1 00:00:10,443 --> 00:00:14,314 パンに夢中にならないと いけない 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,050 パン職人に― 3 00:00:18,785 --> 00:00:19,719 なるために 4 00:00:29,095 --> 00:00:31,297 パン生地の微妙な変化を 気にかける 5 00:00:34,334 --> 00:00:38,471 そうすることで 完璧なパンが完成する 6 00:00:39,572 --> 00:00:43,343 パン生地は生きているの 7 00:00:46,246 --> 00:00:48,681 だから完全に制御できない 8 00:00:50,150 --> 00:00:53,119 パン作りは クッキー作りと違い― 9 00:00:54,120 --> 00:00:56,289 忍耐が必要よ 10 00:01:00,226 --> 00:01:03,496 焼く時はパンの内側や― 11 00:01:04,264 --> 00:01:08,535 発酵でできる気泡 生地の膨らみを気にかける 12 00:01:11,504 --> 00:01:15,075 焼くたびに欠点が見つかるわ 13 00:01:15,175 --> 00:01:19,279 形がイマイチ 切れ目がよくない 14 00:01:19,379 --> 00:01:23,483 内側が思った通りに 仕上がってない 15 00:01:25,485 --> 00:01:29,622 パンの持つ要素は 徹底的に分析する 16 00:01:31,758 --> 00:01:37,530 生地に加える水の温度を 冷水から常温に変えたり 17 00:01:37,664 --> 00:01:41,501 水を大さじ4杯 加えてみたり― 18 00:01:41,601 --> 00:01:44,804 やっぱり3杯に 減らしてみたり 19 00:01:46,806 --> 00:01:49,509 微調整を繰り返すの 20 00:01:51,244 --> 00:01:53,246 パンに夢中だからよ 21 00:02:01,888 --> 00:02:06,693 NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 22 00:02:49,869 --> 00:02:53,206 シェフのテーブル 23 00:03:01,548 --> 00:03:04,751 カリフォルニア州 ロサンゼルス 24 00:03:24,871 --> 00:03:29,809 LAの食事情は よく笑いの種にされる 25 00:03:30,510 --> 00:03:32,512 若者のジョークや ウディ・アレンの― 26 00:03:32,512 --> 00:03:34,447 若者のジョークや ウディ・アレンの― LAタイムズ レストラン評論家 ジョナサン・ゴールド 27 00:03:34,447 --> 00:03:34,547 LAタイムズ レストラン評論家 ジョナサン・ゴールド 28 00:03:34,547 --> 00:03:37,383 LAタイムズ レストラン評論家 ジョナサン・ゴールド 映画のネタに なったりね 29 00:03:40,887 --> 00:03:45,959 70年代後半から80年代前半 LAの食文化は― 30 00:03:46,259 --> 00:03:47,961 NYやパリより遅れてた 31 00:03:48,361 --> 00:03:51,397 しかしナンシーが それを変えた 32 00:03:51,497 --> 00:03:52,532 こんにちは 33 00:03:52,632 --> 00:03:53,466 元気? 34 00:03:53,566 --> 00:03:56,970 店に来なさい 私の好きなサラダを出す 35 00:03:57,270 --> 00:03:58,404 レシピをマネするわ 36 00:03:58,538 --> 00:03:59,472 ええ どうぞ 37 00:03:59,572 --> 00:04:00,840 頑張ってみる 38 00:04:03,676 --> 00:04:07,714 ナンシーが作るのは カリフォルニア料理だ 39 00:04:08,281 --> 00:04:13,453 ベースはイタリア料理で そこに彼女の美学を加えた 40 00:04:13,686 --> 00:04:17,423 地元の食材が ふんだんに使われてる 41 00:04:17,857 --> 00:04:21,794 農業が盛んな 南カリフォルニアと― 42 00:04:21,894 --> 00:04:26,466 イタリアを 見事に融合させているよ 43 00:04:29,469 --> 00:04:31,871 ナンシーの味覚は完璧だ 44 00:04:31,971 --> 00:04:36,442 彼女は2006年 7月に何を食べ― 〝オステリア・モッツァ〞 シェフ/共同オーナー マリオ・バタリ 45 00:04:36,542 --> 00:04:38,845 どんな味だったか覚えてる 46 00:04:39,445 --> 00:04:40,446 マスタードを 47 00:04:40,546 --> 00:04:41,581 少し足す? 48 00:04:42,315 --> 00:04:43,850 パサパサしてる 49 00:04:44,550 --> 00:04:48,588 もう少しだけ 弾力のある食感がいい 50 00:04:48,721 --> 00:04:50,990 トルタ・アル・テストが理想 51 00:04:51,291 --> 00:04:53,359 ウンブリア州のパンよ 52 00:04:55,595 --> 00:04:59,599 ナンシーはパン作りの腕前で 一躍 有名に 53 00:04:59,732 --> 00:05:03,736 今や彼女は素晴らしい店を 3軒持っている 54 00:05:04,070 --> 00:05:07,473 “ピッツェリア・モッツァ” “オステリア・モッツァ” 55 00:05:07,607 --> 00:05:08,908 そして“キ・スパッカ”だ 56 00:05:10,343 --> 00:05:13,646 彼女ほど有名になっても― 57 00:05:13,746 --> 00:05:16,916 自らの手で 料理を作り続けてる 58 00:05:18,718 --> 00:05:22,355 彼女は問題があれば 解決するまで― 59 00:05:22,488 --> 00:05:24,657 徹底的に取り組む 60 00:05:24,757 --> 00:05:28,995 それでイタリア中の チーズを食べたこともある 61 00:05:29,629 --> 00:05:35,501 グリルドチーズ・サンドの ことを1年中考えてたことも 62 00:05:35,835 --> 00:05:40,773 状況が違えば 強迫性障害と言われかねない 63 00:05:42,608 --> 00:05:44,644 でもそれが彼女のモットー 64 00:05:46,379 --> 00:05:48,748 1つのことに夢中になる 65 00:05:52,018 --> 00:05:56,522 何千回だろうと 同じことを繰り返す 66 00:05:56,656 --> 00:06:00,493 彼女は芸術家肌と 言うよりは― 67 00:06:00,593 --> 00:06:02,428 職人気質だ 68 00:06:02,595 --> 00:06:07,667 そこが星を獲得した 他のシェフと違うところだ 69 00:06:08,101 --> 00:06:13,406 華やかさや技巧を求めず 料理を飾りつけない 70 00:06:13,573 --> 00:06:17,143 食材をありのままに使うんだ 71 00:06:18,578 --> 00:06:24,617 偉大なシェフたちに休日は どこで食べたいか聞くと― 72 00:06:24,717 --> 00:06:26,853 ナンシーの家だと答える 73 00:06:26,953 --> 00:06:29,989 彼女の料理は おいしい上に― 74 00:06:30,089 --> 00:06:33,059 心まで満たしてくれるからだ 75 00:06:36,829 --> 00:06:40,700 シンプルかつ 洗練された料理だ 76 00:06:42,668 --> 00:06:46,005 フォアグラとウナギを 積み上げたり― 77 00:06:46,105 --> 00:06:51,010 エルダーフラワーを 添えたりはしない 78 00:06:52,044 --> 00:06:53,613 じゃあ何を? 79 00:06:55,448 --> 00:06:57,416 ピザ パスタ サラダを作る 80 00:07:03,422 --> 00:07:04,590 通るわよ 81 00:07:05,725 --> 00:07:06,592 今夜は? 82 00:07:06,726 --> 00:07:07,460 順調です 83 00:07:07,560 --> 00:07:09,962 ストロンボリは売れてる? 84 00:07:10,062 --> 00:07:10,797 はい 85 00:07:10,897 --> 00:07:12,965 そうなのね うれしいわ 86 00:07:13,065 --> 00:07:18,104 私は自分が本当に 食べたい味をベースに作る 87 00:07:18,204 --> 00:07:20,473 夜中に目覚めて― 88 00:07:20,606 --> 00:07:24,010 “あれがまた食べたい” と思う味よ 89 00:07:25,111 --> 00:07:29,882 イタリア ローマ 90 00:07:33,019 --> 00:07:36,456 ローマの カンポ・デ・フィオーリ広場に 91 00:07:37,723 --> 00:07:40,126 ピザのお店があった 92 00:07:43,930 --> 00:07:46,132 私はそこのピザの味と― 93 00:07:46,599 --> 00:07:48,167 生地のとりこになった 94 00:07:48,568 --> 00:07:51,637 平たくて軽くて パリパリだった 95 00:07:51,971 --> 00:07:54,173 あんなのは初めて食べた 96 00:07:54,807 --> 00:07:59,479 “屋台の料理がなぜ こんなにおいしいのか” 97 00:08:01,013 --> 00:08:04,116 それを解き明かしたくなった 98 00:08:04,650 --> 00:08:07,820 ピザ生地の作り方もね 99 00:08:09,789 --> 00:08:12,825 母は修士号が 取れそうなほど― 100 00:08:12,925 --> 00:08:15,661 長い時間を 生地作りに割いた ナンシーの娘 ヴァネッサ・ シルバートン=ピール 101 00:08:16,529 --> 00:08:21,934 来る日も来る日も 課題を達成するため― 102 00:08:22,034 --> 00:08:24,504 夢中で作ってたわ 103 00:08:24,937 --> 00:08:28,107 生地に あれほど時間を かけるとはね 104 00:08:28,207 --> 00:08:32,545 イタリアでは塩 イースト 水 オリーブオイルを― 105 00:08:32,678 --> 00:08:34,647 小麦粉に混ぜるだけだ 106 00:08:37,149 --> 00:08:40,019 彼女のピザ生地は イタリアンではない 107 00:08:40,553 --> 00:08:42,955 本場の人は認めないだろう 108 00:08:44,090 --> 00:08:48,094 彼女のレシピは 黒糖を8分の1グラムとか 109 00:08:48,628 --> 00:08:53,699 特定のイーストとか モルトやライ麦粉を使うとか 110 00:08:54,567 --> 00:08:57,136 理解できないほど長い 111 00:08:57,737 --> 00:09:01,607 非効率的で無駄に長いんだ 112 00:09:02,108 --> 00:09:03,175 どうぞ 113 00:09:03,709 --> 00:09:08,848 彼女は病的と言っていいほど 夢中になってる 114 00:09:08,981 --> 00:09:11,017 どうかしてるよ 115 00:09:14,287 --> 00:09:15,988 でも料理は完璧だ 116 00:09:27,233 --> 00:09:32,905 トマトとモッツァレラ・ ディ・ブーファラのピザ 117 00:09:36,976 --> 00:09:37,743 ケチャップ 118 00:09:37,877 --> 00:09:40,179 アイスバーグレタスは? 119 00:09:40,279 --> 00:09:41,047 使うわ 120 00:09:41,147 --> 00:09:44,283 やることがいっぱいね お客様は― 121 00:09:44,984 --> 00:09:48,588 4時45分には来るから 火の準備を 122 00:09:48,854 --> 00:09:52,925 ベーコンを調理しないと リズ 聞いてる? 123 00:09:53,192 --> 00:09:54,360 アボカドとベーコン 124 00:09:54,660 --> 00:09:57,897 アボカドとベーコンと 玉ネギと2種類の― 125 00:09:58,030 --> 00:09:59,165 トマトと… 126 00:09:59,765 --> 00:10:02,068 トマトを刻まないと 127 00:10:02,201 --> 00:10:03,135 サラダ用に 128 00:10:03,235 --> 00:10:04,170 ええ 129 00:10:04,370 --> 00:10:05,905 バーガーはよし 130 00:10:06,038 --> 00:10:07,740 トマトはスウィート100よ 131 00:10:07,840 --> 00:10:09,942 有名な秘伝ソースができる 132 00:10:10,042 --> 00:10:11,110 有名だなんて 133 00:10:11,210 --> 00:10:15,047 “リズの秘伝ソース”って 本が出るかも 134 00:10:17,650 --> 00:10:19,652 子供の頃は― 135 00:10:20,119 --> 00:10:23,322 食べ物に興味はなかった 136 00:10:24,056 --> 00:10:27,660 シェフになろうと 思いもしなかった 137 00:10:28,961 --> 00:10:34,066 私はLA郊外の シャーマンオークスで育った 138 00:10:35,201 --> 00:10:38,938 50年代は家族で 外食するのは珍しく― ナンシー 15歳 139 00:10:40,006 --> 00:10:42,642 レストランに行くのは 特別な時だけ 140 00:10:43,242 --> 00:10:45,378 父はこう言ったわ 141 00:10:45,778 --> 00:10:48,314 “今夜はお祝いだ”って 142 00:10:50,950 --> 00:10:54,687 丘を越えて出かけるのは 大イベントだった 143 00:10:57,356 --> 00:11:01,127 当時は有名なシェフなんて いなかった 144 00:11:01,227 --> 00:11:05,831 店のオーナーやシェフに 名声はなかったの 145 00:11:08,401 --> 00:11:13,039 1974年 ソノマ州立大学に 入学した 146 00:11:13,305 --> 00:11:16,375 父のような弁護士を 目指してた 147 00:11:17,309 --> 00:11:22,114 入学して間もない頃 寮の食堂で― 148 00:11:22,248 --> 00:11:26,285 とてもハンサムな男性に 恋をしたの 149 00:11:28,387 --> 00:11:32,258 ベジタリアン向けの食事を 作る彼に― 150 00:11:32,958 --> 00:11:35,294 近づこうと思った 151 00:11:36,429 --> 00:11:39,265 それで自分が ベジタリアンで― 152 00:11:39,365 --> 00:11:42,735 料理好きだと 彼に言いに行ったの 153 00:11:43,102 --> 00:11:46,739 本当はベジタリアンでも 料理好きでもない 154 00:11:47,139 --> 00:11:48,707 でも彼に雇われた 155 00:11:49,308 --> 00:11:53,779 それから すぐに私は 料理を盛り付けたり― 156 00:11:53,879 --> 00:11:58,751 サラダを混ぜたりするのが 大好きだと分かった 157 00:11:58,951 --> 00:12:00,486 そしてこう思った 158 00:12:01,887 --> 00:12:05,024 “私がなりたいのは 料理人なんだ” 159 00:12:07,893 --> 00:12:09,762 しっくり来たわ 160 00:12:17,203 --> 00:12:21,474 〝オステリア・モッツァ〞 カリフォルニア州 ロサンゼルス 161 00:12:21,774 --> 00:12:24,009 2009年 ミシュラン一つ星 162 00:12:24,110 --> 00:12:26,912 ジェームス・ビアード賞 セミファイナリスト 163 00:12:27,012 --> 00:12:28,280 ミートボールは? 164 00:12:29,115 --> 00:12:32,017 ソースを足さないと お願いね 165 00:12:32,351 --> 00:12:34,320 今夜の厨房の担当は? 166 00:12:35,321 --> 00:12:39,258 あのミートボールは何? 腹が立つわ 167 00:12:39,358 --> 00:12:40,126 崩れてた? 168 00:12:40,226 --> 00:12:43,362 水分を飛ばしすぎてた 169 00:12:43,462 --> 00:12:45,831 濃くなりすぎなの 170 00:12:45,931 --> 00:12:46,999 濃いんですね 171 00:12:47,199 --> 00:12:48,334 そうなのよ 172 00:12:48,968 --> 00:12:49,935 分かった? 173 00:12:57,143 --> 00:12:58,310 通るわよ 174 00:12:59,979 --> 00:13:00,913 ありがとう 175 00:13:01,413 --> 00:13:05,851 ヨーロッパの料理学校を出て LAに戻った時… 176 00:13:06,218 --> 00:13:07,486 上手よ ダリア 177 00:13:07,820 --> 00:13:10,856 両親と“マイケルズ”に 行った 178 00:13:10,956 --> 00:13:12,892 今夜はうまくいってる? 179 00:13:12,992 --> 00:13:18,797 その店は当時 LAで 大きな注目を集めてた 180 00:13:20,966 --> 00:13:23,369 シェフはジョナサン・ ワックスマン 181 00:13:24,203 --> 00:13:26,071 料理は最高だった 182 00:13:29,508 --> 00:13:31,377 私はそこで働きたかった 183 00:13:32,912 --> 00:13:33,946 新人さん? 184 00:13:34,113 --> 00:13:37,016 厨房に入りシェフと会った 185 00:13:37,149 --> 00:13:39,185 初めまして ナンシーよ 186 00:13:39,285 --> 00:13:41,987 彼に“働きたい” と言ったら― 187 00:13:42,254 --> 00:13:45,858 “デザート部門に 空きがある”と言われた 188 00:13:45,991 --> 00:13:50,462 パティシエになるつもりは なかったけど― 189 00:13:50,563 --> 00:13:55,601 いずれ料理も 作らせてもらえると思った 190 00:13:55,901 --> 00:13:58,170 後ろを通るわよ ジャコーポ 191 00:13:59,138 --> 00:14:00,472 だから働くことにした 192 00:14:02,208 --> 00:14:07,546 料理学校ではデザートは 正確さが求められると― 193 00:14:07,846 --> 00:14:09,882 教わっていた 194 00:14:11,317 --> 00:14:13,886 でも働くうちに気付いた 195 00:14:13,986 --> 00:14:17,556 基本さえ守っていれば― 196 00:14:17,856 --> 00:14:20,292 創造的になってもいいとね 197 00:14:21,493 --> 00:14:24,230 私は解放された気分だった 198 00:14:27,166 --> 00:14:31,203 それからデザートの ことばかり考えてたわ 199 00:14:33,138 --> 00:14:36,442 私はあの時に初めて認識した 200 00:14:37,309 --> 00:14:39,378 何かに夢中になる― 201 00:14:40,312 --> 00:14:41,213 感覚をね 202 00:14:51,190 --> 00:14:55,227 “キ・スパッカ” 203 00:14:56,262 --> 00:14:57,196 こんにちは 204 00:14:57,596 --> 00:14:59,331 それはクラテッロ? 205 00:14:59,632 --> 00:15:01,333 味見したいわ 206 00:15:05,070 --> 00:15:06,171 熟成は? 207 00:15:06,272 --> 00:15:07,206 17ヵ月 208 00:15:07,306 --> 00:15:08,340 そうなの? 209 00:15:09,909 --> 00:15:10,943 長いわね 210 00:15:16,982 --> 00:15:18,484 ものすごくおいしい 211 00:15:19,385 --> 00:15:21,220 素晴らしいわ 212 00:15:21,420 --> 00:15:23,622 匂いも味もいい 213 00:15:23,956 --> 00:15:27,059 20ヵ月熟成させたものは もっと匂う 214 00:15:27,192 --> 00:15:28,928 ランブルスコに合う 215 00:15:29,028 --> 00:15:31,230 僕はこっちが好きだ 216 00:15:31,630 --> 00:15:38,237 バランスがいいからね 36ヵ月や27ヵ月のものもある 217 00:15:38,370 --> 00:15:40,072 このくらいがいい 218 00:15:40,572 --> 00:15:41,674 それじゃ 後で 219 00:15:46,478 --> 00:15:49,081 1982年 ウルフギャング・ パックが― 220 00:15:49,181 --> 00:15:51,650 “スパーゴ”の 開店準備をしてた 221 00:15:51,984 --> 00:15:54,987 当時 私の彼氏は マーク・ピールだった 222 00:15:55,521 --> 00:16:00,392 マークはかつての上司 ウルフギャングに誘われた 223 00:16:01,126 --> 00:16:06,165 そして私にも パティシエの誘いがあったの 224 00:16:06,265 --> 00:16:08,367 全然 乗り気じゃなかった 225 00:16:08,667 --> 00:16:12,471 デザート部門を仕切る自信が なかったの 226 00:16:13,305 --> 00:16:17,009 でもマークに説得されて― 227 00:16:17,409 --> 00:16:22,147 彼と“マイケルズ”から “スパーゴ”に移った 228 00:16:22,548 --> 00:16:24,984 それが転機になった 229 00:16:25,751 --> 00:16:27,686 オープンから数ヵ月で― 230 00:16:28,087 --> 00:16:31,724 “スパーゴ”は LA一(いち)の人気店になった 231 00:16:32,191 --> 00:16:34,293 1晩で300食が出た 232 00:16:35,461 --> 00:16:37,763 新聞や雑誌に 取り上げられ― 233 00:16:38,063 --> 00:16:41,633 パティシエの私のことも 書かれた 234 00:16:42,201 --> 00:16:45,571 それで私はデザート作りに 自信がついた 235 00:16:46,305 --> 00:16:50,442 マークはウルフギャングの 影に隠れ― 236 00:16:50,542 --> 00:16:52,311 苦しい思いをしてた 237 00:16:53,645 --> 00:16:57,716 私の仕事の1つに パン作りがあった 238 00:16:59,218 --> 00:17:03,689 当時は袋に入った パンミックスを使ってて― 239 00:17:04,323 --> 00:17:07,226 水を加えて 焼けばいいだけだった 240 00:17:07,593 --> 00:17:13,399 みんな喜んで食べたけど 私は何か違うと感じてた 241 00:17:17,503 --> 00:17:21,673 これが今日の分です 味見してみてください 242 00:17:21,774 --> 00:17:25,677 メープルとジンジャー入り ジンジャーなし 243 00:17:25,778 --> 00:17:27,112 どうぞ 244 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 食べるわね 245 00:17:29,748 --> 00:17:32,718 あら… これは… ベチャベチャね 246 00:17:32,818 --> 00:17:35,354 分かりました じゃあ 次は? 247 00:17:35,454 --> 00:17:40,359 ジンジャーなしのほうが 味も色もいいわ 248 00:17:41,293 --> 00:17:42,127 そうね… 249 00:17:42,227 --> 00:17:43,095 どうです? 250 00:17:43,495 --> 00:17:46,765 これは糖蜜が入ってるわね? 251 00:17:47,099 --> 00:17:47,666 少しだけ 252 00:17:48,067 --> 00:17:50,436 使いたい気持ちは分かる 253 00:17:51,070 --> 00:17:51,770 でもダメ 254 00:17:52,104 --> 00:17:52,638 ダメですか? 255 00:17:52,771 --> 00:17:54,840 こっちのよりはマシだけど 256 00:17:55,140 --> 00:17:57,743 どっちも話にならないわ 257 00:17:58,110 --> 00:18:01,647 これはスパイシー・ キャンディ・ウォルナッツね 258 00:18:04,716 --> 00:18:06,685 スパイスはどうです? 259 00:18:06,785 --> 00:18:07,553 すごくいい 260 00:18:07,653 --> 00:18:08,387 じゃあ これで 261 00:18:08,520 --> 00:18:09,354 決まり 262 00:18:10,255 --> 00:18:12,491 1つはいいのがあった 263 00:18:13,258 --> 00:18:14,460 これにしましょ 264 00:18:19,765 --> 00:18:23,469 “スパーゴ”に移って数年後 私とマークは― 265 00:18:23,569 --> 00:18:25,437 結婚を決めた 266 00:18:26,572 --> 00:18:28,407 でも新婚気分は皆無 267 00:18:28,874 --> 00:18:31,143 すれ違いの生活だったの 268 00:18:31,677 --> 00:18:36,548 彼は夜に働き 私は昼間に働いてたから― 269 00:18:36,682 --> 00:18:39,284 一緒にいる時間は ほぼなかった 270 00:18:40,419 --> 00:18:43,522 私は木曜日に娘を産み― 271 00:18:43,822 --> 00:18:47,359 次の火曜日には 仕事に復帰した 272 00:18:47,693 --> 00:18:50,429 とても過酷だったわ 273 00:18:53,432 --> 00:18:54,833 逃げたかった 274 00:18:55,767 --> 00:18:59,304 それでイタリアに 行くことにした 275 00:19:04,877 --> 00:19:07,846 1ヵ月間 イタリアで 家を借りた 276 00:19:08,814 --> 00:19:12,484 あの夏は 本当にゆっくり過ごせたわ 277 00:19:12,684 --> 00:19:15,721 あそこの雰囲気が 大好きだった 278 00:19:17,156 --> 00:19:19,458 故郷のように感じた 279 00:19:25,864 --> 00:19:27,900 ベーカリーで食べて― 280 00:19:29,434 --> 00:19:33,272 地元の市場で 農産物を買って… 281 00:19:36,508 --> 00:19:41,346 新鮮な野菜で シンプルな料理をした 282 00:19:43,682 --> 00:19:48,220 そうするうちに 新鮮な食材ばかりで― 283 00:19:48,320 --> 00:19:50,656 料理を作りたいと思ったの 284 00:19:52,558 --> 00:19:56,495 そして自分たちの店を 持つことを決めた 285 00:19:57,429 --> 00:20:02,668 “素材そのものの風味を 隠さずに引き出すこと” 286 00:20:02,768 --> 00:20:06,638 それが私の中で明確になった 287 00:20:10,509 --> 00:20:19,651 カリフォルニア州 ロサンゼルス 288 00:20:24,990 --> 00:20:27,893 1987年から88年にかけて― 289 00:20:28,760 --> 00:20:32,231 マークと私は お店の物件を探した 290 00:20:33,332 --> 00:20:38,704 私はベーカリーを併設できる 広い店舗を― 291 00:20:38,804 --> 00:20:40,639 望んでいた 292 00:20:44,409 --> 00:20:47,346 ピッタリの物件が 見つかったわ 293 00:20:48,313 --> 00:20:50,716 それは星のついた― 294 00:20:50,949 --> 00:20:55,387 タワーのある 大きくて変わった建物だった 295 00:20:55,721 --> 00:20:59,424 自宅もその建物に移した 296 00:20:59,925 --> 00:21:04,329 店名はイタリア語で “カンパニール”に決めた 297 00:21:04,429 --> 00:21:04,763 〝カンパニール〞 298 00:21:04,763 --> 00:21:06,698 〝カンパニール〞 299 00:21:04,763 --> 00:21:06,698 “鐘楼”と “待ち合わせ場所”の― 300 00:21:06,698 --> 00:21:07,733 “鐘楼”と “待ち合わせ場所”の― 301 00:21:07,833 --> 00:21:09,701 2つの意味があるの 302 00:21:09,835 --> 00:21:11,770 ピッタリの名前だった 303 00:21:13,372 --> 00:21:16,308 メニューは2人で考えた 304 00:21:18,310 --> 00:21:24,549 “カンパニール”は LAの食文化に衝撃を与えた 305 00:21:26,318 --> 00:21:30,589 かつてない素晴らしい イタリア料理だった 306 00:21:30,689 --> 00:21:33,959 “イタリアに敬意を 表する場所” 307 00:21:34,993 --> 00:21:39,598 両親の店の上にある 狭い部屋に住んでたわ 308 00:21:39,865 --> 00:21:44,870 父は毎晩 厨房に立ち 母はデザート担当だった 309 00:21:46,305 --> 00:21:49,741 私は弟と部屋で ローラーブレードをしては 310 00:21:49,841 --> 00:21:51,877 うるさいと怒られたわ 311 00:21:52,744 --> 00:21:55,080 “カンパニール”は 我が家だった 312 00:21:57,883 --> 00:22:00,619 私は週3回 “カンパニール”の― 313 00:22:00,719 --> 00:22:05,324 カウンターで 食事をしてた時期があった 314 00:22:05,490 --> 00:22:09,361 ナンシーは ハーブを使って― 315 00:22:09,461 --> 00:22:13,765 チョコやタルトに 風味を加えてた 316 00:22:13,865 --> 00:22:15,534 それが最高だった 317 00:22:16,835 --> 00:22:21,740 素晴らしいデザートを 提供する一方で彼女は― 318 00:22:21,840 --> 00:22:26,611 木曜日だけグリルドチーズ・ サンドを作った 319 00:22:21,840 --> 00:22:26,611 〝グリルドチーズ・ サンドの特別な夜〞 320 00:22:26,778 --> 00:22:29,915 カウンターの奥から 大勢の人に― 321 00:22:30,348 --> 00:22:32,117 サンドを振る舞った 322 00:22:33,385 --> 00:22:36,655 彼女はカリスマ的な地位を 獲得した 323 00:22:36,788 --> 00:22:41,059 木曜日のグリルドチーズ・ サンドはウワサの的で― 324 00:22:41,359 --> 00:22:46,798 ナンシーと知り合わないと 食べられないとまで言われた 325 00:22:48,667 --> 00:22:53,071 マークはカリフォルニア一(いち)の グリルシェフだった 326 00:22:53,405 --> 00:22:58,410 しかしあの店ではナンシーの 美学が重要視されてた 327 00:22:59,644 --> 00:23:03,115 彼女はマークよりも 野心にあふれてた 328 00:23:05,550 --> 00:23:10,856 “オステリア・モッツァ” 329 00:23:12,424 --> 00:23:14,826 ドラゴン! 待ってたのよ 330 00:23:16,561 --> 00:23:18,463 今日は満杯なのね 331 00:23:18,597 --> 00:23:20,098 そうなんだ 332 00:23:21,867 --> 00:23:23,535 クランベリーはある? 333 00:23:23,635 --> 00:23:24,536 あるよ 334 00:23:24,636 --> 00:23:27,572 他は? フラジョレビーンズは? 335 00:23:27,706 --> 00:23:28,874 乾燥のはある 336 00:23:28,974 --> 00:23:30,408 生はないの? 337 00:23:30,709 --> 00:23:31,610 ないんだ 338 00:23:31,710 --> 00:23:33,478 ジミーナルデロは? 339 00:23:33,712 --> 00:23:35,580 それは1ヵ月先だね 340 00:23:35,714 --> 00:23:39,751 そうなの? じゃあチコリはある? 341 00:23:39,851 --> 00:23:40,719 トレビスなら 342 00:23:40,819 --> 00:23:41,887 カステルフランコは? 343 00:23:41,987 --> 00:23:42,888 ない 344 00:23:43,121 --> 00:23:45,857 下にもっといいのが あるでしょ? 345 00:23:46,691 --> 00:23:48,026 これは… 346 00:23:52,597 --> 00:23:54,466 このマルベリーは好き 347 00:23:55,634 --> 00:23:59,504 カンタロープメロンは 入ってきてる? 348 00:23:59,604 --> 00:24:02,574 別の品種の ロッキースウィートはある 349 00:24:04,943 --> 00:24:05,777 おいしい 350 00:24:07,012 --> 00:24:07,913 いい味ね 351 00:24:11,783 --> 00:24:12,617 おいしいわ 352 00:24:12,818 --> 00:24:14,719 スクワッシュの花もあるよ 353 00:24:18,790 --> 00:24:19,658 きれいね 354 00:24:19,958 --> 00:24:21,459 ほうれん草は要る? 355 00:24:21,560 --> 00:24:22,160 ケールは? 356 00:24:22,494 --> 00:24:23,028 どうぞ 357 00:24:23,762 --> 00:24:26,231 ピンカートンのアボカドは あるかしら 358 00:24:26,531 --> 00:24:29,034 サプライズだけだ 359 00:24:30,202 --> 00:24:31,203 サンゴールドは? 360 00:24:33,605 --> 00:24:36,942 3枚だけじゃ分からないわ 361 00:24:39,144 --> 00:24:40,111 サヤインゲンは? 362 00:24:40,212 --> 00:24:41,479 あるよ 363 00:24:41,580 --> 00:24:42,647 いくら? 364 00:24:42,747 --> 00:24:43,782 1ポンド5ドル 365 00:24:44,149 --> 00:24:45,984 遅れたから4ドルよ 366 00:24:57,162 --> 00:25:01,600 ナンシーがパンについて 考え始めた頃― 367 00:25:01,800 --> 00:25:06,571 パンはビニール袋に入って 売られているものだった 368 00:25:06,905 --> 00:25:08,940 2週間も日持ちした 369 00:25:10,942 --> 00:25:14,212 ヨーロッパの おいしいパンを― 370 00:25:14,512 --> 00:25:17,515 知っていた彼女は それを変えた 371 00:25:19,818 --> 00:25:25,624 アメリカではヨーロッパの パンを作れないと言われた 372 00:25:25,724 --> 00:25:28,193 小麦粉と水が違うからよ 373 00:25:28,293 --> 00:25:32,230 でも“アクメ・ブレッド”に 行った時― 374 00:25:32,564 --> 00:25:35,934 アメリカでも作れると 確信した 375 00:25:37,035 --> 00:25:41,840 それで私は試しに バゲットを焼いてみたの 376 00:25:44,109 --> 00:25:47,078 まずは自分で酵母を作った 377 00:25:47,712 --> 00:25:51,950 酵母の力によって パンは発酵し 膨らむ 378 00:25:53,285 --> 00:25:56,988 20リットル入るバケツを 6つ用意した 379 00:25:59,190 --> 00:26:01,893 そして微調整しながら― 380 00:26:02,727 --> 00:26:05,230 自分のレシピを試していった 381 00:26:09,100 --> 00:26:11,269 最初のバゲットは― 382 00:26:11,603 --> 00:26:15,874 重くて ぎっしりしてて 色がとても薄かった 383 00:26:16,908 --> 00:26:20,111 楽しかったけど 落ち込むこともあった 384 00:26:21,279 --> 00:26:22,847 途方に暮れたわ 385 00:26:23,214 --> 00:26:26,851 “水を減らすべきか 酵母を増やすべきか” 386 00:26:27,118 --> 00:26:31,623 “塩を控えるべきか”などと 迷いに迷った 387 00:26:34,993 --> 00:26:39,297 子供たちは 店の上にいたので― 388 00:26:39,597 --> 00:26:43,735 パンを焼く合間に 面倒を見てたわ 389 00:26:43,835 --> 00:26:48,206 上に住んでたお陰で 仕事ができてたの 390 00:26:48,740 --> 00:26:51,910 夜中 パンを焼きに 店に下り― 391 00:26:52,777 --> 00:26:54,079 朝8時に上へ戻った 392 00:26:54,612 --> 00:26:58,316 簡単にできることでは なかったわ 393 00:26:59,217 --> 00:27:01,820 だけど分かったの 394 00:27:02,087 --> 00:27:04,656 パンは制御できないけど― 395 00:27:04,789 --> 00:27:08,660 望む方向に導くことはできる 396 00:27:10,161 --> 00:27:13,298 私は納得するまで焼き続けた 397 00:27:14,766 --> 00:27:16,034 そして完成した 398 00:27:17,202 --> 00:27:20,171 “ラ・ブレア・ベーカリー”が 生まれた 399 00:27:30,682 --> 00:27:33,051 〝ジュリアの お菓子教室〞 400 00:27:33,051 --> 00:27:33,785 〝ジュリアの お菓子教室〞 ジュリア・ チャイルドです 401 00:27:33,785 --> 00:27:35,153 ジュリア・ チャイルドです 402 00:27:35,286 --> 00:27:38,223 楽しい時間を過ごしましょう 403 00:27:39,090 --> 00:27:44,963 ジュリア・チャイルドは 私の中で最も重要な人物よ 404 00:27:45,430 --> 00:27:47,732 私のキッチンでね 405 00:27:47,932 --> 00:27:48,133 〝ラ・ブレア・ ベーカリー〞の― 406 00:27:48,133 --> 00:27:50,368 〝ラ・ブレア・ ベーカリー〞の― 〝ラ・ブレア・ ベーカリー〞 ナンシー・シルバートン 407 00:27:50,368 --> 00:27:50,702 〝ラ・ブレア・ ベーカリー〞 ナンシー・シルバートン 408 00:27:50,702 --> 00:27:51,369 〝ラ・ブレア・ ベーカリー〞 ナンシー・シルバートン ナンシーです 409 00:27:51,369 --> 00:27:51,903 ナンシーです 410 00:27:52,037 --> 00:27:55,840 ブリオッシュ・タルトを 作ってもらいます 411 00:27:55,940 --> 00:28:00,278 ジュリアの番組に 出演するよう頼まれた 412 00:28:00,678 --> 00:28:04,315 彼女の身長に合わせて カウンターが高くて― 413 00:28:04,416 --> 00:28:05,817 大変だったわ 414 00:28:05,917 --> 00:28:10,121 油を塗ったボウルに ブリオッシュの生地を移す 415 00:28:10,255 --> 00:28:12,223 とにかくタルトを作った 416 00:28:12,457 --> 00:28:15,994 順調にタルトが焼け あとは― 417 00:28:16,127 --> 00:28:22,734 ワインシロップでソテーした フルーツを添えるだけだった 418 00:28:23,735 --> 00:28:26,304 それを手早く タルトにかけ― 419 00:28:26,471 --> 00:28:29,774 彼女に一切れ差し出した 420 00:28:34,179 --> 00:28:38,883 タルトを食べた彼女の目から 涙がこぼれた 421 00:28:41,119 --> 00:28:43,388 “熱すぎたんだ” 422 00:28:44,122 --> 00:28:45,423 そう思ったわ 423 00:28:48,760 --> 00:28:52,030 涙が出るほどにおいしいわ 424 00:28:52,464 --> 00:28:54,899 あなたって素晴らしい 425 00:28:58,336 --> 00:28:59,170 ありがとう 426 00:28:59,304 --> 00:29:00,105 そんな… 427 00:29:00,205 --> 00:29:01,940 大したものね 428 00:29:02,207 --> 00:29:03,141 ありがとう 429 00:29:04,309 --> 00:29:08,079 ジュリアから おいしいと言ってもらえて 430 00:29:08,179 --> 00:29:09,247 感激した 431 00:29:11,349 --> 00:29:15,019 あれほど うれしい言葉はないわ 432 00:29:15,320 --> 00:29:18,256 あの時のことは 一生 忘れない 433 00:29:19,190 --> 00:29:23,428 “ラ・ブレア・ベーカリー” 434 00:29:25,096 --> 00:29:26,931 独特なライ麦パンだ 435 00:29:27,065 --> 00:29:31,503 お客様には いまだに 説明しないといけない 436 00:29:32,070 --> 00:29:35,006 キャラウェイシードは ライ麦に入ってない 437 00:29:35,106 --> 00:29:37,075 思い出すわ 438 00:29:37,509 --> 00:29:42,514 店をオープンした頃の ことなんだけど― 439 00:29:43,181 --> 00:29:46,217 あるお客様に言われたの 440 00:29:46,417 --> 00:29:48,787 年配の女性だった 441 00:29:48,887 --> 00:29:54,826 生地の模様を見て “あなたのパンは汚い”って 442 00:29:54,959 --> 00:29:59,798 “パンが穴だらけだ”とも 言われたわ 443 00:29:59,898 --> 00:30:02,400 ピーナツバターが 穴から落ちるの 444 00:30:06,337 --> 00:30:10,108 オープン1年目で “ラ・ブレア・ベーカリー”は 445 00:30:10,475 --> 00:30:11,509 大人気に 446 00:30:14,112 --> 00:30:16,848 “オープンから大人気” 447 00:30:16,948 --> 00:30:20,518 パンを買うために行列が できるほどの― 448 00:30:20,852 --> 00:30:22,887 人気ぶりだった 〝番号札は一列で〞 449 00:30:24,355 --> 00:30:27,392 ティファニーの宝石のように 扱われた 450 00:30:27,892 --> 00:30:32,397 “ナンシーのパンを 買えたなんてすごい”と― 451 00:30:32,497 --> 00:30:34,132 言われるんだ 452 00:30:35,867 --> 00:30:41,005 彼女のパンを一度食べたら その味を忘れないだろう 453 00:30:43,441 --> 00:30:45,109 完璧なパンだ 454 00:30:46,010 --> 00:30:48,379 驚くほどに おいしい 455 00:30:49,414 --> 00:30:53,885 パンを切ると 見事なグルテンが生成され 456 00:30:54,018 --> 00:30:58,556 まるで氷の洞窟のように なっているんだ 457 00:31:03,228 --> 00:31:07,031 私たちは早朝から パンを売った 458 00:31:08,099 --> 00:31:11,936 午後1時までには パンは売り切れたわ 459 00:31:13,338 --> 00:31:16,074 毎日が楽しかった 460 00:31:17,108 --> 00:31:21,179 自分ですべての生地をこね 成形し 焼いた 461 00:31:21,512 --> 00:31:25,316 でも店が手狭で 拡張が必要だった 462 00:31:25,950 --> 00:31:29,921 それでヴァン・ナイズの 工場に移った 463 00:31:36,361 --> 00:31:39,597 一度に焼ける パンの量が増えた 464 00:31:40,164 --> 00:31:45,103 だけど私1人では 手が足りなくなってしまった 465 00:31:47,639 --> 00:31:52,543 すべての工程を 1人で制御しきれなかった 466 00:31:55,013 --> 00:31:56,614 とてもツラかった 467 00:32:01,920 --> 00:32:07,258 小さなバケツの酵母が 大きな機械に変わった 468 00:32:08,426 --> 00:32:09,928 耐えられなかった 469 00:32:19,103 --> 00:32:23,474 それまで感じていた 喜びや満足感は― 470 00:32:25,209 --> 00:32:28,379 その日の売上を 数えることじゃない 471 00:32:29,213 --> 00:32:34,152 自分ですべてのパンを 焼くことだと分かった 472 00:32:37,388 --> 00:32:40,291 パンを焼くのが 私じゃないなら― 473 00:32:41,693 --> 00:32:45,029 それはもう私のパンではない 474 00:32:47,532 --> 00:32:50,234 私は工場を売ることにした 475 00:32:57,408 --> 00:32:59,143 どうも ナンシーです 476 00:32:59,277 --> 00:33:00,111 こんにちは 477 00:33:00,211 --> 00:33:01,145 おいしいわ 478 00:33:01,279 --> 00:33:02,013 ありがとう 479 00:33:02,146 --> 00:33:04,549 どれも本当に素晴らしいよ 480 00:33:04,682 --> 00:33:05,984 スパイシーすぎない? 481 00:33:06,384 --> 00:33:07,618 まったく問題ない 482 00:33:07,719 --> 00:33:08,553 よかった 483 00:33:09,120 --> 00:33:10,355 レバーはどう? 484 00:33:12,457 --> 00:33:13,658 食べてみた? 485 00:33:22,166 --> 00:33:24,736 店ではお客様が私に― 486 00:33:25,036 --> 00:33:27,472 “パスタがおいしかった” と言う 487 00:33:31,042 --> 00:33:34,779 “リズが作った”と答えても 誰が聞く? 488 00:33:41,419 --> 00:33:45,590 お客様は全部 私が 作ってると思っている 489 00:33:48,593 --> 00:33:49,594 本当は違う 490 00:33:51,329 --> 00:33:53,664 ウソをついてるように感じる 491 00:33:57,535 --> 00:34:03,541 私の楽しみは食べ物に触れ 料理して 提供すること 492 00:34:08,613 --> 00:34:11,249 自分で 作っていないのなら― 493 00:34:12,216 --> 00:34:16,220 褒められても 恥ずかしいと思うだけ 494 00:34:17,355 --> 00:34:20,491 褒め称えられるのは― 495 00:34:21,592 --> 00:34:22,727 苦手なの 496 00:34:27,365 --> 00:34:28,266 通るよ 497 00:34:35,807 --> 00:34:37,141 素晴らしい 498 00:34:37,241 --> 00:34:38,142 どうも 499 00:34:41,112 --> 00:34:42,547 おいしそう 500 00:34:43,481 --> 00:34:44,615 お皿は? 501 00:34:44,816 --> 00:34:46,717 そうね お願い 502 00:34:46,818 --> 00:34:48,753 素晴らしい出来よ 503 00:34:49,287 --> 00:34:50,688 ニモにそう伝えて 504 00:34:50,788 --> 00:34:51,556 ええ 505 00:34:55,326 --> 00:34:55,860 どうです? 506 00:34:56,160 --> 00:34:58,296 最高 合格だわ 507 00:34:59,430 --> 00:35:00,331 おいしい 508 00:35:00,798 --> 00:35:01,566 本当に 509 00:35:01,666 --> 00:35:02,567 最高だよ 510 00:35:03,234 --> 00:35:04,569 イタリア風ケサディーヤ 511 00:35:09,774 --> 00:35:14,679 2005年には 結婚生活は破たんしていた 512 00:35:16,681 --> 00:35:20,551 親になるのも 夫と一緒に働くのも― 513 00:35:20,685 --> 00:35:22,320 とても大変だった 514 00:35:23,421 --> 00:35:24,822 ピリピリしてて― 515 00:35:25,356 --> 00:35:28,159 周りの人にも悪影響だった 516 00:35:29,160 --> 00:35:34,599 私ばかりが注目されても まったく気にしない― 517 00:35:34,699 --> 00:35:39,504 そんな夫と結婚できて よかったと思ってた 518 00:35:40,705 --> 00:35:43,674 でも違ったのかもしれない 519 00:35:43,774 --> 00:35:47,645 今 思えば最初から彼は― 520 00:35:48,412 --> 00:35:49,747 不満だった 521 00:35:53,518 --> 00:35:55,920 私たちは離婚の道を選んだ 522 00:35:57,255 --> 00:36:00,258 “カンパニール”を 去るのはツラかった 523 00:36:01,159 --> 00:36:03,227 思い入れが強かったの 524 00:36:03,594 --> 00:36:06,864 でも店の総料理長はマークよ 525 00:36:08,633 --> 00:36:12,803 どちらかが去るなら 私が去るべきだった 526 00:36:14,238 --> 00:36:19,243 途方に暮れた私は イタリアを再び訪れた 527 00:36:24,315 --> 00:36:29,453 マークと別れたことよりも 店を去ったことのほうが― 528 00:36:30,688 --> 00:36:33,291 私には こたえた 529 00:36:37,228 --> 00:36:41,899 毎日 働いていないのは 21歳の時以来― 530 00:36:42,300 --> 00:36:43,834 初めてだった 531 00:36:51,409 --> 00:36:52,743 私は独りだった 532 00:36:58,916 --> 00:37:01,652 私は料理から距離を置いた 533 00:37:03,754 --> 00:37:07,792 失ったものを 再構築する方法を考えた 534 00:37:20,871 --> 00:37:25,876 その夏はイタリアの田舎を 旅して回った 535 00:37:42,460 --> 00:37:46,297 ある日 ジェレミア・ タワーに偶然会い― 536 00:37:47,932 --> 00:37:49,533 食事に誘った 537 00:37:51,836 --> 00:37:55,973 簡単な料理で もてなそうと思った 538 00:37:58,643 --> 00:38:02,980 モッツァレラ・チーズを 何種類か買ってたので― 539 00:38:03,381 --> 00:38:09,887 数時間かけてチーズに合う 付け合わせをいろいろ作った 540 00:38:12,590 --> 00:38:16,594 食事の時にジェレミアが ローマにある― 541 00:38:16,694 --> 00:38:18,996 “オービカ”を教えてくれた 542 00:38:19,297 --> 00:38:19,930 〝オービカ〞 543 00:38:19,930 --> 00:38:22,033 〝オービカ〞 544 00:38:19,930 --> 00:38:22,033 さっそく行ってみたわ 545 00:38:22,867 --> 00:38:25,469 カウンターに座ると― 546 00:38:25,569 --> 00:38:30,508 何種類ものモッツァレラで 料理を作ってるのが見えた 547 00:38:31,742 --> 00:38:34,979 まるで寿司を 握ってるようだった 548 00:38:35,079 --> 00:38:37,615 でも食材はチーズなの 549 00:38:38,582 --> 00:38:40,351 その瞬間 思った 550 00:38:41,452 --> 00:38:44,455 “私はこういうお店で 働きたい” 551 00:38:45,356 --> 00:38:49,827 カウンターの奥で すべての料理を― 552 00:38:50,094 --> 00:38:53,698 自分の手で作り 提供したい 553 00:38:54,999 --> 00:38:57,635 “ラ・ブレア・ベーカリー”と 同じよ 554 00:38:57,935 --> 00:39:00,905 でも今回はパンじゃなく チーズ 555 00:39:03,841 --> 00:39:05,910 LAに戻り― 556 00:39:06,010 --> 00:39:08,646 “オステリア・モッツァ”を 開いた 557 00:39:11,615 --> 00:39:13,884 店舗は3つに増え― 558 00:39:14,385 --> 00:39:16,821 どの店でも 私らしさが味わえる 559 00:39:18,689 --> 00:39:21,092 私は モッツァレラ・バーにいるわ 560 00:39:21,692 --> 00:39:26,030 お客様と いろんな話をしながら― 561 00:39:26,630 --> 00:39:27,832 料理を作る 562 00:39:33,904 --> 00:39:36,807 モッツァレラ テイスティング フェットゥンタ添え 563 00:39:37,475 --> 00:39:40,845 彼女の居場所は モッツァレラ・バーだ 564 00:39:42,380 --> 00:39:45,983 彼女にとって これまでにない幸せだろう 565 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 たくさんの友人や 食べ物に囲まれ― 566 00:39:49,653 --> 00:39:53,691 テーブルに自作の料理と 赤ワインが並ぶ 567 00:39:58,529 --> 00:40:00,564 ハムの盛り合わせ 568 00:40:00,698 --> 00:40:02,466 チョップドサラダは? 569 00:40:04,969 --> 00:40:06,971 ナンシーの チョップドサラダ 570 00:40:06,971 --> 00:40:08,005 ナンシーの チョップドサラダ 571 00:40:06,971 --> 00:40:08,005 ナンシーは 美食の女神になったが― 572 00:40:08,005 --> 00:40:10,040 ナンシーは 美食の女神になったが― 573 00:40:10,141 --> 00:40:13,978 自分が偉大なシェフとは 思っていない 574 00:40:15,513 --> 00:40:20,584 彼女は料理で競おうなんて 考えてもいない 575 00:40:20,851 --> 00:40:22,753 ただ自分を表現してる 576 00:40:23,053 --> 00:40:25,122 グリルドチーズ 577 00:40:29,727 --> 00:40:32,863 ボンボリーニの レモン・マスカルポーネ添え 578 00:40:37,501 --> 00:40:39,703 スクワッシュの花 トマトと ブッラータのピザ 579 00:40:44,542 --> 00:40:51,015 バゲット 580 00:40:54,585 --> 00:41:00,925 イタリア パニカーレ 581 00:41:02,860 --> 00:41:04,228 数年前― 582 00:41:04,662 --> 00:41:09,767 ジェームス・ビアード賞の 最優秀シェフ候補に入った 583 00:41:11,635 --> 00:41:15,773 授賞式で私が最優秀シェフに 選ばれた 584 00:41:16,240 --> 00:41:19,777 檀上からジョナサン・ ワックスマンが見えた 585 00:41:21,512 --> 00:41:26,684 師と仰ぐ彼が観客席にいて 私はとても動揺した 586 00:41:27,818 --> 00:41:32,790 私よりも彼のほうが この賞にふさわしい 587 00:41:33,958 --> 00:41:36,660 私はそんなシェフじゃない 588 00:41:38,496 --> 00:41:40,197 創造的でもない 589 00:41:41,065 --> 00:41:44,802 技巧も凝らさず 目新しさもない 590 00:41:44,902 --> 00:41:50,174 以前からある料理に 自分らしさを加えてるだけ 591 00:41:50,975 --> 00:41:56,280 みんなと同じように 予定通りに働いてるだけ 592 00:41:59,049 --> 00:42:02,253 夜中に私が働いてると みんな 驚く 593 00:42:02,553 --> 00:42:05,656 “こんな時間まで 働いてるなんて” 594 00:42:06,757 --> 00:42:07,958 “62歳なのに” 595 00:42:09,059 --> 00:42:10,828 “いつまで働くの?” 596 00:42:11,195 --> 00:42:14,098 ずっと働き続けるわ