1 00:00:02,135 --> 00:00:07,541 <稔の戦死の知らせから 半月が過ぎました> 2 00:00:07,541 --> 00:00:10,210 (安子)うっ…。 3 00:00:10,210 --> 00:00:16,350 (るいの泣き声) 4 00:00:16,350 --> 00:00:22,222 <安子は 涙が かれ果てるまで 泣き暮らしました> 5 00:00:22,222 --> 00:00:33,033 ♬~ 6 00:00:35,569 --> 00:00:38,605 (美都里)あんたのせいじゃ…。 7 00:00:38,605 --> 00:00:46,246 あんたが稔をそそのかして 稔の人生を狂わせたんじゃ。 8 00:00:46,246 --> 00:00:50,083 あんたは疫病神じゃ。 9 00:00:50,083 --> 00:00:53,954 とっとと この家から出ていかれえ! 10 00:00:53,954 --> 00:00:58,392 私は 稔さんの妻で➡ 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,862 るいの母親です。 12 00:01:01,862 --> 00:01:04,898 どこへも行きません。 13 00:01:04,898 --> 00:01:09,536 (千吉)今すぐにたあ言わん。 再婚せられえ。 14 00:01:09,536 --> 00:01:14,408 正気を失うた美都里と 暮らしょおっても➡ 15 00:01:14,408 --> 00:01:18,211 安子さんが苦しむだけじゃ。 16 00:01:18,211 --> 00:01:20,213 るいは どねんなるんですか? 17 00:01:20,213 --> 00:01:24,718 (千吉)るいは 雉真の子じゃ。 うちで育てることになる。 18 00:01:24,718 --> 00:01:28,221 私から るいを奪わんでください。 お願いします。 19 00:01:28,221 --> 00:01:31,892 新しい人生を生きてほしい。 20 00:01:31,892 --> 00:01:37,698 きっと稔も そう 望んどるじゃろう。 21 00:01:37,698 --> 00:01:42,069 ♬~ 22 00:01:42,069 --> 00:01:44,371 (勇・小声で)義姉さん。 23 00:01:44,371 --> 00:01:51,144 金じゃ。 この家を出て るいと2人で暮らすんじゃ。 24 00:01:51,144 --> 00:01:55,382 るいと一緒にいよう思うたら ここを出るしかねえ。 25 00:01:55,382 --> 00:02:00,087 るいが おらんようになってしもうたら お義母様は…。 26 00:02:00,087 --> 00:02:03,523 お義父様だって。 わしが なんとかする。 27 00:02:03,523 --> 00:02:07,327 朝一番の汽車で 岡山を出るんじゃ。 28 00:02:07,327 --> 00:02:10,030 ♬~ 29 00:02:10,030 --> 00:02:15,836 ♬「Grab your coat, grab your hat baby」 30 00:02:15,836 --> 00:02:19,539 ♬「Leave your worries on the doorstep」 31 00:02:19,539 --> 00:02:23,877  回想  (稔)「ひなたの道へと歩きだそう。➡ 32 00:02:23,877 --> 00:02:30,684 ひなたの道を歩けば きっと 人生は輝くよ」。 33 00:02:37,357 --> 00:02:39,292 (くま)誰や?➡ 34 00:02:39,292 --> 00:02:43,163 ああ! あんた もしかして鈴木君の奥さんか? 35 00:02:43,163 --> 00:02:46,366 ご無沙汰しとります。 雉真です。 36 00:02:46,366 --> 00:02:48,735 まあ 入り入り。 37 00:02:48,735 --> 00:02:51,238 物置にしててんけどな。 はい。 38 00:02:51,238 --> 00:02:56,076 まあまあ 要らんもん放って 掃除したら 住めるやろ。 39 00:02:56,076 --> 00:02:59,913 まあ 訳は聞かへん。 せやけど 言うとくで。 40 00:02:59,913 --> 00:03:02,883 だ~れも助けてくれへんで? 41 00:03:02,883 --> 00:03:05,385 分かっとります。 42 00:03:07,187 --> 00:03:13,326 <安子は お菓子を作って売ることで 生計を立てようと考えていました。➡ 43 00:03:13,326 --> 00:03:19,132 しかし 米も 小豆も 手の届かない値段でした> 44 00:03:21,034 --> 00:03:24,871 一つ3円ですか? 大きいのは5円や。 45 00:03:24,871 --> 00:03:28,208 全部買うから 安うしてちょうでえ! 46 00:03:28,208 --> 00:03:33,714 <安子は さつまいもで アメを作ることにしました。➡ 47 00:03:33,714 --> 00:03:39,219 おいしゅうなれ。 おいしゅうなれ。➡ 48 00:03:39,219 --> 00:03:42,222 おいしゅうなれ> 49 00:03:43,890 --> 00:03:46,226 ん! 50 00:03:46,226 --> 00:03:51,098 芋アメ いりませんか? 芋アメ どうですか? 51 00:03:51,098 --> 00:03:55,736 おい 誰に断って ここで商売しとんねん。 えっ? 52 00:03:55,736 --> 00:03:58,071 ショバ代払え言うとんじゃ こら! 53 00:03:58,071 --> 00:04:00,874 すみません 私 よう知らなんで…。 おい…。 54 00:04:04,511 --> 00:04:09,182 はあ… はあ はあ…。 55 00:04:09,182 --> 00:04:15,956 ⚟♬~(ラジオ「証城寺の狸囃子」) 56 00:04:15,956 --> 00:04:21,762 ♬「証 証城寺 証城寺の庭は」 57 00:04:21,762 --> 00:04:25,031 ♬「ツ ツ 月夜だ」 58 00:04:25,031 --> 00:04:26,967 ⚟(ラジオ「証城寺の狸囃子」のメロディーで) ♬「One and two and three,」 59 00:04:26,967 --> 00:04:28,902 ⚟(ラジオ)♬「four, five?」 60 00:04:28,902 --> 00:04:32,539 <耳慣れた そのメロディーに乗せられた歌詞は➡ 61 00:04:32,539 --> 00:04:34,574 英語でした。➡ 62 00:04:34,574 --> 00:04:39,379 それが 「カムカム英語」との出会いでした> 63 00:04:41,214 --> 00:04:45,085 ⚟(ラジオ)「平川先生の 『英語会話』の時間でございます」。 64 00:04:45,085 --> 00:04:48,722 ⚟(ラジオ・平川)「さあ お父さんも新聞を読むのをやめて…」。 65 00:04:48,722 --> 00:04:53,226 <番組の講師は 平川唯一という人でした> 66 00:04:53,226 --> 00:04:56,897 (ラジオ・平川)「坊ちゃんも お嬢さんも お兄さんも お姉さんも➡ 67 00:04:56,897 --> 00:04:59,232 みんな いらっしゃ~い」。 68 00:04:59,232 --> 00:05:03,503 <平川さんの優しい語り口に引き込まれ➡ 69 00:05:03,503 --> 00:05:08,375 安子は 毎日 仕事を終えると この家に来て➡ 70 00:05:08,375 --> 00:05:13,380 窓から聞こえる「英語会話」に 耳を傾けました> 71 00:05:15,115 --> 00:05:17,617 (澄子)どちらさん? 72 00:05:19,319 --> 00:05:22,189 (澄子)うちに何か用? すいません。 あの…➡ 73 00:05:22,189 --> 00:05:24,524 仕事の帰りで…。 74 00:05:24,524 --> 00:05:26,459 これ! いや…。 75 00:05:26,459 --> 00:05:29,329 どうも すみませんでした! 76 00:05:29,329 --> 00:05:31,698 何やの。 77 00:05:31,698 --> 00:05:35,535 おいしゅうなれ。 78 00:05:35,535 --> 00:05:38,872 おいしゅうなれ。 79 00:05:38,872 --> 00:05:42,742 <安子は るいの健康だけを考えて➡ 80 00:05:42,742 --> 00:05:47,547 自分は ろくに食べずに 働いてばかりいました> 81 00:05:47,547 --> 00:05:51,051 ⚟(ラジオ)「今日の大阪は 寒さが戻ってまいりました。➡ 82 00:05:51,051 --> 00:05:54,087 明日は 一段と寒さが厳しくなり…」。 83 00:05:54,087 --> 00:05:56,223 あれ? 84 00:05:56,223 --> 00:05:59,125 あんた…。 すみません! もう しません! 85 00:05:59,125 --> 00:06:01,995 ちゃうねん。 こないだ もろた芋アメな➡ 86 00:06:01,995 --> 00:06:05,498 あれ おいしい言うて うちの子らが えらい気に入ってるんや。 87 00:06:05,498 --> 00:06:08,168 まだある? ありがとうございます。 88 00:06:08,168 --> 00:06:10,837 一つ5円…。 89 00:06:10,837 --> 00:06:14,674 ちょっと大丈夫か!? ちょっと! 90 00:06:14,674 --> 00:06:18,845 ♬~(ラジオ「COME COME EVERYBODY」) 91 00:06:18,845 --> 00:06:25,318 ♬~(敏夫と博子の歌声) 92 00:06:25,318 --> 00:06:29,022 (澄子)あんた 気ぃ付いたんか。 93 00:06:29,022 --> 00:06:32,692 びっくりするがな 急に気ぃ失うて。 94 00:06:32,692 --> 00:06:35,328 あの…。 (敏夫)芋アメのおばちゃん 起きた! 95 00:06:35,328 --> 00:06:38,698 (博子)おいしかった ありがとう! 96 00:06:38,698 --> 00:06:44,037 ラジオの「英語会話」聴いとったんか? うちの外で。 97 00:06:44,037 --> 00:06:49,709 元気になれるんです。 あの歌 聴きょおったら。 98 00:06:49,709 --> 00:06:53,546 平川先生の温けえ声 聴きょおったら。 99 00:06:53,546 --> 00:07:00,287 大丈夫 どねんかなる。 明日も頑張ろう いう気になれるんです。 100 00:07:00,287 --> 00:07:03,156 毎日 来たらええ。 101 00:07:03,156 --> 00:07:07,661 ここで火鉢にあたりながら ラジオ聴いたらええ。 102 00:07:07,661 --> 00:07:09,996 じゃけど…。 103 00:07:09,996 --> 00:07:14,301 あんたのためやない。 この子のためや。 104 00:07:14,301 --> 00:07:17,304 ありがとうございます。 105 00:07:25,912 --> 00:07:28,815 小豆の声を聴けえ。 106 00:07:28,815 --> 00:07:32,319 何ゅうしてほしいか 小豆が教えてくれる。 107 00:07:32,319 --> 00:07:35,221 おいしゅうなれ。 108 00:07:35,221 --> 00:07:38,024 おいしゅうなれ。 109 00:07:38,024 --> 00:07:43,697 (るい)お母さん。 おはよう。 おはよう るい。 110 00:07:43,697 --> 00:07:46,199 ほれ。 111 00:07:48,201 --> 00:07:51,504 フフフッ ええ匂いじゃな。 112 00:07:53,073 --> 00:07:56,876 <安子は おはぎや おまんじゅうを作って売り➡ 113 00:07:56,876 --> 00:08:00,847 るいと2人 つつましく暮らしていました> 114 00:08:00,847 --> 00:08:05,852 おはぎ 10 頂戴。 は~い ただいま。ハハハハッ。 115 00:08:07,988 --> 00:08:13,793 (ラジオ)「平川先生の『英語会話』の…」。 お母さん。 「カムカム英語」の時間じゃ。 116 00:08:13,793 --> 00:08:16,162 はい。 (ラジオ・平川)「Good evening, everybody.➡ 117 00:08:16,162 --> 00:08:20,667 皆さん ラジオの前に にぎやかに お集まりですね。➡ 118 00:08:20,667 --> 00:08:25,005 今日は 朋子とお父さんの おしゃべりを聞いてみましょう。➡ 119 00:08:25,005 --> 00:08:28,308 Tomoko! Tomoko!」 (ラジオ・ヘレン)「Yes, Dad.」 120 00:08:28,308 --> 00:08:30,377 <「カムカム英語」のテキストには➡ 121 00:08:30,377 --> 00:08:35,081 日本人のありふれた日常が 描かれていました> 122 00:08:35,081 --> 00:08:37,684 お父さん。 おはよう。 123 00:08:37,684 --> 00:08:41,554 (稔)おはよう るい。 よし ラジオ体操しようか。 124 00:08:41,554 --> 00:08:45,325 <そこには 安子が欲しかった➡ 125 00:08:45,325 --> 00:08:51,331 でも 手に入れることのできなかった 家庭の姿がありました> 126 00:08:55,001 --> 00:08:58,872 お母さん。 悲しいん? 127 00:08:58,872 --> 00:09:02,475 るいが おるんじゃもん。 128 00:09:02,475 --> 00:09:06,179 な~んにも悲しいこたあねえよ。 129 00:09:10,150 --> 00:09:13,153 <そんな ある日…> 130 00:09:13,153 --> 00:09:17,857 あっ すんません お買い物ですか? 131 00:09:21,761 --> 00:09:24,497 (千吉)岡山に帰ってこられえ。 132 00:09:24,497 --> 00:09:27,834 こねえな暮らしゅう続けるなあ ようねえ。 133 00:09:27,834 --> 00:09:30,870 あんただって 楽じゃねえじゃろう。 134 00:09:30,870 --> 00:09:34,307 岡山にゃあ 帰りません。 135 00:09:34,307 --> 00:09:36,676 何でなら。 136 00:09:36,676 --> 00:09:39,012 私は決めたんです。 137 00:09:39,012 --> 00:09:43,183 どねえにつろうても 苦しゅうても➡ 138 00:09:43,183 --> 00:09:49,055 顔を上げて 前う見て ひなたの道を歩いていく。 139 00:09:49,055 --> 00:09:51,858 その姿を るいにも見せる。 140 00:09:51,858 --> 00:09:56,029 そねんして るいを育てていく。 141 00:09:56,029 --> 00:09:58,932 どうか こらえてください。 142 00:09:58,932 --> 00:10:02,902 ここで るいと2人 生きていかせてください! 143 00:10:02,902 --> 00:10:05,205 ええかげんにせられえ! 144 00:10:05,205 --> 00:10:09,209 るいのことを一番に考えたら おのずと答えは出るじゃろうが! 145 00:10:09,209 --> 00:10:13,346 (足音) お母さんを いじめたらいけん! 146 00:10:13,346 --> 00:10:15,348 るい…。 147 00:10:17,217 --> 00:10:25,925 るいは 安子さんの子じゃ。 しゃあけど 同時に 稔の子 雉真の子じゃ。 148 00:10:25,925 --> 00:10:32,232 わしゃあ るいに それにふさわしい教育を 受けさせてやりてえ。➡ 149 00:10:32,232 --> 00:10:36,569 ここじゃあ… そりゃあ かなわんじゃろう。 150 00:10:36,569 --> 00:10:48,248 ♬~ 151 00:10:48,248 --> 00:10:52,585 毎度ありがとうございました。 また明日! 152 00:10:52,585 --> 00:10:58,258 お母さん 「カムカム英語」始まるよ。 153 00:10:58,258 --> 00:11:03,696 ごめん 今 手が離せんのんじゃ。 154 00:11:03,696 --> 00:11:08,334 <安子は 「カムカム英語」を聴く余裕がないほど➡ 155 00:11:08,334 --> 00:11:10,837 働き詰めでした> 156 00:11:14,541 --> 00:11:18,344 よし。 るい 行くよ。 は~い。 157 00:11:18,344 --> 00:11:21,548 よいしょ。 (2人)よいしょ…。 158 00:11:34,561 --> 00:11:36,496 (クラクション) 159 00:11:36,496 --> 00:11:38,498 (衝突音) 160 00:11:51,110 --> 00:11:53,246 (るいの泣き声) 161 00:11:53,246 --> 00:11:56,149 るい? うっ…! 162 00:11:56,149 --> 00:11:59,752 (るいの泣き声) あ…。 163 00:11:59,752 --> 00:12:01,721 るい! 164 00:12:01,721 --> 00:12:04,524 るい。 るい。 165 00:12:04,524 --> 00:12:06,859 (泣き声) 166 00:12:06,859 --> 00:12:08,795 るい! 167 00:12:08,795 --> 00:12:13,333 (泣き声) 今 お医者さんに…。 168 00:12:13,333 --> 00:12:17,136 (泣き声) 169 00:12:20,540 --> 00:12:22,475 るい…。 170 00:12:22,475 --> 00:12:27,180 (荒い息遣い) 171 00:12:30,550 --> 00:12:33,219 勇ちゃん…? ああ。 172 00:12:33,219 --> 00:12:35,555 るい! るいは どこ…! うっ…。 173 00:12:35,555 --> 00:12:40,360 寝とけ。 左腕の骨が折れとんじゃ。 174 00:12:40,360 --> 00:12:44,731 倒れとるんを 父さんが見つけた。 175 00:12:44,731 --> 00:12:48,568 今 るいを大きい病院へ連れていっとる。 176 00:12:48,568 --> 00:12:51,904 大けがしたん!? 落ち着けえ。 177 00:12:51,904 --> 00:12:54,574 命に別状はねえ。 178 00:12:54,574 --> 00:12:58,077 義姉さん。 179 00:12:58,077 --> 00:13:03,516 父さんの言うとおり 岡山に帰ってけえ。 180 00:13:03,516 --> 00:13:07,320 その腕じゃあ 菓子も作れんじゃろう。 181 00:13:07,320 --> 00:13:09,255 ばかにせられな! 182 00:13:09,255 --> 00:13:12,525 これまで どねんなことがあっても 乗り越えてきたんじゃ。 183 00:13:12,525 --> 00:13:16,396 今更 甘えるわけにゃあいかん。 逃げるわけにゃあいかん! 184 00:13:16,396 --> 00:13:19,032 せえでも…。 るいが おるもの。 185 00:13:19,032 --> 00:13:22,902 るいのためじゃったら どねえなことでも…。 186 00:13:22,902 --> 00:13:26,539 (戸が開く音) ただいま お母さん! 187 00:13:26,539 --> 00:13:28,541 お~。 188 00:13:33,313 --> 00:13:38,885 運の悪いことに 落ちた場所に大きい石があったそうじゃ。 189 00:13:38,885 --> 00:13:42,889 医者の話じゃと 傷は一生…。 190 00:13:49,896 --> 00:13:53,232 ごめんなさい…。 191 00:13:53,232 --> 00:13:58,738 ごめんなさい。 ごめん…。 192 00:13:58,738 --> 00:14:03,009 ごめんなさい…。 193 00:14:03,009 --> 00:14:17,857 ♬~ 194 00:14:17,857 --> 00:14:20,159 (勇)ただいま。 195 00:14:30,203 --> 00:14:32,705 おはぎは どうですか? 196 00:14:32,705 --> 00:14:34,640 安子さん。 はい。 197 00:14:34,640 --> 00:14:37,043 おはぎも どうですか? 安子ちゃんじゃ! 198 00:14:37,043 --> 00:14:40,079 安子ちゃ~ん! るいのおでこの傷だきゃあ➡ 199 00:14:40,079 --> 00:14:42,215 私が どねんかしてやりてえ。 200 00:14:42,215 --> 00:14:44,717 雉真の家にお返ししようと 決めたんじゃ思います。 201 00:14:44,717 --> 00:14:46,652 るいを連れていくんは やめとかれ。 202 00:14:46,652 --> 00:14:50,356 Mrs.Kijima. ご主人と出会わなかったら 英語とも出会わなかった。 203 00:14:50,356 --> 00:14:53,226 安子ちゃん。 メリークリスマス。 204 00:14:53,226 --> 00:14:55,228 …ちゅう話じゃな?