1 00:00:34,053 --> 00:00:38,558 <15時 三舟シェフのお父さんが➡ 2 00:00:38,558 --> 00:00:42,879 今から探偵に 連れられてくるとのことだった> 3 00:00:42,879 --> 00:00:50,386 (足音) 4 00:00:50,386 --> 00:00:52,386 (ドアが開く音) 5 00:00:58,094 --> 00:01:00,094 (ドアが閉まる音) 6 00:01:10,723 --> 00:01:14,594 どうぞ。 (上原)すみません…。 7 00:01:14,594 --> 00:01:17,397 それで 父は…? 8 00:01:17,397 --> 00:01:19,382 その件なんですが…。 9 00:01:19,382 --> 00:01:21,734 私が お話しします。 10 00:01:21,734 --> 00:01:23,753 あの こちらは…? 11 00:01:23,753 --> 00:01:27,390 お父様の代理で来られた…。 安倍実花です。 12 00:01:27,390 --> 00:01:30,042 AB という 自然食品店をしています。 13 00:01:30,042 --> 00:01:32,044 父とは どういった…? 14 00:01:32,044 --> 00:01:34,046 娘…。 娘!? 15 00:01:34,046 --> 00:01:38,050 あっ いえ… 娘みたいに かわいがってもらっています。 16 00:01:38,050 --> 00:01:40,052 英雄さんは 今➡ 17 00:01:40,052 --> 00:01:42,054 秩父で 無農薬の野菜を 育てています。 18 00:01:42,054 --> 00:01:44,557 農業? シェフじゃなくて? 19 00:01:44,557 --> 00:01:51,097 英雄さんから 三舟さんへ 伝言を 頼まれてきました。 20 00:01:51,097 --> 00:01:53,382 会うつもりはない。 21 00:01:53,382 --> 00:01:56,552 とのことです…。 22 00:01:56,552 --> 00:01:59,405 なんで…。 お父様は➡ 23 00:01:59,405 --> 00:02:03,459 田舎で 静かに暮らすことに 満足されています。 24 00:02:03,459 --> 00:02:06,379 なるべく 人とのつきあいを 避けたいそうです。 25 00:02:06,379 --> 00:02:09,232 でも 三舟シェフ 実の息子ですよ! 26 00:02:09,232 --> 00:02:11,384 そちらの方とは 娘のように 接してるのに➡ 27 00:02:11,384 --> 00:02:13,369 それ おかしいでしょ! 私に 両親がいないから➡ 28 00:02:13,369 --> 00:02:15,371 かわいそうに 思ったのかもしれません。 29 00:02:15,371 --> 00:02:19,058 納得いかないな 俺。 志村 安倍さんは 悪くない。 30 00:02:19,058 --> 00:02:21,060 いや でも…。 自分が 責められるかもしれないのに➡ 31 00:02:21,060 --> 00:02:23,062 来てくれたんだ。 32 00:02:23,062 --> 00:02:25,548 上原さん 父のことは➡ 33 00:02:25,548 --> 00:02:28,034 もう これで 終わりにしてください。 34 00:02:28,034 --> 00:02:30,036 わかりました…。 35 00:02:30,036 --> 00:02:32,071 安倍さん。 36 00:02:32,071 --> 00:02:35,374 父には わかったと伝えてください。 37 00:02:35,374 --> 00:02:37,376 はい。 38 00:02:37,376 --> 00:02:41,047 三舟シェフ… ホントに いいんですか? 39 00:02:41,047 --> 00:02:43,883 向こうが 望んでないんだ。 40 00:02:43,883 --> 00:02:46,083 これ以上 どうしようもない。 41 00:02:50,056 --> 00:02:53,042 あっ どうぞ コーヒーとケーキ 召し上がってください。 42 00:02:53,042 --> 00:02:55,044 いただきます。 43 00:02:55,044 --> 00:02:58,564 安倍さんも どうぞ。 私は コーヒーだけ…。 44 00:02:58,564 --> 00:03:02,118 体質的に 乳製品が だめで…。 45 00:03:02,118 --> 00:03:05,238 じゃあ フランス料理もですか? 食べられないんです。 46 00:03:05,238 --> 00:03:07,406 あらかじめ 言っていただければ➡ 47 00:03:07,406 --> 00:03:09,392 乳製品を まったく使ってない料理も➡ 48 00:03:09,392 --> 00:03:12,378 お出しできますよ。 49 00:03:12,378 --> 00:03:14,547 いい時代に なりましたね。 50 00:03:14,547 --> 00:03:16,732 コンビニでも 原料表示は当たり前。 51 00:03:16,732 --> 00:03:19,368 レストランでも 嫌な顔せずに➡ 52 00:03:19,368 --> 00:03:23,706 乳製品を使っていないメニューを 出してくれる。 53 00:03:23,706 --> 00:03:26,559 あぁ… すみません。 54 00:03:26,559 --> 00:03:29,061 私 これで…。 55 00:03:29,061 --> 00:03:31,561 (上原)ありがとうございました。 56 00:03:36,068 --> 00:03:38,068 大丈夫です…。 57 00:03:41,390 --> 00:03:44,744 じゃあ 私 急いで ケーキ食べますね。 58 00:03:44,744 --> 00:03:49,144 あ~ どうぞ ごゆっくり。 (ドアの開閉音) 59 00:03:51,050 --> 00:03:54,053 これ 食べてもいいですか? えっ? んっ? 60 00:03:54,053 --> 00:03:57,153 どうぞ…。 すみません。 はい。 61 00:03:59,542 --> 00:04:01,544 (上原)おいしい! 62 00:04:01,544 --> 00:04:04,230 やっぱり 納得いかねえなぁ 俺…。 63 00:04:04,230 --> 00:04:07,066 (金子)もう いいかげんにしてくださいよ。 64 00:04:07,066 --> 00:04:23,382 ♬~ 65 00:04:23,382 --> 00:04:25,368 ⦅誕生日おめでとう。 66 00:04:25,368 --> 00:04:28,037 ハンバーグじゃないからね。 ステック・アッシェだから。 67 00:04:28,037 --> 00:04:30,723 ソースは 赤ワインのソース。 68 00:04:30,723 --> 00:04:32,742 どうかな? 69 00:04:32,742 --> 00:04:35,442 パ・マル。 えっ?⦆ 70 00:04:41,400 --> 00:04:44,053 よし ディナーの準備するぞ。 71 00:04:44,053 --> 00:04:46,722 はい。 やっぱ 納得いかねえ…。 72 00:04:46,722 --> 00:04:50,122 あっ わた 私 急いで食べますね。 (金子)はい。 73 00:05:44,063 --> 00:05:46,549 おい 志村。 はい。 74 00:05:46,549 --> 00:05:48,551 今日の鴨胸肉 いいもんだから➡ 75 00:05:48,551 --> 00:05:52,054 オススメのメニューは 鴨のローストでシンプルに。 わかりました。 76 00:05:52,054 --> 00:05:56,054 <三舟シェフは 今日も いつもと変わらない> 77 00:05:58,561 --> 00:06:00,880 ねえ… 三舟シェフ➡ 78 00:06:00,880 --> 00:06:04,066 お父さんのこと ホントに 諦めちゃったのかな? 79 00:06:04,066 --> 00:06:06,535 どうですかね? 80 00:06:06,535 --> 00:06:09,055 安心しちゃったのかも。 えっ? 81 00:06:09,055 --> 00:06:12,558 もとは どこに行ったのかも 生きてるのか 死んでるのかすら➡ 82 00:06:12,558 --> 00:06:14,560 わからなかった わけじゃないですか。 83 00:06:14,560 --> 00:06:17,897 会えなくても 生きてるのが わかっただけで➡ 84 00:06:17,897 --> 00:06:21,097 納得した っていうか…。 85 00:06:23,052 --> 00:06:26,222 準備しますよ。 はい。 86 00:06:26,222 --> 00:06:28,207 (金子)あっ お疲れさまです。 (ドアが開く音) 87 00:06:28,207 --> 00:06:32,578 お疲れさま~デスティーノは 運命だろ? 88 00:06:32,578 --> 00:06:34,597 おぉ~。 おぉ~。 89 00:06:34,597 --> 00:06:36,732 あっ 三舟シェフは? 90 00:06:36,732 --> 00:06:40,069 あっ お疲れさまです。 今 事務所で 発注作業してます。 91 00:06:40,069 --> 00:06:43,723 ご機嫌 どうです? ちょっと 無理してるかなぁ…。 92 00:06:43,723 --> 00:06:46,058 ちょっと 無理してる? あっ いや そうでもないかな…。 93 00:06:46,058 --> 00:06:48,060 そうでもない? 94 00:06:48,060 --> 00:06:50,713 ちょっとだけ 機嫌が悪いってことですか? 95 00:06:50,713 --> 00:06:53,132 ちょっとだけってわけでも…。 どっちなんですか? 96 00:06:53,132 --> 00:06:55,401 いたって 普通ですよ普通。 いたって 普通じゃないですか! 97 00:06:55,401 --> 00:06:57,870 いたって 普通です。 オーナー 私に ご用ですか? 98 00:06:57,870 --> 00:07:00,389 実は 今日は 頼みごとがありまして…。 99 00:07:00,389 --> 00:07:02,391 頼みごとですか? 3丁目に➡ 100 00:07:02,391 --> 00:07:04,393 ベトナム料理店 あったの 覚えてます? 101 00:07:04,393 --> 00:07:06,562 あ~ 去年 閉店した…。 そう 今度 そこに➡ 102 00:07:06,562 --> 00:07:08,547 パン屋を オープンしようと思うんです。 お~。 103 00:07:08,547 --> 00:07:10,716 パン屋にしては かなり スペース ありますよね? 104 00:07:10,716 --> 00:07:12,718 そうなんだよ~! 105 00:07:12,718 --> 00:07:15,054 だからさ カフェも 併設しようと思ってて。 106 00:07:15,054 --> 00:07:17,089 で 三舟シェフに…。 107 00:07:17,089 --> 00:07:19,108 ウェーイ! パンに合う 軽食のメニューを➡ 108 00:07:19,108 --> 00:07:21,143 考えてもらえないかな と思いまして。 109 00:07:21,143 --> 00:07:23,162 そういうことでしたら お手伝いしますよ。 よっしゃ! 110 00:07:23,162 --> 00:07:25,064 助かります ありがとうございます! 111 00:07:25,064 --> 00:07:27,066 じゃあ 店長に電話しとくんで➡ 112 00:07:27,066 --> 00:07:29,051 あと そっちに お任せしても いいですかね? 113 00:07:29,051 --> 00:07:33,372 あ~ わかりました。 じゃあ 俺 オクパードなんで! 114 00:07:33,372 --> 00:07:36,058 カブロン。 115 00:07:36,058 --> 00:07:39,061 あれ? たしか あの場所って…。 116 00:07:39,061 --> 00:07:41,397 どうしたんですか? あぁ いえ…。 117 00:07:41,397 --> 00:07:46,569 ちょっとだけ… ちょっとだけよ。 118 00:07:46,569 --> 00:07:48,871 < そして 次の日➡ 119 00:07:48,871 --> 00:07:52,057 斎木さんと中江さんが やって来た> 120 00:07:52,057 --> 00:07:54,710 ア・ポア・ルージュ店長の 斎木です。 121 00:07:54,710 --> 00:07:58,063 副店長の 中江です。 このたびは お世話になります。 122 00:07:58,063 --> 00:08:00,599 よろしく。 こちらへどうぞ。 123 00:08:00,599 --> 00:08:02,599 はい。 124 00:08:05,888 --> 00:08:09,558 それで どんなメニューを出したいの? パンを セルフサービスで➡ 125 00:08:09,558 --> 00:08:11,560 イートインしてもらうことを 考えてます。 126 00:08:11,560 --> 00:08:14,563 だから 飲み物とスープとサラダを➡ 127 00:08:14,563 --> 00:08:16,549 3種類くらい 出したいと思ってます。 128 00:08:16,549 --> 00:08:20,219 あとは 何種類か パテやリエットなんかも 出せれば…。 129 00:08:20,219 --> 00:08:23,222 パテは 少し 手間がかかるかもなぁ。 130 00:08:23,222 --> 00:08:25,891 簡単に作る方法 考えてみるか? はい。 うん。 131 00:08:25,891 --> 00:08:28,191 うちのパン 持ってきたんで 食べてみてください。 132 00:08:30,546 --> 00:08:33,232 わぁ~ おいしそう! う~ん! 133 00:08:33,232 --> 00:08:35,201 う~ん! 134 00:08:35,201 --> 00:08:38,070 (志村)お~。 135 00:08:38,070 --> 00:08:40,105 レーズン酵母か。 136 00:08:40,105 --> 00:08:42,124 すごい! わかるんですね。 うん。 137 00:08:42,124 --> 00:08:44,160 (斎木)皆さんも どうぞ。 138 00:08:44,160 --> 00:08:46,712 (志村)では いただきます! いただきま~す! 139 00:08:46,712 --> 00:08:49,715 いただきます。 140 00:08:49,715 --> 00:08:51,884 うん おいしい! (金子)うん うん! 141 00:08:51,884 --> 00:08:53,886 おいしいですね! 142 00:08:53,886 --> 00:08:55,888 ありがとうございます。 んっ ちゃんと➡ 143 00:08:55,888 --> 00:08:57,890 フランスの味に なっている。 できるだけ➡ 144 00:08:57,890 --> 00:09:00,392 フランスの味を 忠実に 再現したいんです。 145 00:09:00,392 --> 00:09:02,411 う~ん。 しっかりとした かみ応えのある➡ 146 00:09:02,411 --> 00:09:04,396 主食としてのパンを 提供したいんです。 147 00:09:04,396 --> 00:09:06,732 そこまで こだわらんでも いいんやないかな? 148 00:09:06,732 --> 00:09:09,385 気軽に買えるような パン 置いても ええと思うんやけど。 149 00:09:09,385 --> 00:09:11,737 斎木さん…。 だって ここにある➡ 150 00:09:11,737 --> 00:09:14,056 クロワッサンや パン・オ・ショコラは 置くやん? 151 00:09:14,056 --> 00:09:16,408 だったら… パン・オ・レとか➡ 152 00:09:16,408 --> 00:09:18,577 いっそ メロンパンも置いて ええと思うんやけど。 153 00:09:18,577 --> 00:09:21,063 メロンパン いいですね! みんな 好きですよね! 154 00:09:21,063 --> 00:09:23,048 私は 嫌だから! 155 00:09:23,048 --> 00:09:25,050 なんか… ごめんなさい…。 156 00:09:25,050 --> 00:09:27,052 メロンパンなんか 絶対 置きたくない! 157 00:09:27,052 --> 00:09:29,588 あくまで フランス風のブーランジェリーに こだわりたいの。 158 00:09:29,588 --> 00:09:32,124 じゃあ パン・オ・レくらいなら…。 パン・オ・レも 嫌! 159 00:09:32,124 --> 00:09:34,143 絶対 認めたくない! 160 00:09:34,143 --> 00:09:37,029 梓 それは ちょっと 言い過ぎやない? 161 00:09:37,029 --> 00:09:39,882 まあ どちらにも メリットとデメリットがある。 162 00:09:39,882 --> 00:09:43,052 2人で よく話し合って 決めることだ。 163 00:09:43,052 --> 00:09:45,052 そうします。 164 00:09:47,706 --> 00:09:50,726 (志村)うん。 あっ あとで もらいます。 165 00:09:50,726 --> 00:09:54,079 (金子)三舟シェフ。 んっ? 知ってますか? 166 00:09:54,079 --> 00:09:56,081 ア・ポア・ルージュが 開店する場所➡ 167 00:09:56,081 --> 00:09:58,133 裏にも 小さなパン屋さんが あるんです。 168 00:09:58,133 --> 00:10:00,035 えっ そうなの!? はい。 169 00:10:00,035 --> 00:10:02,054 昨日 言おうかと思ったんですけど➡ 170 00:10:02,054 --> 00:10:04,540 オーナーがいたから なんか 言えなくて…。 171 00:10:04,540 --> 00:10:07,042 え~ オーナー 気がつかなかったのかなぁ? 172 00:10:07,042 --> 00:10:09,044 気がつかないなんてことはない。 173 00:10:09,044 --> 00:10:12,064 オーナーは ああ見えて やり手の実業家だ。 やり手? 174 00:10:12,064 --> 00:10:14,066 リサーチは 念入りにする。 念入り? 175 00:10:14,066 --> 00:10:18,587 (志村)昔ながらのパン屋とは 客層が違うと 判断したのかも。 176 00:10:18,587 --> 00:10:21,123 知らないかもしれないけど オーナーの実家は そば屋でな…。 177 00:10:21,123 --> 00:10:23,642 年配のご夫婦が やってる お店なんですよ。 178 00:10:23,642 --> 00:10:26,061 ふ~ん… あっ ねぇ そのお店は おいしいの? 179 00:10:26,061 --> 00:10:28,063 それは➡ 180 00:10:28,063 --> 00:10:32,468 斎木さんたちの お店のほうが 本格的で おいしいですけど…。 181 00:10:32,468 --> 00:10:34,887 それこそ コーンマヨネーズパンが 売ってるような お店ですし。 182 00:10:34,887 --> 00:10:37,873 あ~ いいね いいね コーンマヨネーズパンね うまいよね。 183 00:10:37,873 --> 00:10:41,377 でも 特に絶品なのが メロンパンなんです! 184 00:10:41,377 --> 00:10:44,530 はぁ~。 私… 隠れファンで! 185 00:10:44,530 --> 00:10:46,532 ちょいちょい ちょいちょい 聞いてる? 186 00:10:46,532 --> 00:10:48,550 聞いてますよ。 はい。 うん。 187 00:10:48,550 --> 00:10:50,552 で 出店しては 繁盛させっていう…。 188 00:10:50,552 --> 00:10:52,554 あぁ 志村。 はい? 189 00:10:52,554 --> 00:10:55,541 書き直してくれ。 えっ? オススメニューって…。 190 00:10:55,541 --> 00:10:57,726 ちょいちょい ちょいちょい…。 191 00:10:57,726 --> 00:10:59,712 (志村)あ~ だからさ…。 おはよう。 (ドアが開く音) 192 00:10:59,712 --> 00:11:02,214 (金子/志村)おはようございます。 193 00:11:02,214 --> 00:11:04,883 また 麻美と 朝から ケンカしたんだよ…。 194 00:11:04,883 --> 00:11:07,052 (金子)また? うん 蹴りだされてきたんだよ。 195 00:11:07,052 --> 00:11:09,054 なんで? だから…。 (ドアが開く音) 196 00:11:09,054 --> 00:11:11,040 おはようございま~す。 (金子)おはようございま~す。 197 00:11:11,040 --> 00:11:13,042 (志村)おはよう。 おはよう。 おはようございます。 198 00:11:13,042 --> 00:11:15,044 いや~ 早速 行ってきちゃいましたよ➡ 199 00:11:15,044 --> 00:11:17,046 うわさの パン屋さん。 わ~い! で どうだった? 200 00:11:17,046 --> 00:11:19,048 いや~ 昭和のパン屋さんって 感じでしたね~。 201 00:11:19,048 --> 00:11:21,734 ふ~ん。 あの 皆さんもどうかなと思って➡ 202 00:11:21,734 --> 00:11:23,736 多めに 買ってきちゃったんですけど➡ 203 00:11:23,736 --> 00:11:27,436 いかがですか? ブランのメロンパン キター!! 204 00:11:30,392 --> 00:11:33,062 確かに 昭和だな~。 ロールパンか。 205 00:11:33,062 --> 00:11:38,162 あ~ それ 人気商品らしいです。 メロンパン メロンパン メロンパン…! 206 00:11:40,219 --> 00:11:43,389 高築さん… メロンパンは? 207 00:11:43,389 --> 00:11:45,758 そのことなんだけどね➡ 208 00:11:45,758 --> 00:11:49,395 僕の 目の前の中学生がね 買っていっちゃって➡ 209 00:11:49,395 --> 00:11:51,563 それで 売り切れになっちゃったの…。 210 00:11:51,563 --> 00:11:54,717 ウソでしょ… ブランのメロンパンが~! 211 00:11:54,717 --> 00:11:56,885 そんなに? 泣くほど? 212 00:11:56,885 --> 00:11:58,904 あっ… 一句できた。 213 00:11:58,904 --> 00:12:00,904 えっ? 214 00:12:09,064 --> 00:12:12,034 えっ… あっ 全然 意味が わかんないんだけど➡ 215 00:12:12,034 --> 00:12:14,203 どういうこと? 216 00:12:14,203 --> 00:12:17,056 メロンパンを買った人は 誰だ? って意味です。 217 00:12:17,056 --> 00:12:22,094 最後に メロンパンをゲットした人への うらやましい思いを込めました。 218 00:12:22,094 --> 00:12:26,882 あ~ 今頃 その中学生 身震いしてるだろうな…。 219 00:12:26,882 --> 00:12:30,369 ねぇ… 焼きそばパンは どう? メロンパンが いい。 220 00:12:30,369 --> 00:12:32,371 人気商品なんだって。 メロンパンが いい。 221 00:12:32,371 --> 00:12:34,373 おいしいよ。 メロンパンが いい! 222 00:12:34,373 --> 00:12:36,809 なんで そんな聞き分けないの? メロンパンが いい! 223 00:12:36,809 --> 00:12:39,044 パパパブーン! 224 00:12:39,044 --> 00:12:41,063 (金子)お気をつけて。 ありがとうございました。 225 00:12:41,063 --> 00:12:43,082 志村 ラストオーダーを聞いてくれ。 226 00:12:43,082 --> 00:12:45,382 高築 ラストオーダー 聞いてくれ。 はい。 227 00:12:48,053 --> 00:12:50,038 失礼いたします。 228 00:12:50,038 --> 00:12:52,040 そろそろ ラストオーダーの お時間なんですが…。 229 00:12:52,040 --> 00:12:54,042 結構です。 かしこまりました。 230 00:12:54,042 --> 00:12:56,078 いらっしゃいませ。 (ドアが開く音) 231 00:12:56,078 --> 00:12:59,078 まだ 大丈夫ですか? ええ ちょうど今 ラストオーダーを 伺ってました。 232 00:14:56,081 --> 00:14:58,734 (大野) あ~ アントレはサーモンのグリビッシュソース。 233 00:14:58,734 --> 00:15:00,736 メインは 鴨のロースト。 はい。 234 00:15:00,736 --> 00:15:02,738 デセールは➡ 235 00:15:02,738 --> 00:15:05,123 赤い実を添えた タルト・オ・ショコラ。 はい。 236 00:15:05,123 --> 00:15:09,177 あと 軽めの赤を。 はい かしこまりました。 237 00:15:09,177 --> 00:15:11,380 はぁ~。 あぁ…。 あ~ いや➡ 238 00:15:11,380 --> 00:15:13,565 閉まる前に 入れてよかった ハハッ。 239 00:15:13,565 --> 00:15:16,885 ご旅行の お帰りですか? わかりますか? 240 00:15:16,885 --> 00:15:19,054 大きなトラベルバッグを お持ちでしたので。 241 00:15:19,054 --> 00:15:21,056 紙袋は お土産ですね? 242 00:15:21,056 --> 00:15:23,075 あっ いや 空港からの帰りなんです。 243 00:15:23,075 --> 00:15:25,060 おなかがすいて タクシーの運転手さんに➡ 244 00:15:25,060 --> 00:15:27,079 いい店 知ってるか聞いたら ここを教えてくれて。 245 00:15:27,079 --> 00:15:29,081 話を聞いているうちに 我慢できなくなって➡ 246 00:15:29,081 --> 00:15:31,083 そのまま 来てしまいました アハハハハ…。 247 00:15:31,083 --> 00:15:34,083 それは ありがとうございます ご旅行で お疲れのところ…。 248 00:15:36,154 --> 00:15:39,224 まあ 旅行っていうか…。 お仕事ですか? 249 00:15:39,224 --> 00:15:41,727 そういうんでもないんだけど… アハハハハ…。 250 00:15:41,727 --> 00:15:44,746 ガッ… ハハハハ…! 251 00:15:44,746 --> 00:15:48,300 赤ワインでございます…。 あっ ありがとう。 252 00:15:48,300 --> 00:15:51,587 サーモンの グリビッシュソースでございます。 ありがとうございました。 253 00:15:51,587 --> 00:15:54,906 あ~ きれいだ。 いただきます。 254 00:15:54,906 --> 00:15:57,606 いや~。 255 00:15:59,728 --> 00:16:01,730 うん これはいい。 256 00:16:01,730 --> 00:16:04,399 ハーブの香りが爽やかだし 重すぎない。 257 00:16:04,399 --> 00:16:07,386 これは 南のほうのソースかな? はい。 258 00:16:07,386 --> 00:16:09,388 私は ニースで覚えました。 259 00:16:09,388 --> 00:16:11,890 う~ん シェフは フランスで修業を? 260 00:16:11,890 --> 00:16:14,810 地方を 転々としながらですが。 珍しいですね。 261 00:16:14,810 --> 00:16:19,064 普通 パリなんかの有名レストランで 修業するものじゃないんですか? 262 00:16:19,064 --> 00:16:21,216 それは 修業の目的しだいかと…。 263 00:16:21,216 --> 00:16:24,069 じゃあ シェフは 地方料理に興味が? 264 00:16:24,069 --> 00:16:27,072 まあ そんなとこです。 う~ん。 (ドアが開く音) 265 00:16:27,072 --> 00:16:29,124 あっ 中江さん。 266 00:16:29,124 --> 00:16:31,393 こんにちは。 267 00:16:31,393 --> 00:16:34,062 お待たせしました 鴨のローストでございます。 268 00:16:34,062 --> 00:16:36,415 あ~ おいしそうだ。 ごゆっくりどうぞ。 269 00:16:36,415 --> 00:16:38,417 すみません お忙しかったですか? 270 00:16:38,417 --> 00:16:41,737 あぁ いや ちょうど ひと段落したところだったから。 271 00:16:41,737 --> 00:16:43,905 この前 話してた 食事パン以外のパン➡ 272 00:16:43,905 --> 00:16:47,392 私なりに 考えて作ってみたんです。 ああ。 273 00:16:47,392 --> 00:16:51,296 おっ ブリオッシュ・サン・ジュニじゃないか。 珍しいな。 274 00:16:51,296 --> 00:16:53,415 なんですか? この ピンク色の…。 プラリーヌだ。 275 00:16:53,415 --> 00:16:56,234 フラフープ? そうそう 大きな輪っかを➡ 276 00:16:56,234 --> 00:16:59,404 クネクネ クネクネ… 見て見て… シャーッ! 277 00:16:59,404 --> 00:17:01,890 ハハハ…。 出たよ ノリツッコミ! 278 00:17:01,890 --> 00:17:04,576 プラリーヌ! あっ プラリーヌ。 279 00:17:04,576 --> 00:17:07,062 (志村)アーモンドを 赤とかピンクのシロップで 着色したやつ。 280 00:17:07,062 --> 00:17:09,081 リヨンの 郷土菓子なの! 281 00:17:09,081 --> 00:17:11,249 プラリーヌ入りのブリオッシュも 各地で 作られてる。 282 00:17:11,249 --> 00:17:13,235 食べてもいいかな? ぜひ! うん。 283 00:17:13,235 --> 00:17:15,253 いただきます。 いただきます。 284 00:17:15,253 --> 00:17:17,606 いただきます。 いただきま~す。 大きいの…。 285 00:17:17,606 --> 00:17:19,624 う~ん おいしい! 286 00:17:19,624 --> 00:17:21,643 うん よくできてるよ。 287 00:17:21,643 --> 00:17:23,679 こんなに うまいのに 日本に入ってきてないんだよなぁ。 288 00:17:23,679 --> 00:17:25,597 これさ 知られてないと➡ 289 00:17:25,597 --> 00:17:27,566 お客様は 手に取って くれないんじゃないの? 290 00:17:27,566 --> 00:17:30,068 試食用に 小さく切ったのを 置こうとは思ってるんですけど…。 291 00:17:30,068 --> 00:17:32,070 うん。 (中江)あと➡ 292 00:17:32,070 --> 00:17:34,072 砂糖をまぶすかも 迷ってます。 293 00:17:34,072 --> 00:17:36,074 本場のは たっぷり かかってるけど➡ 294 00:17:36,074 --> 00:17:39,594 日本人に 合うかどうか…。 295 00:17:39,594 --> 00:17:41,594 あっ…。 296 00:17:43,615 --> 00:17:47,235 この紙袋って…? あっ あの はい➡ 297 00:17:47,235 --> 00:17:49,738 ア・ポア・ルージュの 近所のパン屋さんです。 298 00:17:49,738 --> 00:17:51,740 たまたま 前を通りかかったんで 買ってみて…。 299 00:17:51,740 --> 00:17:54,910 そうなんですね…。 300 00:17:54,910 --> 00:17:57,410 また 試作品ができたら 持ってきます。 301 00:18:00,065 --> 00:18:02,417 マズかったですよね? 他のパン屋の紙袋って…。 302 00:18:02,417 --> 00:18:04,403 デリカシーってもんが ないのかね? 君には。 303 00:18:04,403 --> 00:18:06,438 そんなに 言いますか? 304 00:18:06,438 --> 00:18:08,473 うまい って言って 食べてたじゃないですか。 305 00:18:08,473 --> 00:18:11,493 人のせいにするのは どうかと思いますよ 高築くん。 306 00:18:11,493 --> 00:18:13,895 お待たせいたしました。 307 00:18:13,895 --> 00:18:17,232 こちら 赤い実を添えた タルト・オ・ショコラでございます。 308 00:18:17,232 --> 00:18:20,268 えぇ? えっ? 309 00:18:20,268 --> 00:18:23,088 あっ…。 お飲み物は いかがなさいますか? 310 00:18:23,088 --> 00:18:25,724 コーヒー エスプレッソ カプチーノ…。 311 00:18:25,724 --> 00:18:28,744 カプチーノを 昼に飲む気はしないなぁ。 312 00:18:28,744 --> 00:18:32,748 エスプレッソのダブルを。 かしこまりました。 313 00:18:32,748 --> 00:18:35,383 ちょっと よろしいですか? あっ… はい。 314 00:18:35,383 --> 00:18:38,403 イタリアから お帰りでしたか。 えっ!? 315 00:18:38,403 --> 00:18:41,790 昼に カプチーノを飲む気はしない。 316 00:18:41,790 --> 00:18:45,894 イタリアでは 朝の飲み物ですからね。 よく わかりましたね。 317 00:18:45,894 --> 00:18:47,896 (金子) また 三舟シェフの おせっかい。 318 00:18:47,896 --> 00:18:51,733 私 こういうものです。 319 00:18:51,733 --> 00:18:53,735 大学の先生でしたか! 320 00:18:53,735 --> 00:18:57,105 イタリア文学専門。 あの~ 先ほど➡ 321 00:18:57,105 --> 00:18:59,741 プラリーヌ入りブリオッシュの話を されてましたよね? 322 00:18:59,741 --> 00:19:03,228 あっ はい。 盗み聞きするつもりは なかったんですが…。 323 00:19:03,228 --> 00:19:06,081 あぁ… 手をつけていますが よろしければ…。 324 00:19:06,081 --> 00:19:09,584 いいんですか? あぁ どうぞ。 325 00:19:09,584 --> 00:19:12,684 どうぞ。 じゃあ いただきます。 326 00:19:16,508 --> 00:19:20,078 あっ… この味…。 327 00:19:20,078 --> 00:19:23,598 まさか 日本で 再会できるなんて…。 328 00:19:23,598 --> 00:19:25,634 イタリアにも あるんですか? あぁ? 329 00:19:25,634 --> 00:19:27,652 えっ? あ~ いや➡ 330 00:19:27,652 --> 00:19:29,888 私に これを作ってくれたのは フランス人です。 331 00:19:29,888 --> 00:19:33,074 この ブリオッシュには 特別な名前が あるんですか? 332 00:19:33,074 --> 00:19:36,578 あ~ ブリオッシュ・プラリーヌ という 場合も ありますが➡ 333 00:19:36,578 --> 00:19:39,498 サヴォワ地方の村 サン・ジュニで作られたものは➡ 334 00:19:39,498 --> 00:19:42,083 ブリオッシュ・サン・ジュニ と呼ばれます。 335 00:19:42,083 --> 00:19:49,407 ジュリーは フレンチアルプスの村の 出身だったな~。 336 00:19:49,407 --> 00:19:53,107 エスプレッソより ヴァン・ショーのほうが よさそうですね。 337 00:19:56,064 --> 00:19:59,568 どうぞ。 飲めば 気持ちが落ち着きますよ。 338 00:19:59,568 --> 00:20:03,368 すみません… はぁ~。 339 00:20:08,226 --> 00:20:12,047 はぁ~。 340 00:20:12,047 --> 00:20:16,117 ジュリーを 思い出してしまって…。 341 00:20:16,117 --> 00:20:19,154 とても 大切な人でした。 342 00:20:19,154 --> 00:20:24,075 5年前 研修で トリノの大学に赴任しました。 343 00:20:24,075 --> 00:20:26,444 大学に近いだけが とりえの➡ 344 00:20:26,444 --> 00:20:28,747 エレベーターもない アパートの 5階に住んでいて➡ 345 00:20:28,747 --> 00:20:33,401 その 1階で ジュリーは パン屋を開いてたんです。 346 00:20:33,401 --> 00:20:35,470 ⦅グッド モーニング ジュリー。 グッド モーニング。 347 00:20:35,470 --> 00:20:38,573 ユアー ネクタイ ベリーナイス ムッシュ パピヨン⦆ (大野)彼女は いつも笑顔で➡ 348 00:20:38,573 --> 00:20:41,226 私が いつも 蝶ネクタイをしていたから➡ 349 00:20:41,226 --> 00:20:44,729 ムッシュ パピヨン と 私を呼んでいました。 350 00:20:44,729 --> 00:20:47,098 ジュリーは イタリア語が 得意じゃなかったから➡ 351 00:20:47,098 --> 00:20:49,918 お互い つたない英語で話して…。 352 00:20:49,918 --> 00:20:55,073 彼女と話したいばかりに フランス語も 少し覚えました。 353 00:20:55,073 --> 00:20:57,559 まあ 彼女も➡ 354 00:20:57,559 --> 00:21:00,996 私を 好いてくれてるような 気がしました。 355 00:21:00,996 --> 00:21:03,014 (金子)なのに どうして➡ 356 00:21:03,014 --> 00:21:05,066 別れるようなことに なったんですか? 357 00:21:05,066 --> 00:21:08,086 どうしようも なかったんですよ。 358 00:21:08,086 --> 00:21:11,623 ある朝 いつものように ジュリーの店に行くと➡ 359 00:21:11,623 --> 00:21:14,159 陳列棚に パンが 1つもなかった。 360 00:21:14,159 --> 00:21:18,079 どうしたんだろうと思っていると 店の奥から ジュリーが出てきて➡ 361 00:21:18,079 --> 00:21:20,649 店を閉めることになったと…。 362 00:21:20,649 --> 00:21:23,084 ⦅ワッツ ハプン?⦆ 病気で 入院して➡ 363 00:21:23,084 --> 00:21:26,087 手術しないといけない だから もう 会えないと➡ 364 00:21:26,087 --> 00:21:28,239 ジュリーは 言いました。 見舞いに行く と言ったら➡ 365 00:21:28,239 --> 00:21:31,242 弱っているところを 見せたくないと…。 366 00:21:31,242 --> 00:21:34,496 元気でね そう言うと彼女は➡ 367 00:21:34,496 --> 00:21:36,398 また 店の奥に…。 ⦅ジュリー!⦆ 368 00:21:36,398 --> 00:21:38,900 私は ジュリーの手を握りました。 369 00:21:38,900 --> 00:21:42,804 でも 何も言えなかった…。 370 00:21:42,804 --> 00:21:46,174 ⦅ジュリー!⦆ 彼女がくれた 包みの中には➡ 371 00:21:46,174 --> 00:21:49,244 プラリーヌ入りのブリオッシュが 入っていました。 372 00:21:49,244 --> 00:21:51,246 私は 勇気がなくて➡ 373 00:21:51,246 --> 00:21:55,100 ジュリーに 思いを伝えることが できませんでした。 374 00:21:55,100 --> 00:21:59,738 それを… ずっと 後悔しています。 375 00:21:59,738 --> 00:22:03,725 彼女は 何の病気だったんですか? 376 00:22:03,725 --> 00:22:07,395 あとで アパートの大家に聞いたら➡ 377 00:22:07,395 --> 00:22:09,397 ガンだったそうです…。 378 00:22:09,397 --> 00:22:12,083 女性特有のですね。 379 00:22:12,083 --> 00:22:14,083 なぜ わかったんですか? 380 00:24:56,030 --> 00:24:58,032 なぜ わかったんですか? 381 00:24:58,032 --> 00:25:00,051 彼女は あなたに 伝えていましたよ。 382 00:25:00,051 --> 00:25:02,220 ジュリーは 何も 言ってなかったけど…。 383 00:25:02,220 --> 00:25:05,373 ジュリーさんには それ以来 会えてないんですか? 384 00:25:05,373 --> 00:25:07,375 ええ…。 385 00:25:07,375 --> 00:25:10,879 日本に戻ってからも 彼女を 忘れられなくて➡ 386 00:25:10,879 --> 00:25:14,315 半年後 再び トリノに向かいました。 387 00:25:14,315 --> 00:25:18,203 でも わかったのは ジュリーが フランスの田舎に帰ったあと➡ 388 00:25:18,203 --> 00:25:22,557 自ら 命を 絶ったってことでした…。 389 00:25:22,557 --> 00:25:24,576 アパートの大家が言うには➡ 390 00:25:24,576 --> 00:25:29,147 手術で 両乳房を失い 絶望したんだろうと…。 391 00:25:29,147 --> 00:25:32,050 そんな…。 392 00:25:32,050 --> 00:25:35,053 自殺だなんて 信じられませんでした。 393 00:25:35,053 --> 00:25:38,223 だから それからも 定期的に イタリアやフランスを訪れ➡ 394 00:25:38,223 --> 00:25:40,225 彼女を 捜し続けてきました。 395 00:25:40,225 --> 00:25:46,397 でも… 結局 見つけることができなかった…。 396 00:25:46,397 --> 00:25:51,553 ホントに もう ジュリーは➡ 397 00:25:51,553 --> 00:25:54,055 亡くなってるのかもしれない…。 398 00:25:54,055 --> 00:25:56,241 彼女の実家には? 行きましたよ。 399 00:25:56,241 --> 00:25:59,227 でも 両親も すでに 亡くなっていて➡ 400 00:25:59,227 --> 00:26:02,714 きょうだいも いないし トリノ中の病院も あたりましたが➡ 401 00:26:02,714 --> 00:26:05,717 彼女のいた形跡は どこにもなくて…。 402 00:26:05,717 --> 00:26:08,403 あっ 失礼。 (バイブ音) 403 00:26:08,403 --> 00:26:10,872 (バイブ音) 404 00:26:10,872 --> 00:26:14,559 会議があるので もう 行かないと。 405 00:26:14,559 --> 00:26:16,544 これで。 はい。 よろしければ➡ 406 00:26:16,544 --> 00:26:18,563 ブリオッシュ・サン・ジュニ 持っていかれませんか? 407 00:26:18,563 --> 00:26:20,732 まだ 手をつけていないものがあるので。 408 00:26:20,732 --> 00:26:24,132 あぁ… それは うれしいなぁ。 409 00:26:26,204 --> 00:26:29,224 彼女は今も あなたを 待っていますよ。 410 00:26:29,224 --> 00:26:31,226 えっ? 411 00:26:31,226 --> 00:26:33,711 ブリオッシュ・サン・ジュニを 渡したんですから。 412 00:26:33,711 --> 00:26:35,713 どういうことですか? 413 00:26:35,713 --> 00:26:40,268 奇跡は それを信じる者に起こる。 414 00:26:40,268 --> 00:26:43,071 バーナード・ベレンソン…。 415 00:26:43,071 --> 00:26:47,575 誰ですか? アメリカの 美術評論家で➡ 416 00:26:47,575 --> 00:26:50,561 イタリア ルネサンス研究の大家です。 417 00:26:50,561 --> 00:26:55,049 あっ… もう 行かないと。 (バイブ音) 418 00:26:55,049 --> 00:26:57,068 じゃあ…。 419 00:26:57,068 --> 00:26:59,087 はい 荷物です。 420 00:26:59,087 --> 00:27:02,373 ブリオッシュ・サン・ジュニって 何か 意味があるんですか? 421 00:27:02,373 --> 00:27:04,375 彼女のメッセージが 込められている。 422 00:27:04,375 --> 00:27:06,377 教えてあげれば いいじゃないですか。 423 00:27:06,377 --> 00:27:09,397 自分で気づかなきゃ 意味ないだろ。 424 00:27:09,397 --> 00:27:11,399 ありがとうございました。 (ドアを開ける音) 425 00:27:11,399 --> 00:27:13,384 ありがとうございました。 ありがとうございました。 426 00:27:13,384 --> 00:27:15,403 ありがとうございました。 427 00:27:15,403 --> 00:27:18,039 < そして 数日後➡ 428 00:27:18,039 --> 00:27:21,059 今度は 中江さんに 事件が起こって…> 429 00:27:21,059 --> 00:27:23,077 おはようございます。 (ドアが開く音) 430 00:27:23,077 --> 00:27:25,063 おはようございます…。 おはよう。 (志村)おはよう。 431 00:27:25,063 --> 00:27:29,033 はぁ~。 大きな ため息 どうしたの? 432 00:27:29,033 --> 00:27:33,388 聞いてもらっていいですか? はい…。 433 00:27:33,388 --> 00:27:37,058 今朝 ブランのメロンパン 買いにいったんです。 434 00:27:37,058 --> 00:27:39,043 そしたら… 店 辞めちゃってました! 435 00:27:39,043 --> 00:27:41,062 辞めちゃってました? 436 00:27:41,062 --> 00:27:44,949 近くに おしゃれなパン屋さんが できたから 諦めたのかも…。 437 00:27:44,949 --> 00:27:48,052 う~ん 単に 休みだったんじゃなくて? 438 00:27:48,052 --> 00:27:53,374 長い間 お世話になりました って 貼り紙 ありました…。 439 00:27:53,374 --> 00:27:56,394 それは ちょっと早すぎるな。 早すぎる? 440 00:27:56,394 --> 00:27:58,763 お客を全部 取られたっていうなら わかるが➡ 441 00:27:58,763 --> 00:28:00,782 ア・ポア・ルージュは まだ オープンしてない。 442 00:28:00,782 --> 00:28:03,401 (叫び声) 443 00:28:03,401 --> 00:28:07,055 イタタ… あぁ… 慌てて キックボード 乗ったまま➡ 444 00:28:07,055 --> 00:28:09,057 階段 下りちゃった…。 ウソだろ…。 445 00:28:09,057 --> 00:28:11,059 私のメロンパン 返してよ! 446 00:28:11,059 --> 00:28:13,061 ちょっ 金子さん 暴力は だめだよ! 447 00:28:13,061 --> 00:28:15,063 メロンパン? じゃなくて 中江さん こっちに来てない? 448 00:28:15,063 --> 00:28:17,065 来てないですけど。 なんか あったんですか? 449 00:28:17,065 --> 00:28:19,067 3日前から 行方不明なんだよね。 行方不明? 450 00:28:19,067 --> 00:28:21,586 もうすぐ オープンなんだろ? 451 00:28:21,586 --> 00:28:24,756 うん 斎木さん 困り果てちゃっててさ。 452 00:28:24,756 --> 00:28:27,156 すべては イービルだ。 453 00:28:30,545 --> 00:28:34,215 なるほど そういうことか! 454 00:28:34,215 --> 00:28:37,218 三舟シェフ 何か わかったんですか!? はい。 455 00:28:37,218 --> 00:28:39,220 高築。 はい。 456 00:28:39,220 --> 00:28:41,222 ブランに 行ってくれ。 ブランにですか? 457 00:28:41,222 --> 00:28:43,391 恐らく ブランは 中江さんの実家だ。 458 00:28:43,391 --> 00:28:47,245 えっ!? えっ!? どういうことですか!? 459 00:28:47,245 --> 00:28:49,764 中江さんは メロンパンだけじゃなくて➡ 460 00:28:49,764 --> 00:28:52,367 パン・オ・レも 店に置くのを 嫌がってたろ? 461 00:28:52,367 --> 00:28:54,719 ⦅じゃあ パン・オ・レくらいなら。 パン・オ・レも 嫌!⦆ 462 00:28:54,719 --> 00:28:57,388 パン・オ・ショコラが よくて パン・オ・レが だめな理由が➡ 463 00:28:57,388 --> 00:29:01,125 最初 わからなかったが ブランのロールパンを見て気づいた。 464 00:29:01,125 --> 00:29:03,945 ⦅ロールパンか。 あ~ それ 人気商品らしいです⦆ 465 00:29:03,945 --> 00:29:06,547 パン・オ・レは いわば ロールパンだ。 466 00:29:06,547 --> 00:29:09,384 ブランの商品と かぶるのを 嫌がったってことか。 467 00:29:09,384 --> 00:29:13,888 ロールパンもメロンパンも ブランの 看板商品です。 468 00:29:13,888 --> 00:29:16,257 ブランを 守ろうとしたんですね。 469 00:29:16,257 --> 00:29:19,394 最初っから言ってよ…。 ご両親なら➡ 470 00:29:19,394 --> 00:29:22,730 中江さんの行きそうなところに 心当たりが あるはずだ。 471 00:29:22,730 --> 00:29:24,730 はい。 472 00:29:26,717 --> 00:29:29,217 あ~ それ 使っていいからね。 はい。 473 00:29:35,042 --> 00:29:37,061 こんばんは。 かんばんは! 474 00:29:37,061 --> 00:29:41,933 < お母さんに 心当たりを聞いて 見つけることができたのだ> 475 00:29:41,933 --> 00:29:43,933 どうぞ。 476 00:29:46,053 --> 00:29:50,057 ごめんなさい 急に いなくなったりして…。 477 00:29:50,057 --> 00:29:53,578 どうしていいか わかんなくなって…。 478 00:29:53,578 --> 00:29:56,197 どうして 話してくれんかったん? 479 00:29:56,197 --> 00:29:58,716 知ってたら 別の場所で 店を探したのに…。 480 00:29:58,716 --> 00:30:00,718 早く決めないと➡ 481 00:30:00,718 --> 00:30:04,071 小倉さんが 興味を 失うかもしれないと思ったから…。 482 00:30:04,071 --> 00:30:06,707 実家が パン屋だったの 知らんかった。 483 00:30:06,707 --> 00:30:08,709 コンプレックスだったの…。 484 00:30:08,709 --> 00:30:11,729 時代遅れの パン屋だったから…。 485 00:30:11,729 --> 00:30:13,731 子どものころは➡ 486 00:30:13,731 --> 00:30:16,217 家のパンを おいしいと思ってたけど➡ 487 00:30:16,217 --> 00:30:20,555 パンのこと 勉強すればするほど みっともなく思えてきて…。 488 00:30:20,555 --> 00:30:23,724 ちょうど 製パン学校で➡ 489 00:30:23,724 --> 00:30:28,112 メロンパンやコロッケパンをバカにする人たちと たくさん 会って➡ 490 00:30:28,112 --> 00:30:31,382 それで 余計 恥ずかしくなっちゃって➡ 491 00:30:31,382 --> 00:30:35,736 だから 言いだせなかった…。 492 00:30:35,736 --> 00:30:41,826 辞めたって聞いて 初めて 気づきました。 493 00:30:41,826 --> 00:30:49,726 私 お父さんとお母さんが作るパンが 大好きだったんだ って…。 494 00:30:52,720 --> 00:30:55,120 ちょっといいですか? はい。 495 00:32:57,078 --> 00:32:59,078 ちょっといいですか? はい。 496 00:33:01,065 --> 00:33:03,567 少し思ったんですけど➡ 497 00:33:03,567 --> 00:33:07,571 ちゃんと ご両親に伝えたほうが いいんじゃないかな? 498 00:33:07,571 --> 00:33:09,590 でも 今更 なんて言えば…。 499 00:33:09,590 --> 00:33:11,575 (ドアが開く音) 500 00:33:11,575 --> 00:33:14,075 (金子)どうぞ。 501 00:33:16,130 --> 00:33:20,167 お父さん お母さん…。 梓…。 502 00:33:20,167 --> 00:33:25,089 このままでは お互いの気持ちが 行き違ってしまう。 503 00:33:25,089 --> 00:33:29,389 正直に 今 思ってることを 全部 言ったほうがいい。 504 00:33:32,496 --> 00:33:36,196 どうぞ こちらへ。 どうぞ。 505 00:33:39,103 --> 00:33:41,138 高築くん。 はい。 506 00:33:41,138 --> 00:33:44,138 コーヒーを。 いえ 結構です。 507 00:33:49,080 --> 00:33:51,215 もともと➡ 508 00:33:51,215 --> 00:33:55,386 何もない 真っ白な状態から 始まった店だ。 509 00:33:55,386 --> 00:33:59,073 それで 店の名前も ブランにした。 510 00:33:59,073 --> 00:34:03,561 それが また 真っ白に戻るだけ…。 511 00:34:03,561 --> 00:34:05,861 気にしなくていい。 512 00:34:08,082 --> 00:34:12,403 子どものころ 私のおやつは いつも➡ 513 00:34:12,403 --> 00:34:14,755 店のパンだったよね? 514 00:34:14,755 --> 00:34:16,824 ⦅ありがとうございました。 ただいま! 515 00:34:16,824 --> 00:34:19,410 おかえり!⦆ 学校から帰ってきたら➡ 516 00:34:19,410 --> 00:34:22,563 好きなの持ってきな って お父さんが言ってくれて…。 517 00:34:22,563 --> 00:34:24,749 一番のお気に入りは メロンパン。 518 00:34:24,749 --> 00:34:30,104 今でもね 懐かしくて たまに すごく食べたくなるの。 519 00:34:30,104 --> 00:34:33,674 ホント… 好きだったよね~。 520 00:34:33,674 --> 00:34:38,579 お前の笑顔を見るのが ホント うれしかったよ。 521 00:34:38,579 --> 00:34:41,949 近所に パン屋ができるって聞いたけど➡ 522 00:34:41,949 --> 00:34:46,070 うちはうちだから って 気にしてなかった。 523 00:34:46,070 --> 00:34:50,574 でも それが お前が働く パン屋だって聞いてな…。 524 00:34:50,574 --> 00:34:55,112 お父さん 梓の邪魔しちゃ いかんだろう って。 525 00:34:55,112 --> 00:35:01,068 もう 年だしな いい機会だった。 526 00:35:01,068 --> 00:35:05,072 やっぱり 私のせいだよね…。 527 00:35:05,072 --> 00:35:07,942 ありがとな。 えっ? 528 00:35:07,942 --> 00:35:11,996 娘が パン屋になってくれた。 529 00:35:11,996 --> 00:35:14,582 しかも 自分の店まで 持つっていう。 530 00:35:14,582 --> 00:35:17,067 これ以上 うれしいことは ないじゃないか! 531 00:35:17,067 --> 00:35:23,240 そうよ ホントに! 532 00:35:23,240 --> 00:35:30,064 お父さん… お母さん…。 533 00:35:30,064 --> 00:35:32,064 梓…。 534 00:35:34,568 --> 00:35:38,589 ちょっと いいですか? 535 00:35:38,589 --> 00:35:43,060 中江さんの お父さん お母さん。 536 00:35:43,060 --> 00:35:48,599 ブランの客層と ア・ポア・ルージュの客層は まったく異なります。 537 00:35:48,599 --> 00:35:50,901 お店を閉める必要は まったくないんです。 538 00:35:50,901 --> 00:35:54,088 娘に 迷惑かからないってことですか? 539 00:35:54,088 --> 00:35:57,741 ええ。 専門のマーケティングチームで 綿密なリサーチを 行っております。 540 00:35:57,741 --> 00:36:01,912 だから 私も 出店を決めたんです。 541 00:36:01,912 --> 00:36:04,081 お父さん…。 542 00:36:04,081 --> 00:36:06,081 ご安心ください。 543 00:36:11,071 --> 00:36:15,671 娘さんのためにも 続けられては いかがですか? 544 00:36:19,580 --> 00:36:23,250 中江さんたちの店の名前 ア・ポア・ルージュは➡ 545 00:36:23,250 --> 00:36:26,170 赤の水玉 という意味ですが➡ 546 00:36:26,170 --> 00:36:30,057 ホントは それだけでは 単語として 成り立ちません。 547 00:36:30,057 --> 00:36:33,577 「ア」の前にも 単語が必要なんです。 548 00:36:33,577 --> 00:36:36,080 正式には➡ 549 00:36:36,080 --> 00:36:39,083 ブラン・ア・ポア・ルージュ。 550 00:36:39,083 --> 00:36:42,570 ブラン…。 白地に 赤の水玉。 551 00:36:42,570 --> 00:36:47,608 ア・ポア・ルージュには ブランがなくては ならないものなんです。 552 00:36:47,608 --> 00:36:49,743 店の名前を決めたのは 中江さんだと➡ 553 00:36:49,743 --> 00:36:52,663 斎木さんから聞きました。 554 00:36:52,663 --> 00:36:54,748 中江さんの心の中には➡ 555 00:36:54,748 --> 00:36:59,069 いつも 実家のパン屋さんが あるんです。 556 00:36:59,069 --> 00:37:08,062 ♬~ 557 00:37:08,062 --> 00:37:12,082 お父さん お母さん…。 558 00:37:12,082 --> 00:37:14,118 梓…。 559 00:37:14,118 --> 00:37:23,410 (泣き声) 560 00:37:23,410 --> 00:37:27,798 私 また メロンパンが食べたい…。 うんうん…。 561 00:37:27,798 --> 00:37:31,902 うちの店… まだ やってもいいのか? 562 00:37:31,902 --> 00:37:35,239 うん もちろんだよ…。 563 00:37:35,239 --> 00:37:41,239 (泣き声) 564 00:37:46,083 --> 00:37:48,719 ブランのメロンパン➡ 565 00:37:48,719 --> 00:37:51,119 キター!! 566 00:37:57,144 --> 00:38:01,749 < こうして 中江さんと ご両親の 気持ちの行き違いは➡ 567 00:38:01,749 --> 00:38:04,902 収まるべき場所に 収まった。 568 00:38:04,902 --> 00:38:08,923 そして もう1つの 気持ちの行き違いが➡ 569 00:38:08,923 --> 00:38:11,091 まだ 残っていて…> 570 00:38:11,091 --> 00:38:13,077 いらっしゃいませ… 大野様!? 571 00:38:13,077 --> 00:38:15,077 こんにちは。 今日は 食事じゃないんだ。 572 00:40:32,066 --> 00:40:34,051 今日は 食事じゃないんだ。 (金子)いらっしゃいませ。 573 00:40:34,051 --> 00:40:36,737 大野様 こんにちは。 わかりましたよ。 574 00:40:36,737 --> 00:40:40,891 ブリオッシュ・サン・ジュニに込められた ジュリーのメッセージが! 575 00:40:40,891 --> 00:40:43,060 まさか あんな意味が あったなんて…。 576 00:40:43,060 --> 00:40:45,062 ちょっと 入らないでいただけますか? 577 00:40:45,062 --> 00:40:47,414 だから シェフは ジュリーが死んでいないと➡ 578 00:40:47,414 --> 00:40:51,485 言ったんですね? あの~ どういうことですか? 579 00:40:51,485 --> 00:40:54,404 プラリーヌ入りのブリオッシュには 伝説が あったんです。 580 00:40:54,404 --> 00:40:56,406 伝説? そう 伝説! 581 00:40:56,406 --> 00:40:58,408 あっ…。 582 00:40:58,408 --> 00:41:02,062 昔 シチリアの執政官が アガト という 美しい女性に➡ 583 00:41:02,062 --> 00:41:04,081 結婚を 申し込んだそうです。 584 00:41:04,081 --> 00:41:07,734 彼女が 申し出を断ると 執政官は 彼女を憎み➡ 585 00:41:07,734 --> 00:41:11,405 拷問で 彼女の乳房を 切り取った。 うわっ 最悪。 586 00:41:11,405 --> 00:41:15,576 でも 翌日 アガトの乳房は 再生していた。 587 00:41:15,576 --> 00:41:17,578 再生したんですか? 588 00:41:17,578 --> 00:41:21,732 それ以来 聖アガトの誕生日に 女性の乳房を かたどった➡ 589 00:41:21,732 --> 00:41:24,751 プラリーヌ入りのブリオッシュが 作られるようになった。 590 00:41:24,751 --> 00:41:26,753 乳房を かたどった? うん…。 591 00:41:26,753 --> 00:41:29,406 彼女が ブリオッシュを 大野様に渡したのは➡ 592 00:41:29,406 --> 00:41:32,392 どんな病かを ほのめかすため。 593 00:41:32,392 --> 00:41:36,063 そして 決意を伝えるためだった。 594 00:41:36,063 --> 00:41:38,582 必ず 生き延びる。 595 00:41:38,582 --> 00:41:41,382 どんな理不尽な目に遭っても と。 596 00:41:43,453 --> 00:41:46,223 僕は 気づいてやれなかった…。 597 00:41:46,223 --> 00:41:49,560 病気が わかる前から 彼女が抱えていた苦しみに! 598 00:41:49,560 --> 00:41:52,746 病気の他に 何か 問題でもあったんですか? 599 00:41:52,746 --> 00:41:56,133 身寄りのない彼女が イタリア語も 話せないのに➡ 600 00:41:56,133 --> 00:41:59,403 トリノで 店を持てたのは 不思議じゃないか? 601 00:41:59,403 --> 00:42:02,723 あ~ パトロンが いたってことですか? 602 00:42:02,723 --> 00:42:05,075 パトロンって… 愛人? 603 00:42:05,075 --> 00:42:07,077 うわさは あったんです…。 604 00:42:07,077 --> 00:42:10,230 ジュリーと アパートの大家に…。 605 00:42:10,230 --> 00:42:13,567 でも… そんなわけないだろう! って思ってた。 606 00:42:13,567 --> 00:42:16,603 だとすると… その大家は➡ 607 00:42:16,603 --> 00:42:20,174 ジュリーさんが死んだと ウソをつく理由が ありますね。 608 00:42:20,174 --> 00:42:22,075 女性としての魅力を 失ったと感じて➡ 609 00:42:22,075 --> 00:42:25,062 彼女を追い出して それで それを 知られたくないと思った! 610 00:42:25,062 --> 00:42:28,081 もしくは あなたに嫉妬したのか。 611 00:42:28,081 --> 00:42:32,569 僕は… 大家の話を信じなかった。 612 00:42:32,569 --> 00:42:37,074 でも… まだ 見つけることができないでいる…。 613 00:42:37,074 --> 00:42:42,574 実際は 病に 負けてしまったんじゃ…。 614 00:42:45,382 --> 00:42:48,902 ブリオッシュの伝説には 続きがあります。 615 00:42:48,902 --> 00:42:51,772 続き? 乳房が戻った アガトは➡ 616 00:42:51,772 --> 00:42:54,057 その後 火刑台に送られた。 617 00:42:54,057 --> 00:42:56,577 執政官 最低だな。 なぁ。 618 00:42:56,577 --> 00:43:00,080 しかし 彼女が 火刑台を上った瞬間➡ 619 00:43:00,080 --> 00:43:03,066 大地を揺るがすような 地震が起きて➡ 620 00:43:03,066 --> 00:43:05,085 彼女は 助かったといいます。 621 00:43:05,085 --> 00:43:07,087 生き残ったんですね。 622 00:43:07,087 --> 00:43:11,087 諦めるのは まだ 早いんじゃないですか? 623 00:43:13,143 --> 00:43:16,747 でも… もう さんざん 手は尽くしました。 624 00:43:16,747 --> 00:43:18,749 イタリアにもフランスにも➡ 625 00:43:18,749 --> 00:43:21,068 彼女が いそうな場所は 全部 調べました! 626 00:43:21,068 --> 00:43:25,568 もう どうすることもできませんよ…。 627 00:43:30,477 --> 00:43:34,398 ウソだろ? なんですか? この沈黙は。 628 00:43:34,398 --> 00:43:36,733 まさかの 諦めムードですか? 629 00:43:36,733 --> 00:43:38,735 いや 諦めムードとかじゃなくて…。 630 00:43:38,735 --> 00:43:41,555 聞けばいいんですよ 世界中の人に! 631 00:43:41,555 --> 00:43:43,557 えっ? なに? 世界中の人って? 632 00:43:43,557 --> 00:43:46,076 これだから おじさんは! 633 00:43:46,076 --> 00:43:49,229 (金子)はい。 誰? おじさんって。 634 00:43:49,229 --> 00:43:52,749 SNSを使えばいいって 言ってんですよ! 635 00:43:52,749 --> 00:43:55,619 S… NS? 636 00:43:55,619 --> 00:43:58,388 あの~ 何を話せば…? 637 00:43:58,388 --> 00:44:00,907 ジュリーさんへの メッセージですよ。 638 00:44:00,907 --> 00:44:03,410 ずっと 後悔してることが あるんですよね? 639 00:44:03,410 --> 00:44:05,929 えっ… あぁ…。 (せきばらい) 640 00:44:05,929 --> 00:44:08,415 愛の告白? 正解! 641 00:44:08,415 --> 00:44:12,235 え~ それを 世界中の人に 発信するんですか? 642 00:44:12,235 --> 00:44:14,237 じゃないと ジュリーさんを 捜せないでしょ? 643 00:44:14,237 --> 00:44:17,224 いや ちょっと それは… 無理です。 644 00:44:17,224 --> 00:44:20,410 無理とか 言わせませんから。 645 00:44:20,410 --> 00:44:22,396 ジュリーさんに 会いたいんですよね? 646 00:44:22,396 --> 00:44:24,396 だったら 覚悟を決める! 647 00:44:26,416 --> 00:44:28,616 じゃあ 撮りますからね。 648 00:44:30,921 --> 00:44:34,421 はい…。 じゃあ ここ 座ってください。 649 00:44:39,479 --> 00:44:41,565 回してください。 650 00:44:41,565 --> 00:44:43,734 はい 回りました。 651 00:44:43,734 --> 00:44:46,234 よ~い スタート! 652 00:44:48,238 --> 00:44:53,393 アロー ジュリー セモア オオノ。 653 00:44:53,393 --> 00:44:56,580 ムッシュ パピヨン。 654 00:44:56,580 --> 00:45:02,069 君と 最後に会ったのは もう… 5年前になるね。 655 00:45:02,069 --> 00:45:06,073 でも 一日も 君を忘れたことはないよ。 656 00:45:06,073 --> 00:45:08,258 (せきばらい) 657 00:45:08,258 --> 00:45:11,128 この動画が 君に届くかは わからないけど➡ 658 00:45:11,128 --> 00:45:15,565 今日は… ちゃんと 伝えたいと思う…。 659 00:45:15,565 --> 00:45:17,565 ジュリー。 660 00:45:19,569 --> 00:45:21,955 僕は 君を愛している。 661 00:45:21,955 --> 00:45:23,957 たとえ 君の身に 何が あったとしても➡ 662 00:45:23,957 --> 00:45:25,992 この気持ちは 変わることはない。 663 00:45:25,992 --> 00:45:29,246 また 君の笑顔を見たい。 君が焼いたパンを食べたい。 664 00:45:29,246 --> 00:45:34,101 ブリオッシュ・サン・ジュニ… 今度は 君と一緒に食べたいよ! 665 00:45:34,101 --> 00:45:36,119 (金子)カット! 666 00:45:36,119 --> 00:45:38,405 字幕は これでいいよな? 志村。 バッチリです。 667 00:45:38,405 --> 00:45:43,410 よし じゃあ 全世界に 動画を あげますね。 668 00:45:43,410 --> 00:45:45,896 ジュリーさんに 届くといいですね。 669 00:45:45,896 --> 00:45:47,896 ポチッとな! 670 00:45:50,083 --> 00:45:53,083 はぁ~。 671 00:45:56,573 --> 00:45:58,575 (金子)ウソだろ これ!? 672 00:45:58,575 --> 00:46:01,078 ちょっ… マジ 大変です 皆さん! えっ どうしたの!? 673 00:46:01,078 --> 00:46:03,080 また アイドルの結婚? 違います! 674 00:46:03,080 --> 00:46:06,233 あの大野様の 愛の告白動画 バズりまくってます! 675 00:46:06,233 --> 00:46:08,735 え~っ!? バズ? バズりまくりって なんすか? 676 00:46:08,735 --> 00:46:11,388 無限のかなたへ! ですか? 677 00:46:11,388 --> 00:46:14,574 これだから おじさんは。 んっ? ほら! 678 00:46:14,574 --> 00:46:16,726 お~! すご~っ! 679 00:46:16,726 --> 00:46:18,728 あっ! なんか 鳴った! ダイレクトメッセージです。 680 00:46:18,728 --> 00:46:21,231 ダイレクト…。 うわっ フランス語で書いてある。 681 00:46:21,231 --> 00:46:23,233 あ~ 見せてみろ。 682 00:46:23,233 --> 00:46:25,402 なんて書いてあります? アハッ。 683 00:46:25,402 --> 00:46:27,404 三舟シェフ! フフッ。 684 00:46:27,404 --> 00:46:29,406 笑ってる。 なに? あれ。 685 00:46:29,406 --> 00:46:32,075 あっ 新しい写真が来た! 686 00:46:32,075 --> 00:46:34,561 えっ これ…。 もしかして…。 687 00:46:34,561 --> 00:46:36,546 ジュリーさんだよ! 688 00:46:36,546 --> 00:46:42,052 ジュリー! よかった 生きてたんだ! 689 00:46:42,052 --> 00:46:44,054 後ろの看板 見てみろ。 んっ? 690 00:46:44,054 --> 00:46:46,807 ブーランジュリー パピヨン!? 691 00:46:46,807 --> 00:46:49,242 ⦅私が いつも 蝶ネクタイをしていたから➡ 692 00:46:49,242 --> 00:46:52,229 ムッシュ パピヨン と 私を呼んでいました⦆ 693 00:46:52,229 --> 00:46:55,565 彼女も 大野様のことを ずっと 忘れてなかったんだ。 694 00:46:55,565 --> 00:46:57,665 私 大野様に メールします! 695 00:46:59,736 --> 00:47:01,738 奇跡って 起こるんですね…。 696 00:47:01,738 --> 00:47:05,438 一度 結んだ絆は そう簡単には 消えないのかもな。 697 00:47:07,911 --> 00:47:10,247 よき終わりを。 698 00:47:10,247 --> 00:47:12,447 なんだよ さっきから…。 699 00:47:21,074 --> 00:47:23,076 大丈夫ですか!? 700 00:47:23,076 --> 00:47:25,076 ああ…。 701 00:47:33,119 --> 00:47:36,119 ⦅安倍:会うつもりはない とのことです⦆