1 00:00:01,702 --> 00:00:04,572 (真琴) 木島さんが? (須藤) 誰か ジャカルタ→ 2 00:00:04,638 --> 00:00:07,875 行かなきゃ 駄目だな。 (真琴) えっ? ちょっと。 やっ。 嫌! 3 00:00:07,942 --> 00:00:10,411 (涼太) ヘイ ヘイ ヘイ! (男性) うっ。 4 00:00:10,478 --> 00:00:12,213 (涼太) ニッシー! 5 00:00:12,279 --> 00:00:14,215 (真琴) 感謝してます。 偶然 出会えて。 6 00:00:14,281 --> 00:00:17,218 (涼太) 偶然じゃないよ。 (真琴) えっ? 7 00:00:17,284 --> 00:00:19,286 (涼太) 運命。 8 00:00:46,013 --> 00:00:48,949 (幸三) じゃあ 真琴 また ジャカルタに 行ったのか? 9 00:00:49,016 --> 00:00:51,952 (しのぶ) そう。 また 一人で。→ 10 00:00:52,019 --> 00:00:53,954 責任感 強いの いいけど 学校も→ 11 00:00:54,021 --> 00:00:56,957 女性教師 一人で 行かせるのが いいのか どうか→ 12 00:00:57,024 --> 00:00:59,960 考えてほしいわよ。 (幸三) 真琴は 大丈夫だよ。 13 00:01:00,027 --> 00:01:03,898 (しのぶ) 何の根拠も ないのに? (幸三) まあな。→ 14 00:01:03,964 --> 00:01:07,902 でも 心配し過ぎるのも 体に悪いよ。 15 00:01:07,968 --> 00:01:10,905 (しのぶ) うーん。 今日も まだ 電話 ないのよね。 16 00:01:10,971 --> 00:01:17,978 (幸三) ジャカルタか。 彼 元気かな? 17 00:01:19,980 --> 00:01:21,916 (涼太)《なるほど。 そういう事情だったのか》 18 00:01:21,982 --> 00:01:24,919 (真琴)《木島さんが どこにいるか 手掛かりがなくて》 19 00:01:24,985 --> 00:01:27,988 (涼太)《行きそうなところや 友達に 当たるしかないでしょ》 20 00:01:44,004 --> 00:01:46,941 📱 21 00:01:47,007 --> 00:01:49,944 (真琴) ハロー?→ 22 00:01:50,010 --> 00:01:53,948 えっ? アイル ビー ゼア。 23 00:01:54,014 --> 00:01:55,950 (真琴) 木島さん 帰ってきたそうです。 24 00:01:56,016 --> 00:01:58,018 (涼太) ホント? (真琴) はい。 25 00:02:06,961 --> 00:02:09,897 (真琴) 木島さん。 どこに 行ってたの? 26 00:02:09,964 --> 00:02:12,900 (綾) チルボンの王宮。 行ってみたかったんだ。 27 00:02:12,967 --> 00:02:16,904 (真琴) 一人だったんでしょ? >> 違うよ。 彼氏とだよ。 28 00:02:16,971 --> 00:02:19,907 (真琴) 誰のこと? >> ニッシーの 知らない人だよ。 29 00:02:19,974 --> 00:02:24,912 (涼太) その彼は どこにいるの? >> 超 別れた。 30 00:02:24,979 --> 00:02:28,916 3日も 一緒にいれば 分かるよね。 どんな男か。 31 00:02:28,983 --> 00:02:32,920 っていうか 3日も 一緒にいなきゃ 分かんなかった。 32 00:02:32,987 --> 00:02:38,926 どんだけ 男 見る目ないんだ 私。 (真琴) 木島さん。 33 00:02:38,993 --> 00:02:41,929 ねえ。 どうすれば 男 見る目って 鍛えられる? 34 00:02:41,996 --> 00:02:45,933 (涼太) うーん。 数 こなすしかないな。 35 00:02:46,000 --> 00:02:48,936 (真琴) 結城さん。 >> だよね。 36 00:02:49,003 --> 00:02:53,941 (真琴) 木島さん。 今夜 一緒に 日本に 帰りますよ。 37 00:02:54,008 --> 00:02:57,945 えーっ。 1年ぐらい 延長してもらおうと思ってたのに。 38 00:02:58,012 --> 00:03:00,948 (真琴) ホストファミリーの方と 連絡を 欠かさないこと。 39 00:03:01,015 --> 00:03:07,888 留学するときの 約束でしたよね? >> 分かった。 40 00:03:07,955 --> 00:03:10,891 (真琴) じゃあ すぐに 用意してきなさい。 41 00:03:10,958 --> 00:03:12,893 その前に 友達に 会ってきていい? 42 00:03:12,960 --> 00:03:15,896 ちゃんと さよなら したいから。 43 00:03:15,963 --> 00:03:17,898 飛行機の時間には 戻ってくるから。 44 00:03:17,965 --> 00:03:23,971 (真琴) 分かった。 信じてるから。 >> 指切り。 45 00:03:34,982 --> 00:03:39,920 (涼太) あっさり 一件落着したな。 (真琴) ありがとうございました。 46 00:03:39,987 --> 00:03:42,923 (涼太) じゃあ 俺 行くから。 (真琴) えっ? 47 00:03:42,990 --> 00:03:46,927 (涼太) 取材の アポがあってさ。 ちょっと 遅れそうだけど。 48 00:03:46,994 --> 00:03:50,931 (真琴) お忙しいのに すみませんでした。 (涼太) いや。 大丈夫 大丈夫。 49 00:03:50,998 --> 00:03:53,000 じゃあね。 50 00:04:01,008 --> 00:04:06,880 (石橋) あっ そう。 よかった。 (真琴) はい。 51 00:04:06,947 --> 00:04:08,882 📱(石橋) しかし よく 捜し出せたわね。 52 00:04:08,949 --> 00:04:12,886 (真琴) こちらに駐在している 日本の方に 協力していただきました。 53 00:04:12,953 --> 00:04:16,890 📱(石橋) そう。 その方に ちゃんと お礼してくださいね。 54 00:04:16,957 --> 00:04:18,959 (真琴) 分かりました。 55 00:04:28,969 --> 00:04:32,906 \(中井) 所長。 昼飯 行きませんか? 56 00:04:32,973 --> 00:04:35,909 (健吾) いや。 ちょっと 出てくる。 57 00:04:35,976 --> 00:04:37,911 (中井) どちらへ? (健吾) 見舞い。→ 58 00:04:37,978 --> 00:04:40,914 時間あるときに 行っとかないと。 (中井) ですね。 59 00:04:40,981 --> 00:04:42,916 (健吾) しかし 何を 持っていけばいいかな。 60 00:04:42,983 --> 00:04:46,920 (山口) お菓子とか 食べ物…。 (健吾) がんだからな。 61 00:04:46,987 --> 00:04:48,922 (水沢) まあ 花が 無難じゃないですか? 62 00:04:48,989 --> 00:04:51,925 (健吾) 男が男。 しかも 義理の父親に 花? 63 00:04:51,992 --> 00:04:53,927 (山口) 今までは 何 持ってったんですか? 64 00:04:53,994 --> 00:04:57,931 (健吾) だいたい 奥さんと 一緒だったから 任せてた。 65 00:04:57,998 --> 00:04:59,933 (中井) 別に 何も 持ってかなくて いいんじゃないですか?→ 66 00:05:00,000 --> 00:05:03,871 気持ちだけで。 (健吾) その気持ちが→ 67 00:05:03,937 --> 00:05:06,874 なかなか 伝わらないってことが あるんだよ。 68 00:05:06,940 --> 00:05:09,877 (ひとみ) よかったね。 綾ちゃん 無事で。 69 00:05:09,943 --> 00:05:15,883 (真琴) はい。 それで お願いが あるんですけど。 70 00:05:15,949 --> 00:05:18,886 📱(ひとみ) 何? (真琴) あっ…。 71 00:05:18,952 --> 00:05:22,890 結城さんの 携帯番号 教えてくれませんか? 72 00:05:22,956 --> 00:05:25,959 (ひとみ) ああ。 ちょっと待って。 73 00:05:27,961 --> 00:05:30,898 会うつもり? 74 00:05:30,964 --> 00:05:34,902 (真琴) いえ。 会って お世話になったんですけど…。 75 00:05:34,968 --> 00:05:37,905 よっぽど 縁があんだね。 76 00:05:37,971 --> 00:05:39,907 (真琴) あのう。 番号は? 77 00:05:39,973 --> 00:05:42,910 (ひとみ) それが 見当たんないんだよね。 78 00:05:42,976 --> 00:05:44,912 (真琴) えっ!? 📱(ひとみ) 誰か いたずらで→ 79 00:05:44,978 --> 00:05:47,915 隠したかな? (真琴) 先輩…。 80 00:05:47,981 --> 00:05:50,918 ごめん。 見つかったら 連絡する。 81 00:05:50,984 --> 00:05:52,920 (真琴) ああ。 じゃあ いいです。 自分で 調べます。 82 00:05:52,986 --> 00:05:56,924 \(ノック) 📱(ひとみ) 彼? 83 00:05:56,990 --> 00:05:58,992 (真琴) まさか。 84 00:06:08,936 --> 00:06:11,939 (真琴) ホテルの人です。 じゃあ。 85 00:06:14,942 --> 00:06:17,878 (従業員) デリバリー フォー ユー。 86 00:06:17,945 --> 00:06:20,948 (インドネシア語の会話) 87 00:06:30,958 --> 00:06:38,966 ♪~ 88 00:06:50,778 --> 00:06:53,714 (真琴) イズ ディス イット? (運転手) アハー イヤー。 OK。 89 00:06:53,781 --> 00:06:57,785 (真琴) サンキュー。 (運転手) ユー アー ウエルカム。 90 00:07:15,736 --> 00:07:18,739 \(涼太) ちゃんと たどりついたね。 91 00:07:26,880 --> 00:07:30,818 (真琴)《どこに 行くんですか?》 (涼太)《ご飯 食べに》 92 00:07:30,884 --> 00:07:32,886 (真琴)《えっ?》 93 00:07:32,886 --> 00:07:45,899 ♪~ 94 00:07:45,899 --> 00:07:47,835 (真琴) あっ。 (涼太) おお。 95 00:07:47,901 --> 00:07:51,905 (真琴) あっ。 すいません。 (涼太) ティダアパアパ。 96 00:07:51,905 --> 00:08:16,930 ♪~ 97 00:08:16,930 --> 00:08:18,866 何してるの? 98 00:08:18,932 --> 00:08:22,870 ああ。 いえ。 こんにちは。 99 00:08:22,936 --> 00:08:25,873 (幸三) 現場が 近くなの? (健吾) いえ。 わざわざ…。 100 00:08:25,939 --> 00:08:28,876 あっ。 お元気かと 気になりまして。 101 00:08:28,942 --> 00:08:32,880 (幸三) 元気だったら 退院してるけどね。 102 00:08:32,946 --> 00:08:35,883 (健吾) そうですね。 103 00:08:35,949 --> 00:08:38,886 (幸三) ありがとう。 (健吾) あっ。→ 104 00:08:38,952 --> 00:08:41,889 あのう これ。 (幸三) おっ。 ありがとう。→ 105 00:08:41,955 --> 00:08:45,893 何だろう? (健吾) 人気の マジックだそうで。 106 00:08:45,959 --> 00:08:49,897 (幸三) これか。 子供たちに ウケないんだよね。→ 107 00:08:49,963 --> 00:08:52,900 この前 やったら 子供たちに→ 108 00:08:52,966 --> 00:08:56,904 「子供だましだ」なんて なじられちゃったよ。 109 00:08:56,970 --> 00:09:02,843 (健吾) そうですか。 (幸三) でも ありがとう。 110 00:09:02,910 --> 00:09:06,914 あっ。 座れば? (健吾) あっ。 はい。 111 00:09:19,927 --> 00:09:21,862 あのう。 (幸三) うん? 112 00:09:21,929 --> 00:09:23,864 お母さんは 今日は? 113 00:09:23,931 --> 00:09:27,868 さっきまで いたんだけどね 買い物があるって 出掛けたよ。 114 00:09:27,935 --> 00:09:29,937 そうですか。 115 00:09:36,944 --> 00:09:39,880 (健吾) 今日も 暑いですね。 116 00:09:39,947 --> 00:09:43,951 (幸三) 病院は 冷房が効いてて 快適だよ。 117 00:09:50,958 --> 00:09:54,895 (幸三) もう 帰る? (健吾) ああ。 いえいえいえ。 118 00:09:54,962 --> 00:09:57,898 (幸三) あっ。 飲み物 冷蔵庫に 入ってるから 勝手にやって。 119 00:09:57,965 --> 00:10:00,901 (健吾) ああ。 すいません。 お父さんも 飲まれますか? 120 00:10:00,968 --> 00:10:03,904 (幸三) 私は いいよ。 (健吾) 頂きます。 121 00:10:03,904 --> 00:10:16,917 ♪~ 122 00:10:24,925 --> 00:10:28,929 (涼太) 見えてきた。 ティドゥン島だ。 123 00:10:28,929 --> 00:10:52,452 ♪~ 124 00:10:52,519 --> 00:10:54,521 (涼太) はい。 125 00:10:57,524 --> 00:11:00,527 (涼太) よっ。 おっとと。 126 00:11:17,477 --> 00:11:19,479 (涼太) おっ。 来た。 127 00:11:25,485 --> 00:11:27,487 (涼太) よし。 食べよう。 128 00:11:35,495 --> 00:11:37,497 (涼太) うん。 129 00:11:41,501 --> 00:11:44,438 (涼太) どう? ナシゴレンチンタ。 130 00:11:44,504 --> 00:11:47,441 わざわざ 船に乗って 食べに来る価値 ありでしょ? 131 00:11:47,507 --> 00:11:49,509 (真琴) おいしいです。 132 00:11:51,511 --> 00:11:54,448 (涼太) それで? 133 00:11:54,514 --> 00:11:58,452 俺の 日本 最後の日 来てくれなかったよね? 134 00:11:58,518 --> 00:12:01,455 (真琴) 行かないと 言いました。 135 00:12:01,521 --> 00:12:05,392 (涼太) でも 前の日は 来てくれたんでしょう? 136 00:12:05,459 --> 00:12:08,395 (真琴)《お客さんで 結城さんっていう方は?》 137 00:12:08,462 --> 00:12:11,398 (吉岡) 《お帰りになられましたよ》 138 00:12:11,465 --> 00:12:15,402 (真琴) あの日は どうして いらっしゃらなかったんですか? 139 00:12:15,469 --> 00:12:18,405 人を 誘っといて。 140 00:12:18,472 --> 00:12:22,409 (涼太) 諸般の事情により? 141 00:12:22,476 --> 00:12:24,478 (エリカ)《人殺し!》 142 00:12:26,480 --> 00:12:28,482 (真琴) 事情って 何ですか? 143 00:12:30,484 --> 00:12:33,420 (涼太) 内緒。 144 00:12:33,487 --> 00:12:35,422 (真琴) そうやって いつも ごまかすんですね。 145 00:12:35,489 --> 00:12:37,424 (涼太) えっ? 146 00:12:37,491 --> 00:12:40,494 (真琴) この前も 答えてくれませんでした。 147 00:12:44,498 --> 00:12:48,435 (涼太) もう 逃げてないから。 (真琴) えっ? 148 00:12:48,502 --> 00:12:53,507 (涼太) ある人が 逃げない勇気をくれた。 149 00:12:56,510 --> 00:13:00,447 (真琴) 私ですか? 150 00:13:00,514 --> 00:13:02,449 (涼太) さあね。 151 00:13:09,389 --> 00:13:11,391 (涼太) おっ。 152 00:13:19,633 --> 00:13:22,569 (涼太) 何? 153 00:13:22,636 --> 00:13:29,576 (真琴) お箸の使い方 下手ですね。 (涼太) コンプレックスなんだよ。 154 00:13:29,643 --> 00:13:32,512 (真琴) 子供のころ 矯正されませんでした? 155 00:13:32,579 --> 00:13:36,516 (涼太) 俺ね ニューヨーク 生まれの パリ 育ち。 156 00:13:36,583 --> 00:13:39,519 イギリス人の 乳母に 育てられたから→ 157 00:13:39,586 --> 00:13:41,521 成人するまで 箸 使ったことないんだよ。 158 00:13:41,588 --> 00:13:46,526 (真琴) ホントですか? (涼太) 嘘。 159 00:13:46,593 --> 00:13:52,532 生まれも育ちも 葛飾 柴又。 (真琴) どうせ それも 嘘なんでしょ? 160 00:13:52,599 --> 00:13:54,534 (涼太) まあ 大ざっぱに言うと そこら辺。 161 00:13:54,601 --> 00:13:56,536 両親とも 働いてたからね→ 162 00:13:56,603 --> 00:14:00,540 箸の持ち方 ちゃんと 教えてくれなかったんだよ。 163 00:14:00,607 --> 00:14:05,545 (真琴) 私も 下手でしたけど 矯正しました。 小学生のときに。 164 00:14:05,612 --> 00:14:08,615 (涼太) 矯正用の箸 使った? (真琴) です。 165 00:14:14,621 --> 00:14:17,557 (涼太) ジャーン。 (真琴) うん? 166 00:14:17,624 --> 00:14:20,560 (涼太) 使ってると 「何だ それ?」って 聞かれるよ。 167 00:14:20,627 --> 00:14:23,563 (真琴) ちゃんと 説明するんですか? (涼太) うん。 168 00:14:23,630 --> 00:14:26,566 日本人は みんな この箸を 使うんだよって 教えてあげてる。 169 00:14:26,633 --> 00:14:29,569 (真琴) それは よくないんじゃないですか? 170 00:14:29,636 --> 00:14:35,575 (涼太) だから 冗談だって。 アハハ。 すぐ 信じるね。 171 00:14:40,580 --> 00:14:42,515 ああー。 172 00:14:42,582 --> 00:14:47,587 (中井) お疲れさまでした。 (健吾) 疲れた。 173 00:14:49,589 --> 00:14:52,525 (中井) お父さん 苦手ですか? 174 00:14:52,592 --> 00:14:56,529 いや。 嫌いじゃないんだよ もちろん。 175 00:14:56,596 --> 00:15:02,535 でも どうも 話が 弾まないんだよなぁ。 176 00:15:02,602 --> 00:15:05,538 (中井) 義理の父。 元ですけど。→ 177 00:15:05,605 --> 00:15:10,543 お互い 釣り好きで 話が合ったんで 楽でした。 178 00:15:10,610 --> 00:15:15,548 よく考えたら お父さんと ツーショットで 話したのって→ 179 00:15:15,615 --> 00:15:18,551 いつ以来かな? 180 00:15:18,618 --> 00:15:23,556 📱(バイブレーターの音) 181 00:15:23,623 --> 00:15:26,559 もしもし。 (しのぶ) あっ。 健吾さん?→ 182 00:15:26,626 --> 00:15:28,561 今日は お見舞い どうも ありがとうございました。 183 00:15:28,628 --> 00:15:30,563 あっ。 いえ。 184 00:15:30,630 --> 00:15:32,499 📱(しのぶ) お父さん とっても 喜んでた。 185 00:15:32,565 --> 00:15:35,502 本当ですか? 186 00:15:35,568 --> 00:15:38,505 (しのぶ) お父さん あなたに 謝っといてほしいって。 187 00:15:38,571 --> 00:15:40,507 えっ? 188 00:15:40,573 --> 00:15:43,510 📱(しのぶ) あなたが どれだけ 沈黙に耐えられるか どうか→ 189 00:15:43,576 --> 00:15:46,513 試したかったんですって。→ 190 00:15:46,579 --> 00:15:50,517 ホントはね あなたの仕事の話とか 聞きたかったんですって。 191 00:15:50,583 --> 00:15:53,520 また 時間があったら お見舞いに 来てくださいね。 192 00:15:53,586 --> 00:15:55,588 📱(通話の切れる音) 193 00:15:58,591 --> 00:16:00,593 (健吾) ハァー。 194 00:16:25,518 --> 00:16:27,554 (真琴) 何ですか? この手は。 195 00:16:27,620 --> 00:16:32,559 (涼太) 男と女。 一緒に歩くときは つなぐでしょ。 196 00:16:32,625 --> 00:16:36,563 (真琴) どこの常識ですか? 197 00:16:36,629 --> 00:16:42,569 (涼太) ねえ? 今 何で 驚いたの? (真琴) えっ? 198 00:16:42,635 --> 00:16:46,639 (涼太) もしかして 手 つなぐの 久しぶり? 199 00:16:48,641 --> 00:16:50,577 俺の体温 感じるでしょ? 200 00:16:50,643 --> 00:16:56,649 お互いの体温を 感じながら話すと 伝わることって あるよね? 201 00:17:01,654 --> 00:17:07,594 (真琴) 1時間 沖に出るだけで 海の色が 違うんですね。 202 00:17:07,660 --> 00:17:13,600 (涼太) まるで ニッシーのようだね。 (真琴) えっ? 何ですか? 203 00:17:13,666 --> 00:17:17,604 (涼太) 綾ちゃんに 対してるときと 今とじゃ 別人。 204 00:17:17,670 --> 00:17:23,610 (真琴) それは 教師のときと そうでないときは 違いますよ。 205 00:17:23,676 --> 00:17:26,613 (涼太) あっちの小島は ティドゥン・クチル。 206 00:17:26,679 --> 00:17:29,682 こっちは ティドゥン・プサール。 207 00:17:31,684 --> 00:17:33,620 (真琴) あっ。 208 00:17:35,622 --> 00:17:39,626 (涼太) 風が 出てきたね。 (真琴) ええ。 209 00:17:43,630 --> 00:17:46,566 (涼太) しかし また 会うとは 思わなかったな。 210 00:17:46,633 --> 00:17:51,638 それも ジャカルタで。 (真琴) また 「運命」ですか? 211 00:17:53,640 --> 00:17:59,579 ただの 偶然ですから。 (涼太) 偶然が 重なることが 運命だよ。 212 00:17:59,646 --> 00:18:06,586 (真琴) もし 運命なら 私が独身のときに お会いしていたはずです。 213 00:18:06,653 --> 00:18:11,658 (涼太) 結婚してるか どうかは 関係ない。 ティダアパアパ。 214 00:18:15,662 --> 00:18:18,598 (涼太) 結婚したら 友達も つくっちゃ駄目なの? 215 00:18:18,665 --> 00:18:20,600 (真琴) 友達? 216 00:18:20,667 --> 00:18:24,604 (涼太) 男友達がいる 人妻なんて たくさん いるよ。 217 00:18:24,671 --> 00:18:29,676 (真琴) 友達に あんなことしますか? 218 00:18:35,615 --> 00:18:42,555 (涼太) まあ 確かに 俺は ニッシーと 友達になりたいとは 思ってない。 219 00:18:42,622 --> 00:18:45,558 (真琴) 私もです。 220 00:18:45,625 --> 00:18:49,629 (涼太) 同じ気持ちなんだ? (真琴) 違うと思います。 221 00:18:51,631 --> 00:18:56,569 何度も 言いますけど 私 結婚してますから。 222 00:18:56,636 --> 00:19:01,574 (涼太) 何度も 言うけど 関係ないから。 223 00:19:01,641 --> 00:19:05,578 (真琴) 他の方を 探された方が いいと思います。 224 00:19:05,645 --> 00:19:07,647 (涼太) 無理。 225 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 (涼太) 君に 出会ってしまったから。 226 00:19:25,665 --> 00:19:32,539 (涼太) この橋 インドネシア語で ジュ バタン・チンタっていうんだ。 227 00:19:32,605 --> 00:19:34,541 (真琴) どんな意味ですか? 228 00:19:34,607 --> 00:19:40,613 (涼太) チンタが 愛。 愛の橋。 この橋を 一緒に渡り…。 229 00:20:06,639 --> 00:20:10,577 (涼太) 話が 途中だったね。 (真琴) はい。 230 00:20:10,643 --> 00:20:15,648 (涼太) この橋を 一緒に渡り 一緒に 夕日を見た カップルは…。 231 00:20:20,653 --> 00:20:23,656 (涼太) キスしなきゃいけない。 232 00:20:23,656 --> 00:21:11,638 ♪~