいい証拠だ 350 00:36:25,216 --> 00:36:27,218 すべてが新鮮だった 351 00:36:33,958 --> 00:36:36,460 お陰で突破口が見えた 352 00:36:42,233 --> 00:36:45,369 そして店の 共同経営者となる― 353 00:36:45,503 --> 00:36:47,438 ボリシュと出会った 354 00:36:52,343 --> 00:36:56,514 当時の僕は爆発しそうな 勢いだった 355 00:36:58,249 --> 00:36:59,750 “新しい店で―” 356 00:37:00,785 --> 00:37:02,520 “爆発してやる”ってね 357 00:37:27,411 --> 00:37:28,312 行こう 358 00:37:32,550 --> 00:37:34,552 これはリャージェンカです 359 00:37:34,685 --> 00:37:37,688 上に載ってるのは パスチラで― 360 00:37:37,855 --> 00:37:40,558 リンゴと蜂蜜を混ぜたものです 361 00:37:41,792 --> 00:37:43,561 マシュマロみたいですよ 362 00:37:47,632 --> 00:37:50,501 こちらは白鳥のレバーです 363 00:37:55,940 --> 00:38:00,311 “ホワイト・ラビット”を オープンした頃― 364 00:38:00,411 --> 00:38:02,346 イタリアンが人気だった 365 00:38:02,913 --> 00:38:03,281 それから日本の寿司が ブームになった 366 00:38:03,281 --> 00:38:06,684 それから日本の寿司が ブームになった 〝ホワイト・ラビット〞 共同経営者 ボリシュ・ザルコフ 367 00:38:08,853 --> 00:38:11,889 ロシアのレストラン文化に― 368 00:38:11,989 --> 00:38:14,992 グローバル化現象が 起きていた 369 00:38:17,628 --> 00:38:21,832 だからロシア料理を 店で出しても― 370 00:38:22,733 --> 00:38:24,869 お客様の反応は薄かった 371 00:38:36,947 --> 00:38:38,983 最初は理解されなかった 372 00:38:41,052 --> 00:38:43,654 お客様と争いかけたことも 373 00:38:55,566 --> 00:38:58,536 黒海で獲れたカキを仕入れ― 374 00:38:59,704 --> 00:39:01,672 独自の方法で調理した 375 00:39:09,947 --> 00:39:11,582 こう言われたよ 376 00:39:12,550 --> 00:39:17,855 “フランスで食べたカキは まったく違う味だった” 377 00:39:18,823 --> 00:39:20,524 “あれが食べたい” 378 00:39:23,527 --> 00:39:26,530 でも それはロシアの食材だ 379 00:39:27,598 --> 00:39:29,800 国産のものを誇るべきなんだ 380 00:39:41,112 --> 00:39:44,648 僕にとって とても厳しい時期だった 381 00:39:48,519 --> 00:39:51,956 本物のロシア料理を お客様に― 382 00:39:52,056 --> 00:39:54,392 知ってほしかった 383 00:39:58,829 --> 00:40:02,099 ロシアも他の国同様 発展しているとね 384 00:40:07,438 --> 00:40:08,939 理解されなかった 385 00:40:19,583 --> 00:40:24,755 ウクライナ 2014年 386 00:40:25,089 --> 00:40:27,458 まさに大虐殺です 387 00:40:27,758 --> 00:40:29,627 がれきの中で兵士が― 388 00:40:30,594 --> 00:40:32,596 命令を待っています 389 00:40:32,897 --> 00:40:35,065 兵士の多くはロシア人です 390 00:40:36,700 --> 00:40:39,870 反革命運動が活発化しています 391 00:40:49,113 --> 00:40:52,516 ドイツのメルケル首相と 会談しました 392 00:40:53,551 --> 00:40:56,620 紛争の責任は ロシアにあるという― 393 00:40:56,720 --> 00:40:59,123 見解で一致しました 394 00:41:00,224 --> 00:41:05,729 アメリカ合衆国はロシアに対し 経済的制裁を加えます 395 00:41:06,897 --> 00:41:08,165 この制裁は― 396 00:41:08,966 --> 00:41:13,871 アメリカやその同盟国の ウクライナ情勢に対する― 397 00:41:13,971 --> 00:41:16,640 単なる過敏な反応ではない 398 00:41:18,242 --> 00:41:22,213 このような状況でなくとも 彼らは― 399 00:41:22,813 --> 00:41:26,217 何らかの理由で 圧力をかけてきただろう 400 00:41:28,652 --> 00:41:30,221 そんなことは許さない 401 00:41:38,929 --> 00:41:42,800 ロシア政府がウクライナで 紛争を起こし― 402 00:41:42,900 --> 00:41:45,703 ロシアは制裁を受けた 403 00:41:46,237 --> 00:41:50,207 しかしプーチン大統領は 逆に― 404 00:41:50,541 --> 00:41:54,512 欧米の力は不要として 食材を輸入禁止にした 405 00:42:04,555 --> 00:42:08,692 プーチン政権から 派遣された担当者が― 406 00:42:09,093 --> 00:42:11,262 ドイツ産のチーズを燃やした 407 00:42:11,762 --> 00:42:17,201 輸入された冷凍のガチョウも 押収され 廃棄された 408 00:42:17,301 --> 00:42:19,069 やり過ぎだった 409 00:42:41,592 --> 00:42:44,695 食料不足が半年間 続いた 410 00:42:48,999 --> 00:42:51,835 物価は高騰したよ 411 00:42:54,605 --> 00:42:58,108 社会全体が疲弊し 困惑した 412 00:43:01,645 --> 00:43:05,282 ロシアが取った行動の結果― 413 00:43:05,916 --> 00:43:10,020 ロシアは冷戦以来 最も世界から孤立している 414 00:43:33,310 --> 00:43:36,046 輸入禁止で社会は動いた 415 00:43:37,781 --> 00:43:42,620 新たな食品産業や 農場が生まれることになった 416 00:43:44,021 --> 00:43:48,192 大統領は国産品を 優勢にしたかったが― 417 00:43:48,659 --> 00:43:52,196 国産品回帰の動きは 想定してなかった 418 00:43:53,197 --> 00:43:56,934 大統領の目的は それではなかった 419 00:44:02,239 --> 00:44:06,210 モスクワの市場は ブルックリンのようになった 420 00:44:08,112 --> 00:44:10,247 小さな食品売り場や― 421 00:44:10,714 --> 00:44:14,785 職人気質の農場主に チーズ売り場 422 00:44:17,187 --> 00:44:20,924 悪いことから いいことが― 423 00:44:21,225 --> 00:44:22,226 生まれた 424 00:44:31,935 --> 00:44:34,004 国が孤立したことで― 425 00:44:34,271 --> 00:44:37,007 僕たちの時代がやってきた 426 00:44:38,709 --> 00:44:41,679 僕たちは ずっと国産品を使ってる 427 00:44:46,183 --> 00:44:50,421 僕たちには農産物を 提供してくれる農家がいる 428 00:44:55,959 --> 00:44:58,929 僕たちは今まで そうやってきた 429 00:44:59,229 --> 00:45:02,199 輸入禁止のお陰で 僕たちのやり方が― 430 00:45:02,299 --> 00:45:03,967 認められた 431 00:45:05,969 --> 00:45:07,071 やっとだ 432 00:45:12,042 --> 00:45:15,746 彼の主張が 社会の情勢と結びつき― 433 00:45:15,879 --> 00:45:19,116 皆が彼と同じことを 言い始めた 434 00:45:19,216 --> 00:45:21,718 次はスープを急いでくれ! 435 00:45:21,985 --> 00:45:25,489 そういう考えを持つ料理人は 彼だけだった 436 00:45:26,890 --> 00:45:28,992 ウラジーミルは有名になった 437 00:45:30,794 --> 00:45:34,431 “ロシア産の食材を 使っているのは誰だ?” 438 00:45:35,032 --> 00:45:38,302 “ウラジーミル・ムーヒンだ” “店に行こう” 439 00:45:45,843 --> 00:45:47,811 “彼を見習おう” 440 00:45:50,481 --> 00:45:52,483 皆 国産品を使い始めた 441 00:45:56,153 --> 00:45:58,322 客の意識も変わってきた 442 00:46:02,426 --> 00:46:05,195 彼らは求めるようになった 443 00:46:07,764 --> 00:46:09,266 ロシア料理をね 444 00:46:16,340 --> 00:46:20,978 パイナップル 西洋ナシ プラム キャベツのピクルス 445 00:46:29,086 --> 00:46:33,090 カニ ニンジン キャビアの卵黄がけ 446 00:46:39,863 --> 00:46:43,967 キャビア ブリニと サワークリーム・ムース 447 00:46:49,439 --> 00:46:53,110 フナ 豆 サワークリーム カブのチップスのボルシチ 448 00:46:55,012 --> 00:46:57,848 シチーとニシンの薫製 449 00:46:59,283 --> 00:47:02,286 白鳥のレバー リャージェンカ ブラックベリー 450 00:47:09,092 --> 00:47:11,395 黒パン 451 00:47:17,000 --> 00:47:21,905 ハニーケーキ チェリーと サワークリームのアイス添え 452 00:47:38,589 --> 00:47:40,457 すごくいい 453 00:47:40,557 --> 00:47:42,526 おいしそうなスープだ 454 00:47:45,996 --> 00:47:49,166 最終的に父は僕を 応援してくれた 455 00:47:51,168 --> 00:47:55,038 最近では僕の仕事ぶりを 近くで― 456 00:47:55,138 --> 00:47:57,574 見守ってくれてる 457 00:48:05,549 --> 00:48:07,985 今ではいい関係を築いてる 458 00:48:10,320 --> 00:48:11,622 まるで親友だ 459 00:48:12,522 --> 00:48:13,557 乾杯 460 00:48:21,598 --> 00:48:26,970 ウラジーミルを見ていると 自分の若い頃を思い出す 461 00:48:29,606 --> 00:48:32,609 私は父にこき使われた 462 00:48:34,311 --> 00:48:36,513 なぜなのか分からなかった 463 00:48:39,383 --> 00:48:42,986 だが今の私があるのは 父のお陰だ 464 00:48:46,189 --> 00:48:48,125 息子にもそう思ってほしい 465 00:48:51,094 --> 00:48:54,498 “ホワイト・ラビット”は 息子の功績だ 466 00:48:57,467 --> 00:49:01,371 私のとはまったく違う味を 提供してる 467 00:49:02,239 --> 00:49:05,242 私の知らない料理だが― 468 00:49:05,375 --> 00:49:07,978 紛れもないロシア料理だ 469 00:49:10,280 --> 00:49:12,249 息子を誇りに思う 470 00:49:24,428 --> 00:49:28,131 ロシア料理は 国際的な舞台で躍進した 471 00:49:28,965 --> 00:49:31,535 ウラジーミルがその立役者だ 472 00:49:38,175 --> 00:49:41,244 私にとってうれしいのは― 473 00:49:42,112 --> 00:49:45,449 海外のロシアの 見る目が変わったこと 474 00:49:47,651 --> 00:49:49,986 我々は敵ではない 475 00:49:50,087 --> 00:49:54,524 核爆弾で 世界に力を示す大国でもない 476 00:49:57,427 --> 00:49:59,996 まったく違う顔がある 477 00:50:04,000 --> 00:50:05,702 昨日思いついたんだが― 478 00:50:06,303 --> 00:50:08,171 クヴァスワートを入れては? 479 00:50:08,705 --> 00:50:09,673 いいと思う 480 00:50:09,773 --> 00:50:11,541 これに加えよう 481 00:50:11,641 --> 00:50:12,609 ええ 482 00:50:15,445 --> 00:50:19,082 ロシアの料理人は 変わってきている 483 00:50:21,451 --> 00:50:25,789 新たなロシア料理を 作るようになった 484 00:50:29,626 --> 00:50:31,361 この変化は― 485 00:50:32,262 --> 00:50:36,466 単なる料理の変化じゃない 進歩を意味している 486 00:50:36,600 --> 00:50:40,437 それは制度を変えられるし 実際に― 487 00:50:41,238 --> 00:50:42,205 変えている 488 00:50:49,513 --> 00:50:54,050 自らを変えることができれば 社会も変えられる 489 00:51:06,396 --> 00:51:07,631 道があり― 490 00:51:10,133 --> 00:51:12,068 トンネルの先には光が… 491 00:51:15,505 --> 00:51:17,274 ロシア料理の未来だ