1 00:00:02,102 --> 00:00:05,305 (京田)あ~ あ~ 聞こえますか。➡ 2 00:00:05,305 --> 00:00:09,676 こちらは 東京放送局であります。 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,179 <A long time ago➡ 4 00:00:12,179 --> 00:00:15,015 at the same time as Japanese radio➡ 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,950 broadcasting began,➡ 6 00:00:16,950 --> 00:00:20,687 a baby girl was born.➡ 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,323 Her family’s business➡ 8 00:00:23,323 --> 00:00:27,527 made traditional Japanese sweets.➡ 9 00:00:27,527 --> 00:00:32,332 The girl was named Yasuko.➡ 10 00:00:32,332 --> 00:00:35,202 This is the very beginning of➡ 11 00:00:35,202 --> 00:00:41,341 a family story that spans one hundred years.➡ 12 00:00:41,341 --> 00:00:47,147 100年の物語の始まり 始まり> 13 00:00:47,147 --> 00:00:57,958 ♬~ 14 00:01:00,694 --> 00:01:03,497 (杵太郎)小豆の声を聴けえ。➡ 15 00:01:03,497 --> 00:01:07,301 時計に頼るな。 目を離すな。➡ 16 00:01:07,301 --> 00:01:11,505 何ゅうしてほしいか 小豆が教えてくれる。➡ 17 00:01:11,505 --> 00:01:16,677 食べる人の 幸せそうな顔を 思い浮かべえ。➡ 18 00:01:16,677 --> 00:01:21,181 おいしゅうなれ。 おいしゅうなれ。 19 00:01:21,181 --> 00:01:26,520 その気持ちが 小豆に乗り移る。 うんと おいしゅうなってくれる。 20 00:01:26,520 --> 00:01:30,324 甘えあんこが出来上がる。 21 00:01:30,324 --> 00:01:34,194 ほっ! よし よし。 22 00:01:34,194 --> 00:01:38,532 (安子)おはようございます。 (杵太郎)おう おはよう。 23 00:01:38,532 --> 00:01:42,703 <安子は 尋常小学校の3年生です> 24 00:01:42,703 --> 00:01:45,038 (勇)ピッチャー 第1球 投げました!➡ 25 00:01:45,038 --> 00:01:47,341 カッキ~ン! 打ちました! (歓声) 26 00:01:47,341 --> 00:01:50,243 早稲田 4番 村井選手 大きな当たり! 27 00:01:50,243 --> 00:01:53,213 また勇ちゃんじゃ。 やかましいなあ…。 28 00:01:53,213 --> 00:01:56,717 おい あんこ。 あんこじゃねえわ 安子じゃ。 29 00:01:56,717 --> 00:01:58,652 お前の家 ラジオあるんか。➡ 30 00:01:58,652 --> 00:02:01,288 聴きてえんなら うちで聴かせたってもええで。 31 00:02:01,288 --> 00:02:03,290 いらんわ! 32 00:02:05,158 --> 00:02:07,661 ただいま。 (2人)お帰り。 33 00:02:07,661 --> 00:02:15,402 <庶民にとって高根の花のラジオが ついに 安子の家にもやって来たのです> 34 00:02:15,402 --> 00:02:18,839 ♬「証城寺の庭は」 35 00:02:18,839 --> 00:02:26,013 ♬「ツ ツ 月夜だ みんな出て 来い来い来い」 36 00:02:26,013 --> 00:02:27,948 (ラジオ・アチャコ)「タッチならず セーフ セーフ」。 37 00:02:27,948 --> 00:02:30,317 (ラジオ・エンタツ)「これ やっぱり 政府の仕事ですか?」。 38 00:02:30,317 --> 00:02:34,187 お待たせしました~! 今日は 大福で~す。 39 00:02:34,187 --> 00:02:36,123 (金太)ハハハハハハッ! (ひさ)何じゃ➡ 40 00:02:36,123 --> 00:02:39,993 えろう あんこが はみ出しとるなあ。 (杵太郎)算太が作ったやつじゃ。 41 00:02:39,993 --> 00:02:41,928 (算太)口に入れたら一緒じゃろうが。 42 00:02:41,928 --> 00:02:44,531 あほう。 そねえな根性で ええ菓子が作れるか! 43 00:02:44,531 --> 00:02:49,036 (算太)人間だって ちょっと はみ出すぐれえが味があろうが。 44 00:02:49,036 --> 00:02:53,240 そ…。 (菊井)名言なだけに始末が悪いな…。 45 00:02:57,544 --> 00:03:01,982 びっくりした。 お兄ちゃん どないしたんで? 46 00:03:01,982 --> 00:03:08,655 <安子の兄 算太は 菓子職人の修業に全く身が入りません> 47 00:03:08,655 --> 00:03:11,558 わあ! おはぎが踊りょうる! ハハッ! 48 00:03:11,558 --> 00:03:14,828 算太! また こないなところで怠きょうって。 49 00:03:14,828 --> 00:03:18,698 父ちゃん。 わし ダンサーになる。 50 00:03:18,698 --> 00:03:20,701 ダン…!?➡ 51 00:03:20,701 --> 00:03:25,005 血迷うとらんと まじめに修業せえ。 嫌じゃ。 52 00:03:25,005 --> 00:03:29,843 おめえは たちばなの後継ぎじゃ。 誰が決めた!? 53 00:03:29,843 --> 00:03:32,179 算太! もう怒らんといてあげて。 54 00:03:32,179 --> 00:03:34,681 私がお婿さんもらうから。 55 00:03:34,681 --> 00:03:38,852 この家で 甘えお菓子に囲まれて 暮らせるんじゃったら➡ 56 00:03:38,852 --> 00:03:40,787 私ゃあ うれしい! 57 00:03:40,787 --> 00:03:45,525 <算太は ものにならなかったら すぐに帰ってくる約束で➡ 58 00:03:45,525 --> 00:03:48,328 大阪で ダンサー修業をすることになりました> 59 00:03:48,328 --> 00:03:50,630 (笑い声) 60 00:03:52,199 --> 00:03:54,201 <そして…> 61 00:03:54,201 --> 00:03:57,871 おいしゅうなれ。 おいしゅうなれ。➡ 62 00:03:57,871 --> 00:04:04,978 その気持ちが 小豆に乗り移る。 うんと おいしゅうなってくれる。 63 00:04:04,978 --> 00:04:07,280 おう おはよう 安子。 64 00:04:07,280 --> 00:04:09,349 おはようございます。 65 00:04:09,349 --> 00:04:15,989 <高等小学校を卒業した安子は 家業の手伝いをしています> 66 00:04:15,989 --> 00:04:18,024 いらっしゃいませ。 (稔)あっ。 67 00:04:18,024 --> 00:04:22,496 お使いものですか? いや 帰省してきたところなんじゃけど➡ 68 00:04:22,496 --> 00:04:25,832 慌てて汽車に乗ったもんじゃから 土産を買いそびれてしもうて。 69 00:04:25,832 --> 00:04:29,169 ご家族にお土産ですね。 何がええじゃろう。 70 00:04:29,169 --> 00:04:31,505 私は おはぎがええ思います! 71 00:04:31,505 --> 00:04:34,307 フッ そねん おいしいんですか。 はい! 72 00:04:34,307 --> 00:04:36,843 うちのあんこは 絶品なんです。 73 00:04:36,843 --> 00:04:40,180 そんなら その… おはぎゅう もらおうかな。 74 00:04:40,180 --> 00:04:42,115 ハハハ… はい。 75 00:04:42,115 --> 00:04:45,919 それじゃ。 ありがとうございました。 76 00:04:50,891 --> 00:04:55,195 (ラジオ)「全国中等学校優勝野球大会 決勝戦」。 77 00:04:55,195 --> 00:04:57,531 (一同)お~! 78 00:04:57,531 --> 00:05:03,537 嶋 清一君 見事な投球じゃな。 敵ながら あっぱれ。 79 00:05:07,974 --> 00:05:12,646 ご注文の品をお届けにあがりました。 80 00:05:12,646 --> 00:05:17,284 あ…。 あっ…。 ああ 君 配達もしょおるん? 81 00:05:17,284 --> 00:05:20,654 今日は みんな ラジオから離れようと せんもんじゃから。 82 00:05:20,654 --> 00:05:22,689 甲子園? フフフッ。 83 00:05:22,689 --> 00:05:25,292 ⚟(勇)兄さん! いよいよ9回じゃ! 84 00:05:25,292 --> 00:05:28,662 あんこ。 安子じゃあてえ! 85 00:05:28,662 --> 00:05:32,532 あんこが あんころを配達か。 勇! 86 00:05:32,532 --> 00:05:35,836 兄さん 早う来て! 歴史的瞬間 聞き逃すで! 87 00:05:35,836 --> 00:05:37,771 分かった。 88 00:05:37,771 --> 00:05:40,307 勇ちゃんのお兄さんじゃったんですね。 89 00:05:40,307 --> 00:05:42,375 稔といいます。 90 00:05:42,375 --> 00:05:45,846 Excuse me. Where’s the bus stop for Okayama Station? 91 00:05:45,846 --> 00:05:48,315 あっ あっ あの…。 It’s that way. 92 00:05:48,315 --> 00:05:51,685 Go straight along this street. You’ll find it on your left. 93 00:05:51,685 --> 00:05:54,020 Thank you. No problem. 94 00:05:54,020 --> 00:05:56,856 英語が話せるんですか? ちょびっとね。 95 00:05:56,856 --> 00:05:58,792 何で…? 96 00:05:58,792 --> 00:06:03,797 明日の朝 6時30分にラジオをつけてみて。 97 00:06:05,665 --> 00:06:07,801 (ラジオ・ハリス)「Good morning everybody.➡ 98 00:06:07,801 --> 00:06:12,472 皆さん おはようございます。 『実用英語会話』の時間です。➡ 99 00:06:12,472 --> 00:06:14,975 Two friends meet, by chance…」. 100 00:06:14,975 --> 00:06:18,812 <それは 英語講座でした。➡ 101 00:06:18,812 --> 00:06:25,685 安子は 流れるような英語の調べに 魅了されていきました> 102 00:06:25,685 --> 00:06:29,289 (ラジオ・ピンダー)「Where shall we go?」. 103 00:06:29,289 --> 00:06:32,659 (小しず)何じゃろうか? こねえだから熱心に。 104 00:06:32,659 --> 00:06:35,996 (ラジオ・ピンダー)「May I stop by that little curio shop?」. 105 00:06:35,996 --> 00:06:37,931 キュウリ…? 106 00:06:37,931 --> 00:06:42,936 <でも なかなか英語を 聞き取ることができません> 107 00:06:49,542 --> 00:06:51,544 あっ すんません。 108 00:06:51,544 --> 00:06:54,681 あっ こちらこそ。 やあ! 109 00:06:54,681 --> 00:06:58,318 あっ あの! 聴きました ラジオ! どうじゃった? 110 00:06:58,318 --> 00:07:02,956 英語って 何か 歌ようるみてえで…➡ 111 00:07:02,956 --> 00:07:07,794 何か 音楽ぅ聴きょうるみてえで。 すてきな調べですねえ。 112 00:07:07,794 --> 00:07:09,829 そうかもしれんなあ。 しゃあけど➡ 113 00:07:09,829 --> 00:07:14,467 何ゅう言ようるか全然分かりません。 きゅうりって英語なんですか? 114 00:07:14,467 --> 00:07:16,469 きゅうり? 115 00:07:18,972 --> 00:07:24,277 ああ 「May I stop by that little curio shop?」のところだね。 116 00:07:24,277 --> 00:07:28,481 これ キュウリじゃのうて キュウリオ。 骨とう品のことじゃ。 117 00:07:28,481 --> 00:07:30,850 嫌じゃあ 私…。 118 00:07:30,850 --> 00:07:36,523 番組のテキスト 教科書じゃ。 目で追おてみるだけでも役に立つ思うよ。 119 00:07:36,523 --> 00:07:40,293 こねえなんがあったんじゃなあ。 へえ~。 120 00:07:42,395 --> 00:07:45,165 ありがとうございました。 121 00:07:47,033 --> 00:07:49,069 乗らんのん? 122 00:07:49,069 --> 00:07:51,705 乗れんのんです…。 123 00:07:51,705 --> 00:07:54,741 ハハハハッ…! そねん笑わあでも…。 124 00:07:54,741 --> 00:07:57,510 いやいや… ごめん。 ごめん ごめん。 125 00:07:57,510 --> 00:08:00,513 よかったら 僕が教えたぎょうか。 えっ…。 126 00:08:00,513 --> 00:08:04,818 ああ ごめん 忙しいかな。 いえ 是非! お願いします! 127 00:08:04,818 --> 00:08:08,154 怖おねえから。 前見て 前。 128 00:08:08,154 --> 00:08:11,825 もう少ししたら手ぇ離すよ。 あ~ いけん いけん! 離したらいけん! 129 00:08:11,825 --> 00:08:15,161 顔上げて こぎ続けとったら 前 進むから。 ほい! 130 00:08:15,161 --> 00:08:18,998 あ~っ! あ~! 131 00:08:18,998 --> 00:08:21,668 難しい…。 132 00:08:23,303 --> 00:08:26,506 (稔)よう ここで 入学試験の勉強しとったんじゃ。 133 00:08:26,506 --> 00:08:29,009 ここで? 外国の音楽が流れとったら➡ 134 00:08:29,009 --> 00:08:31,044 不思議と 勉強が はかどるんじゃ。 135 00:08:31,044 --> 00:08:34,180 (定一)しゃあから音楽学校へ行けえ言うて あれほど…。 136 00:08:34,180 --> 00:08:38,184 (健一)父さん。 稔さんは 雉真繊維の跡取りじゃから。 137 00:08:38,184 --> 00:08:45,325 <雉真繊維は 稔の父 千吉が 一代で築き上げた会社です。➡ 138 00:08:45,325 --> 00:08:53,066 足袋の製造から始まり やがて 学生服の製造販売で 名をはせました。➡ 139 00:08:53,066 --> 00:08:59,205 日中戦争真っただ中の今は 軍服も作っています> 140 00:08:59,205 --> 00:09:02,142 僕は いつか雉真の製品を➡ 141 00:09:02,142 --> 00:09:04,644 欧米と取り引きできるように したいんじゃ。 142 00:09:04,644 --> 00:09:08,481 そのためにも英語は勉強しとかにゃあ。 安子ちゃんの夢は? 143 00:09:08,481 --> 00:09:13,353 今は 自転車に乗れるようになることです。 そうか。 144 00:09:13,353 --> 00:09:20,493 ♬~(レコード) 145 00:09:20,493 --> 00:09:24,664 ♬「Grab your coat, grab your hat baby」 146 00:09:24,664 --> 00:09:26,599 (稔)「Louis Armstrong➡ 147 00:09:26,599 --> 00:09:29,302 『On the Sunny Side of the Street』」. 148 00:09:29,302 --> 00:09:32,172 「ひなたの道を」ってことかな…。 149 00:09:32,172 --> 00:09:38,344 <ささやかな甘い夢が 安子の中に芽生えようとしていました> 150 00:09:40,313 --> 00:09:44,851 (ラジオ・ピンダー)「May I stop by that little curio shop?」. 151 00:09:44,851 --> 00:09:51,324 (ラジオ) 152 00:09:51,324 --> 00:09:55,028 (稔)僕が中学の時に使ようった 英語の辞書じゃ。 153 00:09:55,028 --> 00:09:58,064 ありがとうございます。 うれしいです。 154 00:09:58,064 --> 00:10:01,334 じゃあ 始みょうか。 はい。 155 00:10:01,334 --> 00:10:05,205 1 2…。 (一同)1 2 3 4! 156 00:10:05,205 --> 00:10:07,540 1 2…。 (一同)1 2 3 4! 157 00:10:07,540 --> 00:10:10,577 そうじゃ そう。 あ~! ちょっと…! 158 00:10:10,577 --> 00:10:14,047 ごめん ごめん。 離すの早かった。 159 00:10:15,882 --> 00:10:17,817 ただいま帰りました! 160 00:10:17,817 --> 00:10:20,220 あっ きぬちゃんが お店番してくりょうったん。 161 00:10:20,220 --> 00:10:22,722 (きぬ)おばあちゃん 講談の時間じゃから 代わって言うて。 162 00:10:22,722 --> 00:10:27,227 あ~ ごめんね…。 すんません 僕が時間に気が付かなんで。 163 00:10:27,227 --> 00:10:32,732 雉真 稔さん。 自転車の乗り方 教わりょうったんじゃ。 164 00:10:32,732 --> 00:10:37,570 へえ~。ついでに 家に お土産を買いに寄ってくれたんじゃ。 165 00:10:37,570 --> 00:10:40,073 へえ~。 166 00:10:40,073 --> 00:10:44,944 私 うちのお菓子が大好き。 しゃあけど➡ 167 00:10:44,944 --> 00:10:48,581 お菓子ゅう食びょうる人の顔を見るんは もっと好きです。 168 00:10:48,581 --> 00:10:52,252 怒りょっても くたびれとっても 悩みょうっても➡ 169 00:10:52,252 --> 00:10:56,122 自然と明るい顔になる。 それが うれしいんです。 170 00:10:56,122 --> 00:10:59,125 フフフッ。 (きぬ)安子ちゃん。 171 00:10:59,125 --> 00:11:01,861 朝丘神社の夏祭りなあ➡ 172 00:11:01,861 --> 00:11:04,697 一人で行って。 何で? 173 00:11:04,697 --> 00:11:09,335 毎年 一緒に行きょうるがん。 ごめんな。 用事できたんじゃ。 174 00:11:09,335 --> 00:11:13,106 一緒に行こうか? 僕でよかったら。 175 00:11:17,544 --> 00:11:21,047 <夏祭りの日が来ました> 176 00:11:21,047 --> 00:11:26,352 ♬~ 177 00:11:26,352 --> 00:11:30,056 あれ 安子ちゃん 髪飾り つけとらなんだ? 178 00:11:30,056 --> 00:11:34,561 えっ?捜してくるよ。 ここにおって。 すぐに戻るから。 179 00:11:34,561 --> 00:11:36,596 (勇)あんこ。 180 00:11:36,596 --> 00:11:40,733 あっ 勇ちゃん。 どねんしたん? 181 00:11:40,733 --> 00:11:45,905 兄さんは いずれ雉真の社長になる人じゃあ。 182 00:11:45,905 --> 00:11:50,076 あんころ屋の女なんか 釣り合うもんか! 183 00:11:56,249 --> 00:12:01,921 安子ちゃん あったよ。 さっきの射的の所に落ちとった。 184 00:12:09,796 --> 00:12:16,536 夏の間 いろいろと ありがとうございました。 185 00:12:16,536 --> 00:12:18,571 楽しかったです。 186 00:12:18,571 --> 00:12:21,741 安子ちゃん? 安子ちゃん!? 187 00:12:24,043 --> 00:12:26,713 (ラジオ・ハリス)「I hope they serve you well」. 188 00:12:26,713 --> 00:12:30,350 (ラジオ・ピンダー)「I know they will」. (ラジオ・ハリス)「Why?」. 189 00:12:30,350 --> 00:12:32,318 (自転車のベル) 190 00:12:36,889 --> 00:12:43,162 <稔に会わないまま 夏が終わろうとしていました> 191 00:12:44,764 --> 00:12:47,533 いらっしゃいませ…。 192 00:12:47,533 --> 00:12:50,903 悪かったな こねえだ。 193 00:12:50,903 --> 00:12:53,740 本当のことじゃから。 194 00:12:53,740 --> 00:12:59,379 兄さん 明日 朝一番の汽車で 大阪へ帰るそうじゃ。 195 00:12:59,379 --> 00:13:02,548 もう夏休みは しまいじゃあ。 196 00:13:06,686 --> 00:13:11,858 メイ アイ ストップ バイ ザッ リトゥー キュウリオ ショップ? 197 00:13:11,858 --> 00:13:14,193  回想 (稔)きゅうり? 198 00:13:14,193 --> 00:13:18,197 キュウリじゃのうて キュウリオ。 199 00:13:18,197 --> 00:13:22,869 (ラジオ) 200 00:13:22,869 --> 00:13:25,338 ♬~ 201 00:13:25,338 --> 00:13:27,874 よかったら 僕が教えたぎょうか。 202 00:13:27,874 --> 00:13:31,544 前見て 前。 お~ その調子! 203 00:13:31,544 --> 00:13:50,930 ♬~ 204 00:13:50,930 --> 00:13:54,734 稔さん! 安子ちゃん。 205 00:13:54,734 --> 00:13:56,703 あっ…。 206 00:13:58,571 --> 00:14:01,040 大丈夫? 207 00:14:02,542 --> 00:14:05,311 メイ アイ➡ 208 00:14:05,311 --> 00:14:10,983 ライト ア レター トゥ ユー? 209 00:14:12,852 --> 00:14:14,887 Of course. 210 00:14:14,887 --> 00:14:19,525 I will write to you in return. 211 00:14:19,525 --> 00:14:22,195 僕も返事を書くよ。 212 00:14:24,197 --> 00:14:30,069 <安子は まだ ほんの14歳でした> 213 00:14:30,069 --> 00:14:33,873 正式に 安子さんとの おつきあいを 認めていただきたい思ようります。 214 00:14:33,873 --> 00:14:38,044 触れることならず。 安全 安全。 それ やっぱり政府の仕事ですか? 215 00:14:38,044 --> 00:14:41,080 その話もいらん! 一緒に映画でも見に行きませんか? 216 00:14:41,080 --> 00:14:43,916 安子ちゃんじゃ。 安子を たちばなから出すわけにゃあいかん。 217 00:14:43,916 --> 00:14:45,918 あんこのことが好きなんじゃ。 218 00:14:45,918 --> 00:14:48,755 みんな 安子に 幸せになってもれえてえ思ようる。 219 00:14:48,755 --> 00:14:52,058 親の決めた相手じゃのうて 安子さんと共に生きたい。 220 00:14:52,058 --> 00:14:55,228 あなたと ひなたの道を歩いていきたい。