1 00:00:48,588 --> 00:00:52,074 ⦅できたぞ! いただきます! 2 00:00:52,074 --> 00:00:55,244 おいしい! これ なんて料理なの? 3 00:00:55,244 --> 00:00:58,644 いいから さっさと食べなさい。 仕込みがある。 うん!⦆ 4 00:02:21,580 --> 00:02:23,949 ⦅安倍:安倍実花です。 5 00:02:23,949 --> 00:02:26,752 英雄さんから 伝言を 頼まれてきました。 6 00:02:26,752 --> 00:02:29,622 会うつもりはない とのことです⦆ 7 00:02:29,622 --> 00:02:32,241 <農家になっているという お父さんは➡ 8 00:02:32,241 --> 00:02:35,244 三舟シェフと会うことを 拒否した…> 9 00:02:35,244 --> 00:02:37,263 高築さん! はい。 10 00:02:37,263 --> 00:02:41,250 体が どこも 動いてませんよ! すみません… モップがけ 続けます。 11 00:02:41,250 --> 00:02:45,304 私 昨日 行ってきたんですよ 安倍さんのとこ。 12 00:02:45,304 --> 00:02:48,591 安倍さん!? ABって 自然食品のお店。 13 00:02:48,591 --> 00:02:50,593 で… どうだった? 14 00:02:50,593 --> 00:02:54,747 この前は ケーキ食べられなくて すみませんでした って…。 15 00:02:54,747 --> 00:02:56,749 ⦅体質的に 乳製品が だめで…。 16 00:02:56,749 --> 00:02:59,635 じゃあ フランス料理もですか? 食べられないんです⦆ 17 00:02:59,635 --> 00:03:02,755 きっと フランス料理も ホントは 食べたいんじゃないかな。 18 00:03:02,755 --> 00:03:04,924 どういうこと? セラーが あって➡ 19 00:03:04,924 --> 00:03:07,910 いろんな種類の ヴァン・ナチュールが そろえられていたんです。 20 00:03:07,910 --> 00:03:09,912 ヴァンナソカナ? ヴァン・ナチュール。 ヴァン・ナチュール。 21 00:03:09,912 --> 00:03:13,916 うん あの… 有機農法で栽培したブドウを使って➡ 22 00:03:13,916 --> 00:03:16,752 醸造に必要な添加物を 少なくし➡ 23 00:03:16,752 --> 00:03:19,088 天然酵母で造られた ワインのことです。 24 00:03:19,088 --> 00:03:22,091 ワインといえば フランス料理…。 そういうことです。 25 00:03:22,091 --> 00:03:24,126 (志村) どうしたんですか? 三舟シェフ。 26 00:03:24,126 --> 00:03:26,162 あれ…? お前…。 はい。 27 00:03:26,162 --> 00:03:28,180 お前…。 はい。 お前…。 はい? 28 00:03:28,180 --> 00:03:30,082 どっか やったのか? いやいや いや なんのことです? 29 00:03:30,082 --> 00:03:32,234 ないんだよ どこ いった? えっ なに 捜してるんですか? 30 00:03:32,234 --> 00:03:34,570 スツールだよ スツール 俺が いつも 使ってるやつ。 31 00:03:34,570 --> 00:03:36,572 (志村) あ~ あの 壊れちゃったやつ? 32 00:03:36,572 --> 00:03:40,626 あれ 相当 古かったですもんね。 33 00:03:40,626 --> 00:03:42,645 (志村)んっ? 34 00:03:42,645 --> 00:03:45,097 ジャン ジャン ジャーン! 新しいやつ! 35 00:03:45,097 --> 00:03:48,751 はい どうぞ 使ってください! 高築さん 気が利く~! ヘヘヘ…。 36 00:03:48,751 --> 00:03:51,120 どこ やった!? はい? あの 古いスツール➡ 37 00:03:51,120 --> 00:03:54,256 どこ やったって 聞いてんだ! あれは 今朝 捨てちゃいました…。 38 00:03:54,256 --> 00:03:57,760 いや だから どこに! 商店街の ゴミ集積所です。 39 00:03:57,760 --> 00:04:00,260 あっ…。 えっ… 三舟シェフ? 40 00:04:06,585 --> 00:04:09,585 (志村)ホント いい背もたれだな~。 41 00:04:11,941 --> 00:04:14,076 遅いですね~。 42 00:04:14,076 --> 00:04:16,495 あと10分で ランチ 始まっちゃいますよ。 43 00:04:16,495 --> 00:04:22,568 う~ん… しかたない 時間がきたら オープンしよう。 44 00:04:22,568 --> 00:04:24,587 あっ…。 45 00:04:24,587 --> 00:04:27,406 (金子)どうでした? なかったです…。 46 00:04:27,406 --> 00:04:29,742 他の集積所も 回ったんだけど…。 47 00:04:29,742 --> 00:04:32,645 そんなに 大切なものだったんですか? 48 00:04:32,645 --> 00:04:34,747 おやじから もらったんだ。 ⦅お前のだ⦆ 49 00:04:34,747 --> 00:04:37,149 子どものころ 厨房の隅が 俺の居場所だったから…。 50 00:04:37,149 --> 00:04:41,120 ⦅やった~!⦆ 勉強したり ごはん 食べたり できるように って➡ 51 00:04:41,120 --> 00:04:43,906 フランスにも 持ってったりしてな…。 52 00:04:43,906 --> 00:04:48,894 本当に… すみませんでした…。 53 00:04:48,894 --> 00:04:51,063 ああ 気にすんな。 54 00:04:51,063 --> 00:04:54,083 あっ 買ってくれたスツール 使わせてもらうよ。 55 00:04:54,083 --> 00:04:56,418 よし ランチ 始めるか! 56 00:04:56,418 --> 00:05:00,973 (金子)じゃあ オープンしますね。 ああ! 57 00:05:00,973 --> 00:05:03,509 (志村)4番 お願いします。 はい。 58 00:05:03,509 --> 00:05:05,761 フォアグラとサーモンとバベット 2人前。 59 00:05:05,761 --> 00:05:07,763 はい。 はい。 60 00:05:07,763 --> 00:05:33,663 ♬~ 61 00:05:47,736 --> 00:05:50,656 (金子)疲れた~。 ひと息ついていいぞ。 62 00:05:50,656 --> 00:05:55,594 ハァ…。 どうぞ…。 ☎ 63 00:05:55,594 --> 00:05:57,746 ☎ 64 00:05:57,746 --> 00:05:59,915 はい お電話 ありがとうございます➡ 65 00:05:59,915 --> 00:06:02,101 ビストロ・パ・マルでございます。 66 00:06:02,101 --> 00:06:04,601 ☎ご予約ですね? 67 00:06:07,006 --> 00:06:11,093 あっ… もしかして…。 68 00:06:11,093 --> 00:06:15,397 あの~ あさっての ディナーなんですけど➡ 69 00:06:15,397 --> 00:06:19,418 乳製品アレルギーの お客様が 1名 ご予約されました。 70 00:06:19,418 --> 00:06:21,403 乳製品アレルギー? はい。 71 00:06:21,403 --> 00:06:26,075 それがですね… 安倍さんなんです。 72 00:06:26,075 --> 00:06:28,744 わかった。 えっ えっ いいんすか? 73 00:06:28,744 --> 00:06:33,599 志村 前も言ったけど 安倍さんは 何も悪くない。 74 00:06:33,599 --> 00:06:37,253 わかってますけど なんか 釈然としないというか…。 75 00:06:37,253 --> 00:06:40,756 せっかく 来てくれるんだ いい料理で お迎えしよう。 76 00:06:40,756 --> 00:06:43,742 まあ 料理を出す以上➡ 77 00:06:43,742 --> 00:06:47,279 どんな お客様が来ても 最高のものを お出ししますよ。 78 00:06:47,279 --> 00:06:49,298 スーシェフの名にかけて。 79 00:06:49,298 --> 00:06:54,586 <三舟シェフは 安倍さんに 何の わだかまりも ないようだ。 80 00:06:54,586 --> 00:06:57,573 そして 何より 僕は…> 81 00:06:57,573 --> 00:07:00,592 (金子)お疲れさまです。 お疲れさまでした。 82 00:07:00,592 --> 00:07:04,079 あっ まだ やってんのか? もう 帰るぞ。 83 00:07:04,079 --> 00:07:06,248 先に帰っててください。 84 00:07:06,248 --> 00:07:08,584 入っている ご予約の整理をしたいんで。 85 00:07:08,584 --> 00:07:10,586 予約の整理? 86 00:07:10,586 --> 00:07:14,139 はい。 あっ そうだ! 87 00:07:14,139 --> 00:07:18,577 私も ワインの在庫確認 忘れてた~! 88 00:07:18,577 --> 00:07:20,579 俺もだ! 今日中に➡ 89 00:07:20,579 --> 00:07:24,249 発注しなければ ならないものが あったのだった! 90 00:07:24,249 --> 00:07:26,235 (金子/志村)三舟シェフは…。 三舟シェフ…。 91 00:07:26,235 --> 00:07:28,921 (3人)先に 上がってください。 92 00:07:28,921 --> 00:07:32,241 じゃあ 戸締まり頼んだぞ。 93 00:07:32,241 --> 00:07:35,577 (3人)お疲れさまでした。 お疲れ! 94 00:07:35,577 --> 00:07:39,565 ふぅ~。 で なんですか? 予約の整理って。 95 00:07:39,565 --> 00:07:41,567 ウソが 下手すぎんだよ! 96 00:07:41,567 --> 00:07:43,569 棒読みに なってたぞ! お前もな。 97 00:07:43,569 --> 00:07:45,587 手伝いますよ スツール 捜すんでしょ? 98 00:07:45,587 --> 00:07:47,589 何から 手 つける? まずは➡ 99 00:07:47,589 --> 00:07:50,743 回収された 大型ゴミの行き先から。 業者の連絡先 ピックアップして➡ 100 00:07:50,743 --> 00:07:53,245 で 明日 片っ端から かけてみよう。 なっ。 101 00:07:53,245 --> 00:07:55,247 そうですね。 102 00:07:55,247 --> 00:07:58,133 あの… ありがとうございます! 103 00:07:58,133 --> 00:08:00,569 いいから いいから。 もう とっとと やっちまおうぜ! 104 00:08:00,569 --> 00:08:02,571 はい…。 電話帳 事務所に あったっけな…。 105 00:08:02,571 --> 00:08:04,573 ちょっと 見てくるわ。 はい! 106 00:08:04,573 --> 00:08:06,575 電話帳って なんですか? 107 00:08:06,575 --> 00:08:08,577 そうか 知らない世代か…。 108 00:08:08,577 --> 00:08:10,579 いや でも 言ってることは 間違ってないんだよ。 109 00:08:10,579 --> 00:08:12,564 あの 言ってることが 昭和なだけでね。 110 00:08:12,564 --> 00:08:14,566 ふ~ん。 フフッ。 111 00:08:14,566 --> 00:08:18,587 あった。 粗大ゴミ 破砕処理施設。 おっ。 112 00:08:18,587 --> 00:08:20,739 高築さん。 はい。 あの 電話番号 メモってください。 113 00:08:20,739 --> 00:08:22,741 メモ…。 いきます。 待って! はい どうぞ。 114 00:08:22,741 --> 00:08:25,160 港素材処理センター。 港素材処理センター。 03 563 6268…。 115 00:08:25,160 --> 00:08:27,179 03 56…。 116 00:08:27,179 --> 00:08:29,581 <僕は 仲間に恵まれている。 117 00:08:29,581 --> 00:08:34,453 なんとか スツールを見つけないと…> スピードが 速いな! 118 00:08:34,453 --> 00:08:37,589 < そして 二日後…> 119 00:08:37,589 --> 00:08:39,591 いらっしゃいませ。 (金子)いらっしゃいませ。 120 00:08:39,591 --> 00:08:42,191 いらっしゃいませ。 いらっしゃいませ。 121 00:08:47,916 --> 00:08:49,916 (金子)こちらへ どうぞ。 122 00:08:55,090 --> 00:08:57,576 いらっしゃいませ。 123 00:08:57,576 --> 00:09:01,597 すみません… この前 嫌な思いを させたばかりなのに。 124 00:09:01,597 --> 00:09:05,267 来てくださって うれしいですよ。 125 00:09:05,267 --> 00:09:07,967 メニューでございます。 126 00:09:10,139 --> 00:09:15,260 私… 今日は フランス料理と 和解しにきたんです。 127 00:09:15,260 --> 00:09:19,581 和解? あっ いえ… なんでもないんです。 128 00:09:19,581 --> 00:09:22,968 乳製品を使わずにという 注文だけで 大変だと思うので➡ 129 00:09:22,968 --> 00:09:24,987 お任せします。 130 00:09:24,987 --> 00:09:27,506 他に 食べられないものは ありませんし➡ 131 00:09:27,506 --> 00:09:29,925 フランス料理 初めてなので。 132 00:09:29,925 --> 00:09:32,077 かしこまりました。 133 00:09:32,077 --> 00:09:35,577 では メニューを お下げいたします はい。 134 00:11:40,589 --> 00:11:42,608 ピサラディエールでございます。 135 00:11:42,608 --> 00:11:44,643 きれい! 136 00:11:44,643 --> 00:11:47,446 生地の上に 炒めた たまねぎとアンチョビ➡ 137 00:11:47,446 --> 00:11:51,083 オリーブをのせて焼き上げた 南仏料理です。 138 00:11:51,083 --> 00:11:53,683 いただきま~す。 139 00:12:01,109 --> 00:12:06,098 う~ん! たまねぎの甘みと アンチョビが 合いますね。 140 00:12:06,098 --> 00:12:08,598 ごゆっくりどうぞ。 141 00:12:14,940 --> 00:12:17,909 あの… 乳製品とか 食べられないと➡ 142 00:12:17,909 --> 00:12:19,928 大変じゃないですか? 143 00:12:19,928 --> 00:12:22,347 あぁ… 今は それほどでも ありませんけど➡ 144 00:12:22,347 --> 00:12:24,249 昔は 何かと…。 145 00:12:24,249 --> 00:12:26,602 給食で 必ず 牛乳が出るじゃないですか? 146 00:12:26,602 --> 00:12:29,921 当然 飲めなくて 5年生のときの担任は➡ 147 00:12:29,921 --> 00:12:32,257 アレルギーとか言って ホントは 嫌いなだけだろ って…。 148 00:12:32,257 --> 00:12:34,276 あ~ 最悪ですね。 149 00:12:34,276 --> 00:12:37,676 パワハラ以外 何ものでも ありませんね。 150 00:12:40,916 --> 00:12:44,586 あっ これ… ア・ポア・ルージュのパンですね? 151 00:12:44,586 --> 00:12:46,938 オープンしたてなのに よく わかりますね。 152 00:12:46,938 --> 00:12:49,257 ここのパンは 天然酵母を 使っているし➡ 153 00:12:49,257 --> 00:12:52,928 食事パンは 牛乳も卵も 使っていないから。 154 00:12:52,928 --> 00:12:54,930 うん おいしい。 155 00:12:54,930 --> 00:12:56,915 フランスの味がする。 156 00:12:56,915 --> 00:13:01,603 フランスに 行かれたことが…? 1度だけですけどね。 157 00:13:01,603 --> 00:13:04,589 私 昔は パン屋だったんです。 158 00:13:04,589 --> 00:13:07,109 20代のころ 自分の店も 持ってたんですよ。 159 00:13:07,109 --> 00:13:10,762 (金子)そうだったんですか? でも うまくいきませんでした。 160 00:13:10,762 --> 00:13:13,448 ライ麦パンや パン・ド・カンパーニュみたいな➡ 161 00:13:13,448 --> 00:13:15,917 どっしりした 食事パンの店に したかったんだけど➡ 162 00:13:15,917 --> 00:13:18,086 全然 売れなくて…。 163 00:13:18,086 --> 00:13:20,939 仔羊のロティです。 164 00:13:20,939 --> 00:13:22,941 付け合わせのマッシュポテトは➡ 165 00:13:22,941 --> 00:13:25,510 オリーブオイルと豆乳を使って 作っています。 166 00:13:25,510 --> 00:13:28,010 ありがとうございます。 167 00:13:35,620 --> 00:13:38,757 う~ん… やわらかい。 168 00:13:38,757 --> 00:13:40,759 それに 甘い。 169 00:13:40,759 --> 00:13:43,278 仔羊の肉は クセが ないですからね。 170 00:13:43,278 --> 00:13:45,447 《志村さん うれしそうだな》 171 00:13:45,447 --> 00:13:47,449 どの お料理も 本当に おいしいです。 172 00:13:47,449 --> 00:13:49,785 《っていうか すっかり笑顔だ》 173 00:13:49,785 --> 00:13:51,785 う~ん…。 174 00:13:54,589 --> 00:13:56,758 コーヒーのおかわり お持ちしますか? 175 00:13:56,758 --> 00:13:59,928 いえ もう 大丈夫です。 176 00:13:59,928 --> 00:14:02,264 安倍さんのワンピース すてきですね。 177 00:14:02,264 --> 00:14:04,599 ありがとう。 178 00:14:04,599 --> 00:14:06,601 仕事が終わってから 着替えてきました。 179 00:14:06,601 --> 00:14:08,603 (金子)ふ~ん。 おかしくなければ いいんですけど。 180 00:14:08,603 --> 00:14:10,605 うちは ビストロですから➡ 181 00:14:10,605 --> 00:14:13,592 気軽な格好で いらしてくださって 構わないんですよ。 182 00:14:13,592 --> 00:14:16,545 それでも レストランでは➡ 183 00:14:16,545 --> 00:14:19,614 自分も 他のお客様にとっての 風景になります。 184 00:14:19,614 --> 00:14:24,614 だから あんまり ラフな格好では 来たくないと思って。 185 00:14:26,671 --> 00:14:29,257 あっ そうだ…。 186 00:14:29,257 --> 00:14:31,243 三舟さんに 聞きたいことが あるんですけど。 187 00:14:31,243 --> 00:14:33,278 なんでしょう? 188 00:14:33,278 --> 00:14:36,932 たぶん フランス料理に 使うんだと思うんですけど➡ 189 00:14:36,932 --> 00:14:38,934 陶器の鍋って あります? 190 00:14:38,934 --> 00:14:43,105 陶器の鍋ですか? 深くて 円形で➡ 191 00:14:43,105 --> 00:14:46,091 周りに きれいな模様が 描いてあるんです。 192 00:14:46,091 --> 00:14:50,011 どんな模様でしたか? 鳥です 足の長い…。 193 00:14:50,011 --> 00:14:52,931 足の長い鳥…。 194 00:14:52,931 --> 00:14:55,600 フラミンゴ ダチョウ…。 195 00:14:55,600 --> 00:14:57,586 フラミンゴでも ダチョウでもない。 196 00:14:57,586 --> 00:15:00,088 三舟シェフ 知ってるんですか? ああ。 197 00:15:00,088 --> 00:15:02,758 もし よろしかったら 今度 いらっしゃったときに➡ 198 00:15:02,758 --> 00:15:04,760 その鍋を使った料理を お出ししますよ。 199 00:15:04,760 --> 00:15:07,279 あっ ぜひ お願いします。 200 00:15:07,279 --> 00:15:09,765 <安倍さんは 1週間後に➡ 201 00:15:09,765 --> 00:15:12,784 また 来る約束をして 帰っていった。 202 00:15:12,784 --> 00:15:15,253 その間も 僕たちは➡ 203 00:15:15,253 --> 00:15:18,757 三舟シェフのスツールを 捜し続けていた> 204 00:15:18,757 --> 00:15:22,594 発想を変えないと ちょっと 厳しいかもしれませんね…。 205 00:15:22,594 --> 00:15:26,281 かといってさ! 静かに! 206 00:15:26,281 --> 00:15:28,433 ゴミ業者以外 どこ 当たればいいんだよ! 207 00:15:28,433 --> 00:15:30,435 処分されてたら もう…。 208 00:15:30,435 --> 00:15:33,288 諦めない! シーッ! 209 00:15:33,288 --> 00:15:35,307 あっ 今 思ったんだけど リサイクル業者は? 210 00:15:35,307 --> 00:15:37,342 ほら 捨てられてても 使えそうだったら➡ 211 00:15:37,342 --> 00:15:39,361 回収したりしないか? 使えますかね? 212 00:15:39,361 --> 00:15:42,614 あのスツール もう バラバラに なってたし…。 213 00:15:42,614 --> 00:15:44,599 あっ! 214 00:15:44,599 --> 00:15:46,599 あっ なんでもないです…。 215 00:15:48,987 --> 00:15:53,592 よ~し 賄い できた…。 (ドアの開閉音) 216 00:15:53,592 --> 00:15:56,278 みんな 出ていっちゃいましたよ。 オーナー? 217 00:15:56,278 --> 00:16:03,268 まったく せっかく ジャージーが 出来上がったってのに ホントに…。 218 00:16:03,268 --> 00:16:06,588 ジャージーですか? いや それは グラスです。 219 00:16:06,588 --> 00:16:09,941 パ・マルジャージー どうです? 悪くないでしょ? 220 00:16:09,941 --> 00:16:11,943 あぁ…。 これで モルック部でも 作ろうと思って。 221 00:16:11,943 --> 00:16:14,479 モルック部? はい。 草野球でも いいんですけどね。 222 00:16:14,479 --> 00:16:18,016 でも… 昔の恋を忘れるには… やっぱり スポーツかなって…。 223 00:16:18,016 --> 00:16:19,935 しょうが焼きですか!? はい。 224 00:16:19,935 --> 00:16:23,135 大好物です。 どうぞ。 いただきます! 225 00:16:25,941 --> 00:16:28,910 いただきます。 226 00:16:28,910 --> 00:16:33,081 いただきます。 うまっ! ヤバっ! 227 00:16:33,081 --> 00:16:36,768 三舟シェフの味 未来永ごう 残したいっすね。 228 00:16:36,768 --> 00:16:38,770 なんですか? 急に。 229 00:16:38,770 --> 00:16:42,970 伝統の味 みたいな。 230 00:16:46,962 --> 00:16:49,314 < そして➡ 231 00:16:49,314 --> 00:16:53,714 安倍さんが 再び来る日になった> 232 00:16:56,922 --> 00:16:59,122 では お下げいたします。 233 00:17:01,092 --> 00:17:03,094 次は メインを お出しします。 234 00:17:03,094 --> 00:17:08,099 安倍さんが おっしゃってた 鍋を使った料理を…。 235 00:17:08,099 --> 00:17:10,599 志村。 はい。 236 00:17:17,692 --> 00:17:19,594 この鍋ですよね? 237 00:17:19,594 --> 00:17:21,596 そうです。 238 00:17:21,596 --> 00:17:23,598 この足の長い鳥は コウノトリです。 239 00:17:23,598 --> 00:17:25,584 コウノトリ…。 240 00:17:25,584 --> 00:17:28,603 コウノトリは フランス アルザス地方のシンボルなんです。 241 00:17:28,603 --> 00:17:30,589 アルザス地方? 242 00:17:30,589 --> 00:17:34,910 この鍋は アルザスの名物なんですよ。 243 00:17:34,910 --> 00:17:38,113 では 開けます。 244 00:17:38,113 --> 00:18:02,604 ♬~ 245 00:18:02,604 --> 00:18:06,591 はぁ~ いい香り…。 246 00:18:06,591 --> 00:18:08,977 この香りも ごちそうです。 247 00:18:08,977 --> 00:18:12,597 鍋に ラードを塗って 下ごしらえをした具材を入れ➡ 248 00:18:12,597 --> 00:18:16,101 蓋と鍋を パン生地を使って しっかりと くっつけます。 249 00:18:16,101 --> 00:18:18,103 それを オーブンで じっくり焼きます。 250 00:18:18,103 --> 00:18:20,939 それが この鍋 ベッコフの調理法です。 251 00:18:20,939 --> 00:18:25,639 ベッコフ? そういう名前なんですね。 252 00:18:27,612 --> 00:18:30,265 素材そのものの味を 楽しめますので➡ 253 00:18:30,265 --> 00:18:32,767 どうぞ 召し上がってください。 254 00:18:32,767 --> 00:18:35,603 (志村)どうぞ。 255 00:18:35,603 --> 00:18:38,103 いただきます…。 256 00:18:42,927 --> 00:18:45,930 分厚い陶器は ゆっくりと 熱を抱え込んで➡ 257 00:18:45,930 --> 00:18:47,949 素材を 蒸し焼きにします。 258 00:18:47,949 --> 00:18:51,149 じか火で焼いたのとは 味わいが 全然 違います。 259 00:18:54,606 --> 00:18:56,591 和解は できましたか? 260 00:18:56,591 --> 00:18:58,591 えっ? 261 00:21:41,573 --> 00:21:43,591 和解は できましたか? 262 00:21:43,591 --> 00:21:46,578 えっ? フランス料理との 和解。 263 00:21:46,578 --> 00:21:48,580 というより あなたにとって➡ 264 00:21:48,580 --> 00:21:51,583 とても大切な人との和解。 265 00:21:51,583 --> 00:21:54,102 なぜ それを…? 266 00:21:54,102 --> 00:21:56,070 先週 来られたとき➡ 267 00:21:56,070 --> 00:21:58,740 フランス料理は 初めてだと おっしゃったが➡ 268 00:21:58,740 --> 00:22:02,143 20代のころから パン・ド・カンパーニュを ご存じだった。 269 00:22:02,143 --> 00:22:04,662 ⦅私 昔は パン屋だったんです。 270 00:22:04,662 --> 00:22:07,432 20代のころ 自分の店も 持ってたんですよ。 271 00:22:07,432 --> 00:22:09,901 ライ麦パンや パン・ド・カンパーニュみたいな➡ 272 00:22:09,901 --> 00:22:12,570 どっしりした 食事パンの店に したかったんだけど⦆ 273 00:22:12,570 --> 00:22:15,256 当時は 一般的に知られていたパンじゃない。 274 00:22:15,256 --> 00:22:18,743 それに レストランに来るのに わざわざ ドレスアップしてきた。 275 00:22:18,743 --> 00:22:22,747 ふだんの あなたは ラフな格好を好んでいるはずなのに。 276 00:22:22,747 --> 00:22:25,750 フランスでは常識だが 日本では そうじゃない。 277 00:22:25,750 --> 00:22:30,255 それらのことから あなたの身内に フランス人か➡ 278 00:22:30,255 --> 00:22:33,925 フランス料理の関係者が いるんではないかと思ったんです。 279 00:22:33,925 --> 00:22:36,411 もし 今でも 身近な存在なら➡ 280 00:22:36,411 --> 00:22:39,247 ベッコフの鍋のことは その人に聞けばいい。 281 00:22:39,247 --> 00:22:41,416 でも あなたは それを知らなかった。 282 00:22:41,416 --> 00:22:45,603 聞くことができない理由が あったんだと思います。 283 00:22:45,603 --> 00:22:47,572 例えば➡ 284 00:22:47,572 --> 00:22:50,572 もう 亡くなられているとか…。 285 00:22:53,912 --> 00:22:55,914 父です…。 286 00:22:55,914 --> 00:23:01,085 12年前 私が パン屋を始めたころに 他界しました。 287 00:23:01,085 --> 00:23:06,074 旅先のアルザスで 心筋梗塞を起こして…。 288 00:23:06,074 --> 00:23:08,960 鍋は 父の遺品の中に ありました。 289 00:23:08,960 --> 00:23:14,082 何に使うか わからないまま そのままにしてあったんです。 290 00:23:14,082 --> 00:23:18,586 お父さんは フランス料理の…? 291 00:23:18,586 --> 00:23:21,639 シェフでした。 292 00:23:21,639 --> 00:23:25,677 父が得意なのは 濃厚でクラシックな➡ 293 00:23:25,677 --> 00:23:29,080 バターと 生クリームを たっぷり使った料理でした。 294 00:23:29,080 --> 00:23:32,250 それじゃ… お父さんの料理を…。 295 00:23:32,250 --> 00:23:34,585 食べたこと ないんです…。 296 00:23:34,585 --> 00:23:37,605 母は 私が小さいときに 事故で亡くなりました。 297 00:23:37,605 --> 00:23:39,624 それから 父は➡ 298 00:23:39,624 --> 00:23:43,678 私を 東京の祖母に預けて 働き続けました。 299 00:23:43,678 --> 00:23:47,081 会えるのは 数か月に一度…。 300 00:23:47,081 --> 00:23:50,735 私は いらない子だから 捨てられたと思ったし➡ 301 00:23:50,735 --> 00:23:55,923 父は 私の そんな気持ちを 打ち消すほど 器用じゃなかった。 302 00:23:55,923 --> 00:23:58,276 何より➡ 303 00:23:58,276 --> 00:24:03,176 私は 父が 人生をささげた料理を 食べることができなかった…。 304 00:24:05,099 --> 00:24:09,587 結局 お互い 歩み寄れないまま➡ 305 00:24:09,587 --> 00:24:13,591 父は 死んでしまいました…。 306 00:24:13,591 --> 00:24:17,912 それで 三舟シェフが言うように 和解は…? 307 00:24:17,912 --> 00:24:21,112 う~ん… フランス料理と…。 308 00:24:23,584 --> 00:24:26,921 ちょっと いいですか? 309 00:24:26,921 --> 00:24:30,742 少し 思ったんですけど…。 310 00:24:30,742 --> 00:24:32,910 思いましたね。 311 00:24:32,910 --> 00:24:34,912 思いました…。 312 00:24:34,912 --> 00:24:36,914 この ベッコフの鍋➡ 313 00:24:36,914 --> 00:24:41,319 実は レストランや家庭で 使うようなものじゃないんです。 314 00:24:41,319 --> 00:24:44,238 でも さっき オーブンで焼くって…。 315 00:24:44,238 --> 00:24:48,743 それは 間違いじゃない。 でも 普通のオーブンじゃありません。 316 00:24:48,743 --> 00:24:53,681 かまど… それも パン屋の。 317 00:24:53,681 --> 00:24:56,084 ベッコフは パン屋のかまどで➡ 318 00:24:56,084 --> 00:25:00,588 パンを焼いたあとの残り火で 調理されるんです。 319 00:25:00,588 --> 00:25:04,559 残されていた鍋は お父さんから あなたへの➡ 320 00:25:04,559 --> 00:25:09,247 プレゼントだったんじゃ ないでしょうか? 321 00:25:09,247 --> 00:25:13,418 お父さんは ずっと あなたに 自分の作った料理を➡ 322 00:25:13,418 --> 00:25:15,953 食べさせたいと 思っていたんでしょう。 323 00:25:15,953 --> 00:25:20,575 そして 旅先のアルザスで ベッコフの鍋に 出会った…。 324 00:25:20,575 --> 00:25:24,595 この鍋で作れば バターも生クリームも 必要ない。 325 00:25:24,595 --> 00:25:29,233 必要なのは パン職人の協力➡ 326 00:25:29,233 --> 00:25:31,402 そのころの あなただ。 327 00:25:31,402 --> 00:25:34,072 私…。 328 00:25:34,072 --> 00:25:37,241 一緒に 料理を作れますね。 329 00:25:37,241 --> 00:25:40,912 仲直りの きっかけ…。 330 00:25:40,912 --> 00:25:45,917 でも… パパは 死んでしまった…。 331 00:25:45,917 --> 00:25:50,571 もう… 和解なんか できない。 332 00:25:50,571 --> 00:25:53,591 そんなこと ありません。 333 00:25:53,591 --> 00:25:56,744 お父さんは すでに 歩み寄っていた。 334 00:25:56,744 --> 00:26:01,732 あとは あなたが お父さんに 歩み寄ればいい。 335 00:26:01,732 --> 00:26:04,252 私が…? 336 00:26:04,252 --> 00:26:07,252 ええ。 337 00:26:16,597 --> 00:26:22,103 <三舟シェフの 安倍さんにかける 言葉の一つ一つが➡ 338 00:26:22,103 --> 00:26:24,739 まるで 自分自身に➡ 339 00:26:24,739 --> 00:26:29,243 言い聞かせているように 聞こえた> 340 00:26:29,243 --> 00:26:32,113 ありがとうございました。 341 00:26:32,113 --> 00:26:35,900 おかげで 父との わだかまりが 消えた気がします。 342 00:26:35,900 --> 00:26:37,902 それは よかった。 343 00:26:37,902 --> 00:26:41,072 話してみます。 344 00:26:41,072 --> 00:26:43,908 私が 英雄さんを ここに連れてきます。 345 00:26:43,908 --> 00:26:46,744 英雄さん ホントは 三舟さんに➡ 346 00:26:46,744 --> 00:26:48,746 会いたいんじゃないかと 思うんです。 347 00:26:48,746 --> 00:26:50,731 過去の出来事で➡ 348 00:26:50,731 --> 00:26:55,253 迷惑が かからないようにと 思ってのことじゃないかって…。 349 00:26:55,253 --> 00:26:58,589 私は 父と和解しました。 350 00:26:58,589 --> 00:27:03,189 今度は 三舟さんと英雄さんの番です。 351 00:27:06,230 --> 00:27:10,585 来週中に また 連絡 入れますね。 352 00:27:10,585 --> 00:27:23,264 ♬~ 353 00:27:23,264 --> 00:27:26,300 お父さん 来る前に スツール 見つかんねえかな~。 354 00:27:26,300 --> 00:27:30,571 はぁ~ もうゴミ処理場で とっくに 灰になってるのかもよ…。 355 00:27:30,571 --> 00:27:32,573 志村さん…。 はぁ~。 356 00:27:32,573 --> 00:27:34,909 お父さんがくれた スツールをさぁ 三舟シェフが 今でも大切に…。 357 00:27:34,909 --> 00:27:36,944 志村 後ろ! 使ってるって 知ったらさぁ…。 358 00:27:36,944 --> 00:27:38,980 志村 後ろ! それだけで もう 和解だもんな~。 359 00:27:38,980 --> 00:27:40,980 後ろ! 360 00:27:42,917 --> 00:27:50,917 あぁ… な~んつって。 361 00:27:54,095 --> 00:27:57,582 金子さん 補充 お願いします。 あっ 僕 出かけてきます。 362 00:27:57,582 --> 00:28:00,501 はい…。 363 00:28:00,501 --> 00:28:02,570 志村 気付けよ~! 364 00:28:02,570 --> 00:28:05,170 俺を 灰にしてください! 365 00:28:14,916 --> 00:28:17,268 お疲れさまでした。 366 00:28:17,268 --> 00:28:19,268 お疲れ。 367 00:28:26,077 --> 00:28:28,062 あっ…! 368 00:28:28,062 --> 00:28:32,083 どうせまた 捜しにいくんだろ? 369 00:28:32,083 --> 00:28:35,920 私たちだって 諦めてませんよ。 370 00:28:35,920 --> 00:28:39,407 志村さん 金子さん どうしちゃったんですか? 371 00:28:39,407 --> 00:28:43,311 ちょっと 遠いけど 駅の向こうまで 行ってみますか。 372 00:28:43,311 --> 00:28:46,914 ああ… 捜索範囲 広げて とことんまで やろうぜ。 373 00:28:46,914 --> 00:28:49,584 駅の向こう… あっ! 374 00:28:49,584 --> 00:28:51,953 (志村)えっ? 375 00:28:51,953 --> 00:28:53,988 駅の向こう! (志村)なに? 376 00:28:53,988 --> 00:28:56,288 駅の向こう… が 何ですか! なに なに なに! 377 00:29:03,130 --> 00:29:23,234 ♬~ 378 00:29:23,234 --> 00:29:28,406 (階段を駆け下りる音) 379 00:29:28,406 --> 00:29:30,424 (志村)三舟シェフ やりました! 380 00:29:30,424 --> 00:29:32,624 ミラクルです ミラクル! どうしたんだ? こんな夜中に! 381 00:31:34,598 --> 00:31:38,102 どうしたんだ? こんな夜中に! ハァ ハァ ハァ…。 382 00:31:38,102 --> 00:31:41,605 見つけました! ハァ ハァ ハァ…。 383 00:31:41,605 --> 00:31:44,275 あれから ず~っと 捜してたんです! 384 00:31:44,275 --> 00:31:46,927 志村さんと 金子さんも一緒に…。 385 00:31:46,927 --> 00:31:50,264 ハァ… 都内の ゴミ回収業者…。 386 00:31:50,264 --> 00:31:52,933 ちょちょちょ… すみません…。 387 00:31:52,933 --> 00:31:56,437 あの… 諦めかけてたんです…。 388 00:31:56,437 --> 00:31:58,856 でも ひょんなことから…。 (金子)ひょん って 何? 389 00:31:58,856 --> 00:32:00,775 ホントに ひょんなことから…。 あとで教える! 390 00:32:00,775 --> 00:32:03,761 駅の向こうの バイトしてたラーメン屋の すぐ近くに➡ 391 00:32:03,761 --> 00:32:07,681 アンティークショップ 冒険王が あったのを 思い出して 行ってみたんです! 392 00:32:07,681 --> 00:32:09,600 その… あっ どうしよう うまく 説明できない…。 393 00:32:09,600 --> 00:32:11,602 あの えっ…。 あの… 再現しよう 再現! 394 00:32:11,602 --> 00:32:13,604 えっ 再現? ちょっ これ 借りますよ。 あぁ…。 395 00:32:13,604 --> 00:32:15,606 金子 電気 つけて。 電気? うん! 396 00:32:15,606 --> 00:32:17,608 はい。 それ 持ってきて。 これ? 397 00:32:17,608 --> 00:32:19,610 それそれ こっち…。 よいしょ! こっち こっち こっち。 398 00:32:19,610 --> 00:32:21,612 こっち? うん ここに置いて。 あっ すみません。 399 00:32:21,612 --> 00:32:23,614 この辺? そう そこ。 で…。 400 00:32:23,614 --> 00:32:25,616 あぁ… まず ここが➡ 401 00:32:25,616 --> 00:32:28,118 昔 高築が働いていたラーメン屋さん。 402 00:32:28,118 --> 00:32:33,274 で その1軒 2軒 3軒隣の アンティークショップ 冒険王のショーケースに➡ 403 00:32:33,274 --> 00:32:35,593 この スツールが 飾ってあったと! 404 00:32:35,593 --> 00:32:37,778 で おい こっち こっち こっち…。 405 00:32:37,778 --> 00:32:40,130 こっち! パ・マルを飛び出した 高築を追って➡ 406 00:32:40,130 --> 00:32:43,918 俺たちは 走っていきました! よ~い スタート! 407 00:32:43,918 --> 00:32:45,936 ほら 走って! はし…! 408 00:32:45,936 --> 00:32:47,938 ほら 早く…! 待てよ! 待って…! 409 00:32:47,938 --> 00:32:52,326 あっ! 高築は やっとの思いで 三舟シェフのスツールを 見つけました! 410 00:32:52,326 --> 00:32:56,363 そのスツールは アンティークショップ 冒険王の ショーケースに 飾ってあったんです! 411 00:32:56,363 --> 00:32:58,282 しかも きれいに修理されて! 412 00:32:58,282 --> 00:33:00,935 で 高築は 閉まっていた店のドアを叩いて➡ 413 00:33:00,935 --> 00:33:02,937 店主を 叩き起こしました! 414 00:33:02,937 --> 00:33:04,939 お前 店主! 私ですか? すみませ~ん。 415 00:33:04,939 --> 00:33:06,924 じゃあ ドアを開くところからね。 416 00:33:06,924 --> 00:33:08,926 よ~い スタート! すみませ~ん! 417 00:33:08,926 --> 00:33:12,379 ガラガラガラ…。 なんですか? こんな時間に。 418 00:33:12,379 --> 00:33:15,266 あの… このスツールを 譲ってほしいんです! 419 00:33:15,266 --> 00:33:17,268 明日 10時に 開けますから! 420 00:33:17,268 --> 00:33:19,270 今じゃないと だめで…。 帰りなさい! 421 00:33:19,270 --> 00:33:21,272 いや 今じゃないと…! 帰りなさい! お願いします! 422 00:33:21,272 --> 00:33:23,274 帰りなさい! いや 今じゃないと…! 423 00:33:23,274 --> 00:33:25,276 帰りなさい! お願いします…! もういいよ もういい➡ 424 00:33:25,276 --> 00:33:28,095 もう わかった わかった 十分 わかった うん…。 425 00:33:28,095 --> 00:33:32,616 いや… まさか 戻ってくるとは思わなかったよ。 426 00:33:32,616 --> 00:33:37,004 あの… ホントに すみませんでした…。 427 00:33:37,004 --> 00:33:39,039 間に合って よかったです。 428 00:33:39,039 --> 00:33:41,592 三舟シェフが お父さんに 会うことになって➡ 429 00:33:41,592 --> 00:33:45,592 今日までに 絶対 見つけなきゃと思ってたんで…。 430 00:33:47,648 --> 00:33:51,201 ありがとな 高築。 いえ…。 431 00:33:51,201 --> 00:33:53,604 金子 志村。 432 00:33:53,604 --> 00:33:57,604 俺たちは 別に… なぁ? はい…。 433 00:33:59,593 --> 00:34:01,595 ヴァン・ショー 飲まないか? 434 00:34:01,595 --> 00:34:03,595 はい! はい…。 435 00:34:06,267 --> 00:34:08,602 あの 背もたれがついたスツール 俺 もらっていくから。 436 00:34:08,602 --> 00:34:10,902 背もたれついたら スツールって 言いませんよ。 437 00:34:20,598 --> 00:34:23,198 (志村/金子)いただきます。 いただきま~す。 438 00:34:29,590 --> 00:34:32,593 はぁ~。 439 00:34:32,593 --> 00:34:37,264 俺も 安倍さんと一緒で 物心つく前に 母親を亡くした。 440 00:34:37,264 --> 00:34:40,267 おやじは 店をやってたから ずっと 忙しかった。 441 00:34:40,267 --> 00:34:43,704 人生のすべてを レストランに ささげていた。 442 00:34:43,704 --> 00:34:46,590 だから おやじに 遊んでもらったこともないし➡ 443 00:34:46,590 --> 00:34:49,276 どこかに 連れていって もらったことも なかった。 444 00:34:49,276 --> 00:34:51,278 けど それでも よかった。 445 00:34:51,278 --> 00:34:53,914 働いてる おやじを見るのが 好きだったから。 446 00:34:53,914 --> 00:34:56,266 そのうち 俺も 手伝うようになって…。 447 00:34:56,266 --> 00:34:58,268 ⦅忍 なんだ この たまねぎは。 448 00:34:58,268 --> 00:35:00,287 こんなサイズがバラバラじゃ出せねえよ⦆ 449 00:35:00,287 --> 00:35:02,306 おやじは 厳しかった。 450 00:35:02,306 --> 00:35:05,709 俺が 初めて作った料理にも 笑顔を見せなかった。 451 00:35:05,709 --> 00:35:09,263 ⦅どうかな?⦆ 感想は たった一言➡ 452 00:35:09,263 --> 00:35:12,633 パ・マル。 悪くない…。 453 00:35:12,633 --> 00:35:16,186 そして 本格的に 料理人を 目指すようになって➡ 454 00:35:16,186 --> 00:35:18,255 家を出た。 455 00:35:18,255 --> 00:35:20,591 おやじを超えたくて フランスに渡って➡ 456 00:35:20,591 --> 00:35:22,593 パリのレストランで 修業を始めた。 457 00:35:22,593 --> 00:35:26,163 ある日 その店のシェフが 俺の作った料理を食べて…。 458 00:35:26,163 --> 00:35:28,098 ⦅パ マル⦆ と言った。 459 00:35:28,098 --> 00:35:31,335 ショックを受けてたら 同僚たちが 盛大に拍手しだした。 460 00:35:31,335 --> 00:35:33,253 ⦅ブラボー ミフネ!⦆ 461 00:35:33,253 --> 00:35:35,272 どういうことですか? 462 00:35:35,272 --> 00:35:37,424 あっちじゃ 悪くない っていうのは➡ 463 00:35:37,424 --> 00:35:39,593 むしろ とてもいい って意味だったんだ。 464 00:35:39,593 --> 00:35:41,679 じゃあ お父さんも…? 465 00:35:41,679 --> 00:35:43,580 ⦅パ マル⦆ 466 00:35:43,580 --> 00:35:46,016 褒めてくれてたんだろうな。 467 00:35:46,016 --> 00:35:48,936 誤解は 解けたんですね。 468 00:35:48,936 --> 00:35:51,805 そんなやさき 知り合いから➡ 469 00:35:51,805 --> 00:35:55,109 実家のレストランが 店を閉めたと 知らせがあった。 470 00:35:55,109 --> 00:35:57,094 独立した弟子の店が➡ 471 00:35:57,094 --> 00:36:00,597 経営難になって 融資をして 多額の負債を 背負ったらしい。 472 00:36:00,597 --> 00:36:03,584 店を 手放して 借金は 返したらしいけど➡ 473 00:36:03,584 --> 00:36:07,921 おやじは失踪して それ以来…。 474 00:36:07,921 --> 00:36:10,591 明日ですね…。 475 00:36:10,591 --> 00:36:13,594 ああ…。 476 00:36:13,594 --> 00:36:15,579 <三舟シェフは➡ 477 00:36:15,579 --> 00:36:19,600 ずっと お父さんの背中を 追いかけてきた。 478 00:36:19,600 --> 00:36:25,756 明日 いよいよ 再会できる…> 479 00:36:25,756 --> 00:36:29,777 (志村)俺たち いないほうが よくないですか? 480 00:36:29,777 --> 00:36:33,697 いいんだ いてくれ。 481 00:36:33,697 --> 00:36:36,497 コーヒーでも 入れますね。 ああ…。 482 00:36:39,586 --> 00:36:43,607 なんか 私も緊張してきたな~。 483 00:36:43,607 --> 00:36:45,959 あっ! 484 00:36:45,959 --> 00:36:48,262 すみません お待たせして…。 485 00:36:48,262 --> 00:36:50,662 あっ いえ…。 486 00:36:53,267 --> 00:36:55,285 (ドアが開く音) 487 00:36:55,285 --> 00:36:57,285 いらっしゃいました。 488 00:37:14,938 --> 00:37:17,138 久しぶり…。 489 00:37:22,946 --> 00:37:25,646 元気そうだな…。 490 00:37:29,937 --> 00:37:32,237 座って。 491 00:37:34,274 --> 00:37:36,674 カウンター席へ…。 492 00:37:44,685 --> 00:37:50,591 せめて 生きてることくらい 知らせてほしかったよ…。 493 00:37:50,591 --> 00:37:52,609 はぁ~。 494 00:37:52,609 --> 00:37:59,909 そうだな… 死んだも同然だったからな…。 495 00:38:02,035 --> 00:38:04,735 店のこと? 496 00:38:06,607 --> 00:38:10,928 確かに ショックだった…。 497 00:38:10,928 --> 00:38:15,616 俺にとっても 生まれ育った場所だったから…。 498 00:38:15,616 --> 00:38:17,916 失礼します。 499 00:38:26,927 --> 00:38:28,929 覚えてる? 500 00:38:28,929 --> 00:38:32,099 俺が 店を手伝い始めたころ➡ 501 00:38:32,099 --> 00:38:35,269 野菜の切り方が なってない とか➡ 502 00:38:35,269 --> 00:38:40,791 掃除が雑だとか いちいち うるさかったの…。 503 00:38:40,791 --> 00:38:44,691 子ども扱いを 一切 しなかったよな? 504 00:38:47,281 --> 00:38:50,181 ホント ムカついたよ…。 505 00:38:52,586 --> 00:38:55,122 はぁ~。 506 00:38:55,122 --> 00:39:00,622 でも そのおかげで 俺は今 この店を やれてる。 507 00:39:03,614 --> 00:39:11,114 厨房に立つ覚悟とか 強さを 身につけられたんだと思うよ。 508 00:39:14,191 --> 00:39:17,411 お前が 料理人になりたいと 言いだしたとき➡ 509 00:39:17,411 --> 00:39:21,598 私は 責任を感じた。 510 00:39:21,598 --> 00:39:25,085 甘くない世界だ。 511 00:39:25,085 --> 00:39:30,591 それで余計に 厳しくした。 512 00:39:30,591 --> 00:39:35,596 頼れるのは 自分の腕 だけだからな…。 513 00:39:35,596 --> 00:39:44,705 ♬~ 514 00:39:44,705 --> 00:39:47,705 食べてほしいものが あるんだ。 515 00:42:04,594 --> 00:42:06,594 お待たせ。 516 00:42:09,616 --> 00:42:14,004 子どものころ よく作ってくれた 牛肉のドーブ。 517 00:42:14,004 --> 00:42:16,039 大好きだった。 518 00:42:16,039 --> 00:42:19,593 こんな うまい料理を 自分で作ってみたいと思った。 519 00:42:19,593 --> 00:42:25,682 これが 俺を料理人にしてくれたし 育ててくれた。 520 00:42:25,682 --> 00:42:29,182 おやじの味を ずっと 追いかけてきたよ。 521 00:42:31,938 --> 00:42:34,638 どうぞ。 うん…。 522 00:42:47,003 --> 00:42:50,924 フランスでも 東京でも おやじの味を見つけたくて➡ 523 00:42:50,924 --> 00:42:53,093 あちこちで 修業した。 524 00:42:53,093 --> 00:42:56,446 でも ずっと わからない。 525 00:42:56,446 --> 00:43:00,946 この店を やってる今でも ずっと 探し続けてるよ。 526 00:43:05,605 --> 00:43:07,624 どう? 527 00:43:07,624 --> 00:43:09,624 う~ん…。 528 00:43:15,198 --> 00:43:18,101 パ マル。 529 00:43:18,101 --> 00:43:20,604 すばらしい。 530 00:43:20,604 --> 00:43:31,114 ♬~ 531 00:43:31,114 --> 00:43:33,617 でも おやじには 及ばないだろ? 532 00:43:33,617 --> 00:43:37,270 いや~ 私なんか とっくに超えてるよ。 533 00:43:37,270 --> 00:43:39,422 及ばないと思うのはなぁ➡ 534 00:43:39,422 --> 00:43:45,595 お前の中の 料理人としての志が 高いからだ。 535 00:43:45,595 --> 00:43:51,985 もっと いいものを という あくなき探究心。 536 00:43:51,985 --> 00:43:57,985 忍… いいシェフに なったな~。 537 00:44:02,629 --> 00:44:06,229 それは おやじが 俺の父親だからだよ。 538 00:44:11,588 --> 00:44:15,942 あの味 教えてくれないか? 539 00:44:15,942 --> 00:44:27,604 ♬~ 540 00:44:27,604 --> 00:44:30,273 その椅子 まだ 使ってるのか? 541 00:44:30,273 --> 00:44:32,259 懐かしいだろ? 542 00:44:32,259 --> 00:44:49,276 ♬~ 543 00:44:49,276 --> 00:44:52,276 摘果 搾ってくれ。 ああ…。 544 00:44:58,752 --> 00:45:02,105 摘果か~ 思いつかなかったな。 545 00:45:02,105 --> 00:45:05,625 摘果を加えることで より 爽やかになる。 546 00:45:05,625 --> 00:45:08,625 これが 私の味だ。 547 00:45:10,580 --> 00:45:14,100 てきか? 敵か味方か…。 548 00:45:14,100 --> 00:45:16,136 摘果。 549 00:45:16,136 --> 00:45:19,256 摘果 っていうのは いい果実を作るために➡ 550 00:45:19,256 --> 00:45:21,258 間引きされた果実のこと。 551 00:45:21,258 --> 00:45:23,260 かんきつだけじゃなくて➡ 552 00:45:23,260 --> 00:45:26,279 すべての果物で 摘果は 行われてるの。 553 00:45:26,279 --> 00:45:28,679 (金子)ふ~ん…。 554 00:45:32,836 --> 00:45:36,573 お前と 一緒に 料理する日が 来るとはなぁ…。 555 00:45:36,573 --> 00:45:40,944 <父から子へ 受け継がれるものがある。 556 00:45:40,944 --> 00:45:42,979 それは 安倍さんが➡ 557 00:45:42,979 --> 00:45:47,617 お父さんから託された ベッコフの鍋だったり➡ 558 00:45:47,617 --> 00:45:52,422 三舟シェフが お父さんから 引き継ぐ料理だったり➡ 559 00:45:52,422 --> 00:45:54,941 さまざまな形が ある…> 560 00:45:54,941 --> 00:45:56,926 おやじ…。 んっ? 561 00:45:56,926 --> 00:46:01,097 うちの店にも おやじの野菜 卸してくれないかな? 562 00:46:01,097 --> 00:46:06,603 いつか お前のためにと思ってなぁ 作り始めてんのが あるんだよ。 563 00:46:06,603 --> 00:46:09,606 今度 持ってくるよ。 564 00:46:09,606 --> 00:46:14,094 < いずれにせよ 受け継がれるのは➡ 565 00:46:14,094 --> 00:46:18,594 その人のことを 強く思う気持ちだ…> 566 00:46:20,684 --> 00:46:23,937 じゃあ 私たちは これで。 567 00:46:23,937 --> 00:46:27,137 またの お越しを お待ちしております。 568 00:46:36,583 --> 00:46:41,771 さすが 三舟シェフのおやじさん いい腕 してましたね~。 569 00:46:41,771 --> 00:46:45,171 衰えてなかったよ…。 570 00:46:47,744 --> 00:46:51,931 あっ! 一句できました…。 571 00:46:51,931 --> 00:46:53,917 父と子の…。 572 00:46:53,917 --> 00:46:56,920 まだ 肌寒いっすね。 絆煮詰める…。 573 00:46:56,920 --> 00:47:00,106 中 入りましょうか。 入ろう。 574 00:47:00,106 --> 00:47:02,092 無視しないでください! 高築さん! 575 00:47:02,092 --> 00:47:04,092 うりゃ~! うわぁ~! 576 00:47:08,598 --> 00:47:11,101 こちら トマトのタルトでございます。 577 00:47:11,101 --> 00:47:14,938 <料理は 人と人をつなぐ。 578 00:47:14,938 --> 00:47:19,275 思いを共有し 心を癒やす> 579 00:47:19,275 --> 00:47:22,595 3番 お願いします! はい! 580 00:47:22,595 --> 00:47:25,098 志村…。 < その一皿を➡ 581 00:47:25,098 --> 00:47:29,018 どうか 笑顔で楽しんでほしい…> 582 00:47:29,018 --> 00:47:34,591 いらっしゃいませ。 < ここは ビストロ・パ・マル。 583 00:47:34,591 --> 00:47:36,593 きっと あなたにも➡ 584 00:47:36,593 --> 00:47:40,593 お気に入りの料理が 見つかるはずだ>