1 00:00:02,202 --> 00:00:04,137 ⚟(卯平)はい。 (ラッパの音) 2 00:00:04,137 --> 00:00:08,408 (笑い声) (力)ほっ よいしょ~。 ほい。 3 00:00:08,408 --> 00:00:10,777 (卯平)はい はい。 ご苦労さん。 4 00:00:10,777 --> 00:00:14,414 (ラジオ・平川)「Good evening, everybody. Good evening.➡ 5 00:00:14,414 --> 00:00:18,952 皆さん 今日は もう クリスマスの前の日ですね。➡ 6 00:00:18,952 --> 00:00:22,289 アメリカ辺りでは クリスマスイーヴといって➡ 7 00:00:22,289 --> 00:00:26,293 一年中で一番楽しい晩なんですよ。➡ 8 00:00:26,293 --> 00:00:29,062 普通の時は 仕事の都合で➡ 9 00:00:29,062 --> 00:00:32,799 方々へ ちりぢりになっている 一家の人たちも➡ 10 00:00:32,799 --> 00:00:37,304 この日だけは うちへ帰って 親子兄弟 打ちそろって➡ 11 00:00:37,304 --> 00:00:40,807 美しく飾られた クリスマスツリーのそばで➡ 12 00:00:40,807 --> 00:00:46,613 心ばかしの贈り物を 子供は親に 親は子供に。➡ 13 00:00:46,613 --> 00:00:52,519 実に和やかな一家団らんの 楽しい晩なんです。➡ 14 00:00:52,519 --> 00:00:57,824 また この楽しい晩に 何もできない人たちのためには➡ 15 00:00:57,824 --> 00:01:03,263 方々の教会とか団体で クリスマスバスケットというのを作って➡ 16 00:01:03,263 --> 00:01:09,770 そっと それを送り届けたり それは 見るからに楽しい日なんですよ。➡ 17 00:01:09,770 --> 00:01:15,409 その 楽しいというのも この日は 特に 自分のことよりも➡ 18 00:01:15,409 --> 00:01:19,279 まず 人の喜ぶ幸福を心がける日なので➡ 19 00:01:19,279 --> 00:01:24,418 自然と 自分も 限りなく楽しいわけなんです。➡ 20 00:01:24,418 --> 00:01:27,287 私たち カムカムの赤ちゃんは➡ 21 00:01:27,287 --> 00:01:30,958 毎日 辺りへ 幸福をまき散らしているんですから➡ 22 00:01:30,958 --> 00:01:33,794 自分も幸福なわけですね。➡ 23 00:01:33,794 --> 00:01:38,432 その幸福を胸に さあ 今日も 楽しいお遊びを始めましょう」。 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,500 (安子)るい。 どねんしたん? 25 00:01:40,500 --> 00:01:43,637 (るい)おばあちゃんが言うとった。 26 00:01:43,637 --> 00:01:47,140 英語は聴きとうねえって。 27 00:01:47,140 --> 00:01:53,814 お父さんを殺した国の歌じゃから 聴きとうねえって。 28 00:01:53,814 --> 00:02:00,320 お母さん。 何で 私は 「カムカム英語」聴きょおるん? 29 00:02:02,623 --> 00:02:10,263 <幼いるいの問いかけに 安子は答えることができませんでした> 30 00:02:10,263 --> 00:02:19,973 ♬~ 31 00:02:19,973 --> 00:02:26,613 ♬「君と私は仲良くなれるかな」 32 00:02:26,613 --> 00:02:33,286 ♬「この世界が終わるその前に」 33 00:02:33,286 --> 00:02:39,426 ♬「きっといつか儚く枯れる花」 34 00:02:39,426 --> 00:02:46,199 ♬「今、 私の出来うる全てを」 35 00:02:46,199 --> 00:02:49,970 ♬「笑って 笑って」 36 00:02:49,970 --> 00:02:53,306 ♬「愛しい人」 37 00:02:53,306 --> 00:02:56,309 ♬「不穏な未来に」 38 00:02:56,309 --> 00:02:59,980 ♬「手を叩いて」 39 00:02:59,980 --> 00:03:05,786 ♬「君と君の大切な人が幸せである」 40 00:03:05,786 --> 00:03:11,091 ♬「そのために」 41 00:03:11,091 --> 00:03:14,761 ♬「祈りながら sing a song」 42 00:03:14,761 --> 00:03:20,267 ♬~ 43 00:03:20,267 --> 00:03:26,073 おはぎゃあ どうですか? たちばなのおはぎは どうですか? 44 00:03:26,073 --> 00:03:30,977 おはぎゃあ どうですか? たちばなのおはぎです。 45 00:03:30,977 --> 00:03:34,414 Merry Christmas! (子供たち)うわ~! 46 00:03:34,414 --> 00:03:36,483 Merry Christmas! Merry Christmas! 47 00:03:36,483 --> 00:03:39,252 (子供たちの歓声) 48 00:03:39,252 --> 00:03:43,056 Merry Christmas! Merry Christmas! 49 00:03:50,997 --> 00:03:53,800 おはぎが売れんわけじゃ。 50 00:03:57,137 --> 00:03:59,439 (将校)Excuse me, ma’am.➡ 51 00:03:59,439 --> 00:04:02,442 Hi. あ…! 52 00:04:04,277 --> 00:04:07,247 Thank you for the other day. 53 00:04:07,247 --> 00:04:10,083 It was my pleasure. 54 00:04:10,083 --> 00:04:12,752 I’m glad to see you again. こちらこそ。 55 00:04:12,752 --> 00:04:15,655 あっ… Likewise. 56 00:04:15,655 --> 00:04:19,926 I’m Lieutenant Robert Rosewood, United States Army. 57 00:04:19,926 --> 00:04:23,797 ロバート・ローズウッドです。 アメリカ軍の中尉です。 58 00:04:23,797 --> 00:04:29,636 あっ I’m Yasuko Kijima. 雉真安子です。 59 00:04:29,636 --> 00:04:31,638 あの 日本語…。 60 00:04:31,638 --> 00:04:35,408 少し。 あ… へえ~。 61 00:04:35,408 --> 00:04:38,945 I was wondering if you had a moment. 62 00:04:38,945 --> 00:04:41,848 えっ 今ですか? Now? 63 00:04:41,848 --> 00:04:45,619 Yes. There’s something I’d like to discuss with you. 64 00:04:45,619 --> 00:04:51,291 すみません。 まだ仕事が終わっとらんのです。 65 00:04:51,291 --> 00:04:54,194 Sorry, but I’m working now. 66 00:04:54,194 --> 00:04:56,630 Oh…. What are these? 67 00:04:56,630 --> 00:05:00,600 あっ おはぎです。 68 00:05:00,600 --> 00:05:03,236 おはぎ? Oh! 69 00:05:03,236 --> 00:05:06,239 Traditional Japanese sweets. 70 00:05:06,239 --> 00:05:09,109 And are you selling these? 71 00:05:09,109 --> 00:05:14,381 Yes, but they are not selling well today,➡ 72 00:05:14,381 --> 00:05:17,250 because…. 73 00:05:17,250 --> 00:05:19,186 Because it’s Christmas? 74 00:05:19,186 --> 00:05:21,588 Maybe. I see. 75 00:05:21,588 --> 00:05:23,924 Hmm. 76 00:05:23,924 --> 00:05:25,859 I have a solution. 77 00:05:25,859 --> 00:05:28,395 I’ll buy them all. 78 00:05:28,395 --> 00:05:31,898 えっ? えっ…。 79 00:05:33,767 --> 00:05:36,102 Could you come with me? 80 00:05:36,102 --> 00:05:38,104 えっ…。 81 00:05:40,273 --> 00:05:43,276 あっ あっ ちょっ… ちょっと…。 82 00:05:44,945 --> 00:05:48,615 Good afternoon, Lieutenant Rosewood. (ロバート)Good afternoon, Mike. 83 00:05:48,615 --> 00:05:50,550 She’s my guest. 84 00:05:50,550 --> 00:05:52,485 Welcome, ma’am. 85 00:05:52,485 --> 00:05:55,121 Thank you. 86 00:05:55,121 --> 00:05:57,791 (ロバート)Follow me.➡ 87 00:05:57,791 --> 00:05:59,993 Let’s go inside. 88 00:06:12,239 --> 00:06:16,243 Come, come on in. どうぞ。 89 00:06:16,243 --> 00:06:19,379 失礼します。 90 00:06:19,379 --> 00:06:21,681 (ロバート)Have a seat. 91 00:06:29,756 --> 00:06:33,260 This is my office. 92 00:06:33,260 --> 00:06:36,263 Please make yourself at home. 93 00:06:36,263 --> 00:06:38,465 Thank you. 94 00:07:00,720 --> 00:07:02,756 May I try one? 95 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 Please. 96 00:07:12,732 --> 00:07:15,068 ウ~ン! 97 00:07:15,068 --> 00:07:17,971 It’s good! おいしい。 98 00:07:17,971 --> 00:07:21,741 あ… 本当ですか…。 よかった。 99 00:07:21,741 --> 00:07:24,778 Thank you. I’m glad to hear that. 100 00:07:24,778 --> 00:07:27,080 What’s it made of? 101 00:07:27,080 --> 00:07:31,952 A sweet paste made from red beans. 102 00:07:31,952 --> 00:07:34,587 Oh. Red beans. Yes. 103 00:07:34,587 --> 00:07:37,090 It’s called “anko”. 104 00:07:37,090 --> 00:07:40,760 あんこ。 Right.Oh. OK. 105 00:07:40,760 --> 00:07:45,932 How does an ohagi vendor come to speak English so well? 106 00:07:45,932 --> 00:07:47,967 そんな…。 107 00:07:47,967 --> 00:07:51,271 私は collegeで 日本語を勉強していました。 108 00:07:51,271 --> 00:07:53,773 あっ そうじゃったんですか。 109 00:07:53,773 --> 00:07:57,110 だから ここに配属されました。 110 00:07:57,110 --> 00:08:01,881 でも 慌てると うまく話せません。 あの時も。 111 00:08:01,881 --> 00:08:04,784 No, no, no, no. I didn’t mean that. 112 00:08:04,784 --> 00:08:07,354 許してちょうでえ。 すみません。 113 00:08:07,354 --> 00:08:10,724 「スミマセン」? Why are you apologizing, ma’am? 114 00:08:10,724 --> 00:08:14,561 困りました。 ハハハッ フフ…。 115 00:08:14,561 --> 00:08:16,896 だから 知りたかったのです。 116 00:08:16,896 --> 00:08:22,235 あなたは どうやって 英語を勉強しましたか? 117 00:08:22,235 --> 00:08:26,906 ラジオです。 ラジ… Oh, radio? 118 00:08:26,906 --> 00:08:32,245 はい。 毎日 「カムカム英語」を聴きょおります。 119 00:08:32,245 --> 00:08:39,019 ああ… それは知っています。 時々 町の子供たちが歌っています。 120 00:08:39,019 --> 00:08:41,955 ♬「Come, come, everybody」 121 00:08:41,955 --> 00:08:44,824 ハハハハッ はい。 122 00:08:44,824 --> 00:08:48,261 でも きっと それだけじゃない。 123 00:08:48,261 --> 00:08:51,097 それだけの高い英語のスキル➡ 124 00:08:51,097 --> 00:08:56,603 何か ほかに 大きなmotivationがあるはずです。 125 00:08:56,603 --> 00:09:00,340 Tell me. それは何ですか? 126 00:09:00,340 --> 00:09:03,843 What prompted you to learn English? 127 00:09:07,113 --> 00:09:09,416 稔さん。 128 00:09:11,084 --> 00:09:15,922 稔さんが言うたんです。 「明日の朝…」。 129 00:09:15,922 --> 00:09:20,126 (稔)明日の朝 6時30分にラジオをつけてみて。 130 00:09:22,595 --> 00:09:25,064 (ラジオ・ハリス)「Good morning, everybody.➡ 131 00:09:25,064 --> 00:09:30,737 皆さん おはようございます。 『実用英語会話』の時間です」。 132 00:09:30,737 --> 00:09:33,640 (稔)これ よかったら。 133 00:09:33,640 --> 00:09:37,243 僕が中学の時に使ようった 英語の辞書じゃ。 134 00:09:37,243 --> 00:09:40,146 ありがとうございます。 うれしいです。 135 00:09:40,146 --> 00:09:43,383 稔さん! 136 00:09:43,383 --> 00:09:46,586 あっ…。 (稔)安子ちゃん! 137 00:09:46,586 --> 00:09:55,261 メイ アイ ライト ア レター トゥ ユー? 138 00:09:55,261 --> 00:09:57,597 Of course. 139 00:09:57,597 --> 00:10:04,804 For me, to study English was to think of him. 140 00:10:06,940 --> 00:10:09,242 But…. 141 00:10:11,277 --> 00:10:16,416 But the war…. 142 00:10:16,416 --> 00:10:18,785 (ラジオ)「臨時ニュースを申し上げます。➡ 143 00:10:18,785 --> 00:10:24,290 大本営陸海軍部 12月8日午前6時発表。➡ 144 00:10:24,290 --> 00:10:29,162 帝国陸海軍は 本8日未明 西太平洋において➡ 145 00:10:29,162 --> 00:10:32,966 アメリカ イギリス軍と 戦闘状態に入れり」。 146 00:10:34,801 --> 00:10:40,106 The war destroyed everything. 147 00:10:42,675 --> 00:10:44,811 We got married➡ 148 00:10:44,811 --> 00:10:50,016 about a month before he left for the front. 149 00:10:52,685 --> 00:10:57,390 I gave birth to a baby girl while he was away. 150 00:10:57,390 --> 00:11:00,293 And I brought her up,➡ 151 00:11:00,293 --> 00:11:05,131 singing a song that I shouldn’t have been singing. 152 00:11:05,131 --> 00:11:10,770  回想  (小声で) ♬「On the sunny side of the street」 153 00:11:10,770 --> 00:11:13,573 「On the Sunny Side of the Street」? 154 00:11:15,608 --> 00:11:18,278 That was his dream. 155 00:11:18,278 --> 00:11:22,282 どこの国とも自由に行き来できる。 156 00:11:22,282 --> 00:11:27,287 どこの国の音楽でも自由に聴ける。 157 00:11:27,287 --> 00:11:30,990 自由に演奏できる。 158 00:11:32,792 --> 00:11:36,963 僕らの子供にゃあ…➡ 159 00:11:36,963 --> 00:11:40,300 そんな世界を生きてほしい。 160 00:11:40,300 --> 00:11:44,304 ひなたの道を歩いてほしい。 161 00:11:44,304 --> 00:11:47,974 That was his hope. 162 00:11:47,974 --> 00:11:54,747 He looked forward to such a day, such a world. 163 00:11:54,747 --> 00:11:57,984 And I waited. 164 00:11:57,984 --> 00:12:05,592 I waited, and waited, and waited for him to come home. 165 00:12:05,592 --> 00:12:09,462 But it was all in vain. 166 00:12:09,462 --> 00:12:14,100  回想 帰ってきて… 稔さん! 167 00:12:14,100 --> 00:12:17,003 (泣き声) 168 00:12:17,003 --> 00:12:19,272 稔さん! 169 00:12:19,272 --> 00:12:22,075 Why? 170 00:12:23,776 --> 00:12:29,482 Why am I still studying English? 171 00:12:31,284 --> 00:12:37,156 He’s not here. He will never come back. 172 00:12:37,156 --> 00:12:43,796 But I continue learning English every day. Why? 173 00:12:43,796 --> 00:12:49,502 Why did he have to die? 174 00:12:52,805 --> 00:12:55,842 He studied English so hard,➡ 175 00:12:55,842 --> 00:12:58,311 but all his efforts,➡ 176 00:12:58,311 --> 00:13:00,913 all the knowledge he acquired,➡ 177 00:13:00,913 --> 00:13:05,251 is lost at sea! It was all for nothing! 178 00:13:05,251 --> 00:13:07,920 Everything was meaningless! 179 00:13:07,920 --> 00:13:11,224 It’s so ridiculous! 180 00:13:13,593 --> 00:13:15,928 Tell me, Mr.Rosewood. 181 00:13:15,928 --> 00:13:18,831 You are here to help citizens like me,➡ 182 00:13:18,831 --> 00:13:21,100 aren’t you? 183 00:13:21,100 --> 00:13:24,937 Why am I still studying English➡ 184 00:13:24,937 --> 00:13:29,108 when my husband is not with me anymore? 185 00:13:29,108 --> 00:13:31,611 Tell me…! 186 00:13:46,125 --> 00:13:48,961 あっ…。 187 00:13:48,961 --> 00:13:52,465 すみません… 私…。 188 00:13:54,434 --> 00:13:56,969 Mrs.Kijima. 189 00:13:56,969 --> 00:14:01,240 Can I have a little more of your time? 190 00:14:01,240 --> 00:14:04,744 There’s a place I want to take you. 191 00:14:26,099 --> 00:14:45,284 (にぎやかな声) 192 00:14:45,284 --> 00:14:50,590 (笑い声)