1 00:00:02,102 --> 00:00:05,672 (ひなた)一秒でも長く 文ちゃんと一緒にいたい。 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,175 文ちゃんと暮らしたい。 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,110 (五十嵐)俺は…➡ 4 00:00:10,110 --> 00:00:14,047 今はまだ 結婚できない。 5 00:00:14,047 --> 00:00:18,318 大部屋のままじゃ駄目なんだ。 6 00:00:18,318 --> 00:00:28,962 ♬~ 7 00:00:28,962 --> 00:00:31,899 (テレビ・凛太朗)「9年前 『破天荒将軍』に➡ 8 00:00:31,899 --> 00:00:35,202 ゲスト出演していただいた時が最初です」。 えっ…。 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,704 「それから交際を続けてたんですか?」。 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,040 (凛太朗)「いえ…」。 (すみれ)「私が主演する➡ 11 00:00:40,040 --> 00:00:43,877 『茶道家 水無月ぼたんの事件簿』に ゲストで出ていただいて…」。 12 00:00:43,877 --> 00:00:46,713 (テレビ)「もうちょっと 破天荒なエピソードありませんかね?」。 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,217 (テレビ・凛太朗) 「アッハッハッハッハッハッ」。 14 00:00:57,224 --> 00:01:00,127 はあ…。 15 00:01:00,127 --> 00:01:03,497 (凛太朗)おいしいなあ この焼きみそ。 16 00:01:03,497 --> 00:01:06,166 すみませ~ん。は~い。 焼きみそ1つ追加で。 17 00:01:06,166 --> 00:01:08,101 (五十嵐)お代わり。 は~い。 18 00:01:08,101 --> 00:01:11,505 あら 五十嵐じゃない? ひなたと待ち合わせ? 19 00:01:11,505 --> 00:01:14,308 サインいいですか? (凛太朗)もちろん。 20 00:01:14,308 --> 00:01:17,678 何か悩んでることあるんだったら 凛太朗に話してみたら? 21 00:01:17,678 --> 00:01:21,515 すいません。 これにもいいですか? 22 00:01:21,515 --> 00:01:24,418 凛太朗 知ってるでしょ? 大部屋の…。 23 00:01:24,418 --> 00:01:28,021 「世を治めんがため 天荒を破る。➡ 24 00:01:28,021 --> 00:01:30,924 破天荒将軍」。 25 00:01:30,924 --> 00:01:34,795 ちょっと五十嵐。 いい商売だよなあ。 26 00:01:34,795 --> 00:01:39,733 何にも新しいことやんなくても そこに安住してりゃあ 手に入る。 27 00:01:39,733 --> 00:01:46,440 金だって 女だって。 まあ 二流の女優だけど。 ハハハッ。 28 00:01:51,044 --> 00:01:53,880 (五十嵐)申し訳ありませんでした。 29 00:01:53,880 --> 00:01:56,917 (轟)ああいう気分の夜もあるやろ。➡ 30 00:01:56,917 --> 00:02:00,053 …って凛太朗さんは言うてくれてはる。 31 00:02:00,053 --> 00:02:04,891 けどな 全くの不問に付すいうわけには いかんのや。 32 00:02:04,891 --> 00:02:10,163 この先一年 「破天荒将軍」には出さん。➡ 33 00:02:10,163 --> 00:02:15,168 よそのドラマも お前を外す監督がいてるかもしれん。 34 00:02:19,673 --> 00:02:23,176 俺… 役者やめるよ。 35 00:02:23,176 --> 00:02:28,015 親父が会社経営してて。 そこで働こうと思う。 36 00:02:28,015 --> 00:02:31,051 一緒に東京に帰ってほしい。 37 00:02:31,051 --> 00:02:34,321 ひなたと一緒にいることが➡ 38 00:02:34,321 --> 00:02:37,524 俺にとっての…。 うそ言わんといて。 39 00:02:37,524 --> 00:02:41,395 私を言い訳に使わんといて。 40 00:02:41,395 --> 00:02:45,265 文ちゃんの夢は 私の夢や。 41 00:02:45,265 --> 00:02:50,037 文ちゃんは アラカンの五十倍 モモケンさんの百倍➡ 42 00:02:50,037 --> 00:02:52,706 すごい時代劇スターになれる。 43 00:02:52,706 --> 00:02:57,210 そのためやったら 私 何でもする。 44 00:02:57,210 --> 00:03:01,648 私かて 結婚資金ためてんねん。 45 00:03:01,648 --> 00:03:06,153 一緒に頑張ろ。 文ちゃん。 46 00:03:06,153 --> 00:03:08,088 ひなた。 47 00:03:08,088 --> 00:03:11,825 どうして お前は そんなばかなんだよ。 48 00:03:11,825 --> 00:03:16,696 俺… ばかで 明るいお前が大好きだ。 49 00:03:16,696 --> 00:03:21,001 私も 文ちゃんが好き。 50 00:03:24,538 --> 00:03:27,240 だから もう…。 51 00:03:30,844 --> 00:03:33,880 一緒には いられない。 52 00:03:33,880 --> 00:03:36,016 文ちゃん? 53 00:03:36,016 --> 00:03:39,052 ひなたの放つ光が➡ 54 00:03:39,052 --> 00:03:42,055 俺には まぶしすぎるんだ。 55 00:03:51,865 --> 00:03:54,568 (るい)ひなた お帰り。 56 00:03:56,203 --> 00:03:58,505 (錠一郎)ああ お帰り。 57 00:04:01,808 --> 00:04:06,680 (泣き声) 58 00:04:06,680 --> 00:04:09,282 文ちゃん…。 59 00:04:09,282 --> 00:04:12,486 ⚟ううっ… 文ちゃん…。 60 00:04:28,702 --> 00:04:34,441 (すすり泣き) 61 00:04:34,441 --> 00:04:38,311 (襖の開閉音) おかゆ作ったよ。 62 00:04:38,311 --> 00:04:41,014 ここ 置いとくね。 63 00:04:43,517 --> 00:04:48,321 私 全然 気ぃ付かへんかった。 64 00:04:48,321 --> 00:04:54,194 私の気持ちが 文ちゃんを苦しめてたやなんて…。 65 00:04:54,194 --> 00:05:01,268 (すすり泣き) 66 00:05:01,268 --> 00:05:04,971 (錠一郎)僕もなあ 夢があったんや。 67 00:05:04,971 --> 00:05:07,474 (五十嵐)夢って…? 68 00:05:07,474 --> 00:05:10,277 僕の友達。 69 00:05:10,277 --> 00:05:12,646 トミー北沢…。 70 00:05:12,646 --> 00:05:16,650 (錠一郎)僕のかなえられへんかった夢 全部かなえてる。 71 00:05:18,285 --> 00:05:24,825 五十嵐君は ひなたのことを大事に思ってる。 72 00:05:24,825 --> 00:05:33,300 そやからこそ ひなたの前から消えるんやって。➡ 73 00:05:33,300 --> 00:05:36,503 僕が るいの前から消えようとしたように。 74 00:05:36,503 --> 00:05:40,006 ♬「Life can be so sweet」 75 00:05:40,006 --> 00:05:46,179 ♬「On the sunny side of the street」 76 00:05:46,179 --> 00:05:51,518 暗闇に かすかな光が見えた。➡ 77 00:05:51,518 --> 00:05:57,190 るいの手をつかんで 歩き始めた道の向こうに。➡ 78 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 そしたら 生まれてきてくれた。 79 00:06:03,463 --> 00:06:06,366 まぶしい光の塊みたいな ひなたが。 80 00:06:06,366 --> 00:06:13,139 ♬「On the sunny side of the street」 81 00:06:13,139 --> 00:06:17,477 ひなたの名前の由来になった歌や。 82 00:06:17,477 --> 00:06:19,980 そうなん? 83 00:06:19,980 --> 00:06:22,649 ひなたが➡ 84 00:06:22,649 --> 00:06:26,820 「ひなたの道」を歩けますように。 85 00:06:26,820 --> 00:06:29,723 五十嵐君の選んだ道やったら…➡ 86 00:06:29,723 --> 00:06:34,027 五十嵐君の 「ひなたの道」になるから。 87 00:06:36,997 --> 00:06:39,299 ひなた。 88 00:06:39,299 --> 00:06:41,234 「ひなたの道」を歩けば…。 89 00:06:41,234 --> 00:06:44,838 きっと人生は輝くよ。 90 00:06:44,838 --> 00:06:49,676 (すすり泣き) 91 00:06:49,676 --> 00:06:52,178 じゃあね。 92 00:06:52,178 --> 00:06:58,952 ♬~ 93 00:06:58,952 --> 00:07:00,987 たあっ! 94 00:07:00,987 --> 00:07:10,664 ♬~ 95 00:07:10,664 --> 00:07:12,966 (錠一郎)悪いなあ 正月早々。 96 00:07:12,966 --> 00:07:14,901 (吉之丞)こっちこそ すんません。 年明けてしもて。 97 00:07:14,901 --> 00:07:17,270 ありがとう 吉之丞君。 座って 座って。 98 00:07:17,270 --> 00:07:19,205 (小夜子)明けまして おめでとうございます。 99 00:07:19,205 --> 00:07:21,641 ああ 小夜ちゃん。 小夜ちゃん。 おめでとう。 100 00:07:21,641 --> 00:07:25,478 (桃太郎)明けましておめでとう。 三が日やいうのに もう部活? 101 00:07:25,478 --> 00:07:29,649 (桃太郎)あ… それは明日から。 今日は 賀茂川で自主練や。 102 00:07:29,649 --> 00:07:33,286 今年こそ レギュラーとってね。 103 00:07:33,286 --> 00:07:38,124 (榊原)年間の来場者数は やっぱり年々 下がる一方や。 104 00:07:38,124 --> 00:07:42,028 何か ええアイデアないか? お化け屋敷みたいに。 105 00:07:42,028 --> 00:07:44,664 そうですねえ…。 106 00:07:44,664 --> 00:07:48,535 外国人観光客相手のツアーを企画したら どないでしょう? 107 00:07:48,535 --> 00:07:51,304 目の付けどころはええけど…➡ 108 00:07:51,304 --> 00:07:56,843 そこまでの数の外国人観光客は 今んとこ見込まれへんし それに…➡ 109 00:07:56,843 --> 00:08:01,848 英語のできるガイドさん雇う経費かて ばかにならへん。 110 00:08:03,950 --> 00:08:07,253 ただいま。 お帰り。 111 00:08:09,622 --> 00:08:12,125 Hi. What’s this? 112 00:08:12,125 --> 00:08:14,627 It’s kaiten-yaki. 113 00:08:14,627 --> 00:08:19,132 Traditional Japanese sweets filled with anko. 114 00:08:19,132 --> 00:08:21,468 Okay…. I’ll try one. 115 00:08:21,468 --> 00:08:23,470 Thank you. 116 00:08:26,806 --> 00:08:31,277 何で?何が? 英語ペラペラやん。 117 00:08:31,277 --> 00:08:34,647 映画村の外国人ツアーガイド お母ちゃん やって! 118 00:08:34,647 --> 00:08:36,983 できるわけあれへんでしょ お店あんのに。 119 00:08:36,983 --> 00:08:41,287 いや そこをなんとか。できひんて。 え~…。 120 00:08:41,287 --> 00:08:44,824 大体 何で英語しゃべれるん? 121 00:08:44,824 --> 00:08:51,164 何でて 毎朝 ラジオの「英語会話」 聴いてるからやろか。 122 00:08:51,164 --> 00:08:54,667 うん…? あんたが毎朝つけてたから➡ 123 00:08:54,667 --> 00:08:58,004 そのまま習慣になってしもて ずっと聴いてたんや。 124 00:08:58,004 --> 00:09:00,240 あれからって…➡ 125 00:09:00,240 --> 00:09:03,943 17年!? う~ん そんなもんやろか。 126 00:09:03,943 --> 00:09:06,980 17年 毎朝 聴いてたっちゅうん!? そや。 127 00:09:06,980 --> 00:09:10,250 ひなたも一緒に聴いたら? えっ? 128 00:09:10,250 --> 00:09:13,153 ひなたが ガイドやったらええやない。 129 00:09:13,153 --> 00:09:16,456 いやいや… 17年もかけてられへんから。 130 00:09:16,456 --> 00:09:18,958 そこまでかからへん思うけど。 131 00:09:18,958 --> 00:09:23,663 大体… 私は 英語には挫折したんや。 132 00:09:28,134 --> 00:09:33,006 <ひなたは 結婚資金にと ためていた 定期預金を崩し➡ 133 00:09:33,006 --> 00:09:36,476 英会話のレッスン費用に充てました> 134 00:09:36,476 --> 00:09:40,180 Writing. ウ~ ライティング。 135 00:09:41,981 --> 00:09:46,853 いらっしゃいませ。 Wow. What’s this? 136 00:09:46,853 --> 00:09:50,690 What’s inside? Is there a ninja? Or samurais? 137 00:09:50,690 --> 00:09:56,496 えと… 忍者はいてへんけど 侍のお化けはいてます。 138 00:09:56,496 --> 00:09:58,431 Did she say a samurai? 侍? 139 00:09:58,431 --> 00:10:00,834 イエス。 イエス サムライ。 140 00:10:00,834 --> 00:10:03,870 Ahhhhhh! Oh my God! 141 00:10:03,870 --> 00:10:09,175 (虚無蔵)あ~! Ahhhhhh! 142 00:10:09,175 --> 00:10:15,849 <3か月でペラペラという ひなたの妄想は 打ち砕かれました> 143 00:10:15,849 --> 00:10:17,851 ⚟Ahhhhhh! 144 00:10:19,519 --> 00:10:26,326 <ひなたは なんとか手っとり早く 英語を身につけたいと考えていました> 145 00:10:29,696 --> 00:10:32,532 ⚟桃。 ちょっとええ? 146 00:10:32,532 --> 00:10:35,201 入るえ。 147 00:10:35,201 --> 00:10:39,405 あんた CDプレーヤー持ってる? 148 00:10:42,876 --> 00:10:44,811 見て これ。 149 00:10:44,811 --> 00:10:47,547 聞き流すだけで 英語ができるように なんねんて。 150 00:10:47,547 --> 00:10:50,216 カセット買うてもええんやけど➡ 151 00:10:50,216 --> 00:10:54,721 何べんも繰り返して聴くんやから CDの方がええかな思て。 152 00:10:54,721 --> 00:10:59,559 ない。 ええ? あっ そう。 153 00:10:59,559 --> 00:11:02,829 ほな カセットにするか。 154 00:11:02,829 --> 00:11:07,333 いや… ボーナス出てからにしよか…。 155 00:11:09,002 --> 00:11:10,937 何かあったん? 156 00:11:10,937 --> 00:11:13,239 何もないよ。 157 00:11:15,308 --> 00:11:19,012 ありがとうございました。 158 00:11:19,012 --> 00:11:21,915 (小夜子)ひなちゃん。 小夜ちゃん! 159 00:11:21,915 --> 00:11:26,186 小夜ちゃんも お化け屋敷来てくれたん? あ… そやないねん。 160 00:11:26,186 --> 00:11:31,324 そんなに びっくりせんでも… 結婚の報告くらいで。 161 00:11:31,324 --> 00:11:33,860 (一恵)いやいや 結婚に驚いてんのやあらへん。 162 00:11:33,860 --> 00:11:37,730 そうや そや。 問題は 相手が吉之丞いうことや! 163 00:11:37,730 --> 00:11:40,033 おめでとう 小夜ちゃん。 164 00:11:40,033 --> 00:11:44,704 ありがとう。 ほっとしたわ。 2人に一番に報告できて。 165 00:11:44,704 --> 00:11:46,739 おっ 一番なんや。 うれしいなあ。 166 00:11:46,739 --> 00:11:49,576 桃ちゃんには バレてしもたけど。 167 00:11:49,576 --> 00:11:51,878 デート行くとこ 見られてしもて。 168 00:11:51,878 --> 00:11:54,914 (一恵)えっ 大丈夫なん? (小夜子)大丈夫て何が? 169 00:11:54,914 --> 00:11:58,217 (一恵)だって 桃ちゃん 子供の頃から 小夜ちゃんに夢中やん。 170 00:11:58,217 --> 00:12:01,721 (小夜子)フッ 本気なわけあらへんやん。 (一恵)そうか? 171 00:12:03,156 --> 00:12:06,826 桃太郎 お帰り。 ただいま。 172 00:12:06,826 --> 00:12:11,698 バッティングセンター すいてた? 混んでた。 173 00:12:11,698 --> 00:12:15,001 ただいま。 (錠一郎)ああ お帰り。 174 00:12:15,001 --> 00:12:17,670 桃! はあ~。 175 00:12:17,670 --> 00:12:21,541 あんた 最近 様子おかしいの もしかして…。 176 00:12:21,541 --> 00:12:23,843 (桃太郎)欲しかったんやろ。 177 00:12:23,843 --> 00:12:26,512 どないしたん? これ。 桃。 178 00:12:26,512 --> 00:12:28,848 桃! ⚟(吉右衛門)大月さん!➡ 179 00:12:28,848 --> 00:12:31,517 怪しいやつが逃げていかへんかったか? 怪しいやつ? 180 00:12:31,517 --> 00:12:36,022 ⚟(吉右衛門)店頭に陳列してたポータブル CDプレーヤーが盗まれたんや! 181 00:12:36,022 --> 00:12:38,925 見かけたら 知らせてくれるか。 (錠一郎)あ…。 182 00:12:38,925 --> 00:12:41,894 お母ちゃん とにかく これ あかにしに返してきて。 183 00:12:41,894 --> 00:12:45,198 あっ…。 桃! 184 00:12:45,198 --> 00:12:48,868 桃。 何考えてんの。 185 00:12:48,868 --> 00:12:51,204 今 お母ちゃんが 謝りに行ってる。 186 00:12:51,204 --> 00:12:53,873 あんたも行き。 お姉ちゃんも一緒に行ったげるさかい。 187 00:12:53,873 --> 00:12:57,710 うるさい! 桃。 188 00:12:57,710 --> 00:13:00,613 桃。 あんた かっこ悪いで! 189 00:13:00,613 --> 00:13:03,816 めちゃくちゃ かっこ悪い! 190 00:13:03,816 --> 00:13:09,288 小夜ちゃんに失恋したからって 吉之丞の店から 物 盗むやなんて。 191 00:13:09,288 --> 00:13:11,991 ずっと好きやったんや。 192 00:13:11,991 --> 00:13:17,497 いつになったら 小夜ちゃんに ふさわしい男になれるんやろ思いながら➡ 193 00:13:17,497 --> 00:13:20,400 勉強も野球も頑張ってきた。➡ 194 00:13:20,400 --> 00:13:22,835 それやのに…。 195 00:13:22,835 --> 00:13:26,506 (すすり泣き) はあ~。 196 00:13:26,506 --> 00:13:29,175 何や それくらい。 197 00:13:29,175 --> 00:13:34,681 お姉ちゃんなんか 7年待たされたあげくに振られたんやで!? 198 00:13:34,681 --> 00:13:37,517 それでも仕事に打ち込もう思て➡ 199 00:13:37,517 --> 00:13:40,420 結婚資金つぎ込んで 英会話スクール行ったけど➡ 200 00:13:40,420 --> 00:13:44,190 な~んも身につかへんし。 聞き流し教材買お思たら➡ 201 00:13:44,190 --> 00:13:49,529 その結果 弟が窃盗犯になるやなんて…。 202 00:13:49,529 --> 00:13:55,335 はあ~ もう… こんな あほらしい人生があるか!? 203 00:13:55,335 --> 00:13:59,205 はあ… 惨めさやったら お姉ちゃんの方が上や! 204 00:13:59,205 --> 00:14:02,475 ほな 僕の桃太郎いう名前は どないなるんや! 205 00:14:02,475 --> 00:14:04,811 はあ!? どないなセンスで付けてんねん! 206 00:14:04,811 --> 00:14:07,714 かわいいやない! どこが!モモケンさんに謝り! 207 00:14:07,714 --> 00:14:09,682 知るか! ちょっと もう やめなさい! 208 00:14:09,682 --> 00:14:12,151 何や。もう! 何でや。 209 00:14:12,151 --> 00:14:14,654 (足音) 210 00:14:30,169 --> 00:14:35,842 私は信じてる。 また ジョーさんが トランペット吹ける日が来るって。 211 00:14:35,842 --> 00:14:39,178 勇叔父さん…。 ただいま帰りました。 212 00:14:39,178 --> 00:14:42,014 お母ちゃんの お母さんや。 213 00:14:42,014 --> 00:14:45,518 お母ちゃんのお母さんて 生きてはるん? 214 00:14:45,518 --> 00:14:48,187 お兄ちゃん。 踊って! 215 00:14:48,187 --> 00:14:51,691 算太伯父さん。 ホンマのこと教えて。 216 00:14:51,691 --> 00:14:54,894 わしが悪いんじゃ…。