1 00:00:08,942 --> 00:00:10,878 (るい)頂きます。 (錠一郎)頂きます。 2 00:00:10,878 --> 00:00:12,880 (健一)どうぞ。 3 00:00:21,288 --> 00:00:27,961 ♬~(レコード 「On the Sunny Side of the Street」) 4 00:00:27,961 --> 00:00:56,323 ♬~ 5 00:00:56,323 --> 00:01:02,629 (ひなた)ラジオの英語講座て こないに昔からあったんか。 6 00:01:07,267 --> 00:01:13,073 昭和21年て… 古ぅ…。 7 00:01:15,943 --> 00:01:19,947 やすこ… るい…。 8 00:01:23,417 --> 00:01:26,954 今日は 来てくれて 本当にありがとう。 9 00:01:26,954 --> 00:01:29,856 父さんに ええ供養になったわ。 10 00:01:29,856 --> 00:01:31,825 (錠一郎) こちらこそ ありがとうございました。 11 00:01:31,825 --> 00:01:34,127 ありがとうございました。 12 00:01:34,127 --> 00:01:37,998 そういうたら 算太さんは どねんしとんで? 13 00:01:37,998 --> 00:01:42,636 亡くなりました。 去年の暮れに…。 14 00:01:42,636 --> 00:01:45,973 あ… そうじゃったんか…。 15 00:01:45,973 --> 00:01:49,810 こないだ 橘のお墓に納骨してきました。 16 00:01:49,810 --> 00:01:54,514 ああ… そりゃあ ご愁傷さまでした。 17 00:01:57,150 --> 00:02:01,922 けど マスター。 算太伯父さんのこと 知ってはったんですねえ。 18 00:02:01,922 --> 00:02:06,760 ああ。 小学校の2級上じゃった。 19 00:02:06,760 --> 00:02:10,964 何か ご迷惑かけたんじゃ…。 20 00:02:12,566 --> 00:02:16,403 ああ… 直接っちゅうわけじゃねえけどな。 21 00:02:16,403 --> 00:02:20,107 (笑い声) 22 00:02:20,107 --> 00:02:29,816 ♬~ 23 00:02:29,816 --> 00:02:36,423 ♬「君と私は仲良くなれるかな」 24 00:02:36,423 --> 00:02:43,196 ♬「この世界が終わるその前に」 25 00:02:43,196 --> 00:02:49,302 ♬「きっといつか儚く枯れる花」 26 00:02:49,302 --> 00:02:56,076 ♬「今、 私の出来うる全てを」 27 00:02:56,076 --> 00:02:59,813 ♬「笑って 笑って」 28 00:02:59,813 --> 00:03:03,083 ♬「愛しい人」 29 00:03:03,083 --> 00:03:09,389 ♬「不穏な未来に 手を叩いて」 30 00:03:09,389 --> 00:03:15,762 ♬「君と君の大切な人が幸せである」 31 00:03:15,762 --> 00:03:20,600 ♬「そのために」 32 00:03:20,600 --> 00:03:24,471 ♬「祈りながら sing a song」 33 00:03:24,471 --> 00:03:30,110 ♬~ 34 00:03:30,110 --> 00:03:35,782 よかったなあ 会えて。 うん。 35 00:03:35,782 --> 00:03:41,588 定一さんの息子さんと それに お孫さんにまで。 36 00:03:41,588 --> 00:03:48,295 うん。 それと るいのお父さんとお母さんにも。 37 00:03:48,295 --> 00:03:51,298 すごく腑に落ちた。 38 00:03:51,298 --> 00:03:55,802 定一さんの店でデートして サッチモ聴いて。 39 00:03:55,802 --> 00:04:01,808 それで 生まれてきた娘に るいって付けたんやって。 40 00:04:03,376 --> 00:04:08,749 (安子)お父さんはな るいの名前に 夢ょお託したんじゃ。 41 00:04:08,749 --> 00:04:12,919 どこの国とも自由に行き来できる。 42 00:04:12,919 --> 00:04:16,423 そねえな世界を生きてほしい。 43 00:04:29,469 --> 00:04:39,779 (正午のサイレン) 44 00:04:39,779 --> 00:04:44,951 (正午のサイレン) 45 00:04:44,951 --> 00:04:50,824 「What’s the matter with mother? Isn’t she home?➡ 46 00:04:50,824 --> 00:04:55,962 No. She has gone to get the ration.➡ 47 00:04:55,962 --> 00:04:57,898 Where?➡ 48 00:04:57,898 --> 00:05:01,735 Down at the grocery store.➡ 49 00:05:01,735 --> 00:05:06,373 What is it? Dried herrings again?➡ 50 00:05:06,373 --> 00:05:10,911 No. It’s white bread, I think.➡ 51 00:05:10,911 --> 00:05:15,248 What? White bread, did you say?➡ 52 00:05:15,248 --> 00:05:20,387 Yes. It’s made of the flour that came➡ 53 00:05:20,387 --> 00:05:26,092 from the General Headquarters, I hear.」 54 00:05:26,092 --> 00:05:29,396 すごい 時代を感じるわ…。 55 00:05:31,264 --> 00:05:36,403 英語のお勉強ですか? ご精が出ますねえ。 56 00:05:36,403 --> 00:05:41,274 あ~ いや~ 全然あきません。 …と言いますと? 57 00:05:41,274 --> 00:05:46,079 なんぼ 英会話学校行っても 英語の本 読んでも➡ 58 00:05:46,079 --> 00:05:48,982 聞き流し教材使ても➡ 59 00:05:48,982 --> 00:05:53,620 何しても 全然 英語がしゃべれるように ならへんのです。 60 00:05:53,620 --> 00:05:55,655 そんなはずありませんよ。 61 00:05:55,655 --> 00:05:58,792 み~んな 英語の赤ちゃんなんですから。 62 00:05:58,792 --> 00:06:01,795 英語の赤ちゃん…? 63 00:06:03,363 --> 00:06:11,738 (玉音放送)「朕は帝国政府をして 米英支蘇四国に対し➡ 64 00:06:11,738 --> 00:06:18,912 其の共同宣言を受諾する旨 通告せしめたり。➡ 65 00:06:18,912 --> 00:06:26,086 抑々帝国臣民の康寧を図り 万邦共栄の…」。 66 00:06:26,086 --> 00:06:28,021 (玉音放送の英訳・平川) 「After pondering deeply➡ 67 00:06:28,021 --> 00:06:29,956 the general trends of the world➡ 68 00:06:29,956 --> 00:06:33,960 and the actual conditions obtaining in Our Empire today.➡ 69 00:06:33,960 --> 00:06:38,265 We have decided to effect a settlement of the present situation…」 70 00:06:38,265 --> 00:06:42,135 えっ 何? 何? 71 00:06:42,135 --> 00:06:45,138 (玉音放送の英訳・平川)「We have ordered Our Government to communicate➡ 72 00:06:45,138 --> 00:06:47,274 to the Governments of the United States,➡ 73 00:06:47,274 --> 00:06:50,110 Great Britain, China and the Soviet Union➡ 74 00:06:50,110 --> 00:06:55,282 that Our Empire accepts the provisions of their Joint Declaration.」 75 00:06:55,282 --> 00:06:57,284 えっ… 何? 76 00:06:57,284 --> 00:06:59,286 (玉音放送の英訳・平川) 「The hardships and sufferings➡ 77 00:06:59,286 --> 00:07:01,888 to which Our nation is to be subjected hereafter➡ 78 00:07:01,888 --> 00:07:03,823 will be certainly great.➡ 79 00:07:03,823 --> 00:07:05,759 We are keenly aware➡ 80 00:07:05,759 --> 00:07:09,062 of the inmost feelings of all ye, Our subjects.➡ 81 00:07:09,062 --> 00:07:13,566 However, it is according to the dictate of time and fate➡ 82 00:07:13,566 --> 00:07:16,369 that We have resolved to pave the way➡ 83 00:07:16,369 --> 00:07:19,906 for a grand peace for all the generations to come➡ 84 00:07:19,906 --> 00:07:25,712 by enduring the unendurable and suffering what is insufferable.➡ 85 00:07:25,712 --> 00:07:30,917 Cultivate the ways of rectitude; foster nobility of spirit;➡ 86 00:07:30,917 --> 00:07:34,587 and work with resolution so as ye may enhance the innate glory…」 87 00:07:34,587 --> 00:07:37,924 稔さんがご無事でありますように。 88 00:07:37,924 --> 00:07:42,095 ご無事で… 帰ってきてくれますように。 89 00:07:42,095 --> 00:07:45,966 どうか… どうか…。 90 00:07:45,966 --> 00:08:21,234 ♬~ 91 00:08:21,234 --> 00:08:29,943 (平川)8月15日 北米向けの英語放送で 終戦の詔書を朗読させていただきました。 92 00:08:29,943 --> 00:08:34,581 程なくして NHKを退職しました。 93 00:08:34,581 --> 00:08:40,453 えっ? いや そもそも NHKの人やったこと知りませんけど。 94 00:08:40,453 --> 00:08:43,923 …っていうか その前に 誰? 95 00:08:43,923 --> 00:08:48,395 細かいことは置いときましょう。 あっ 分かりました。 96 00:08:48,395 --> 00:08:52,265 ある時 国際課の方から 依頼されたんです。 97 00:08:52,265 --> 00:08:56,269 ラジオの英語講座の講師を やってみないかと。 98 00:08:56,269 --> 00:09:00,874 私は すぐに お引き受けしました。➡ 99 00:09:00,874 --> 00:09:07,547 あのころの弱り切った日本を 元気づけたかった。➡ 100 00:09:07,547 --> 00:09:11,051 ラジオを通して 英語を通して➡ 101 00:09:11,051 --> 00:09:15,555 明るく楽しい暮らしを 取り戻してほしかった。➡ 102 00:09:15,555 --> 00:09:18,358 そう思いましてね。 103 00:09:18,358 --> 00:09:24,230 ♬「証 証 証城寺 証城寺の庭は」 104 00:09:24,230 --> 00:09:30,737 ♬「ツ ツ 月夜だ みんな出て 来い来い来い」 105 00:09:30,737 --> 00:09:36,242 ♬「おい等の友達ァ ぽんぽこ ぽんの ぽん」 106 00:09:36,242 --> 00:09:39,245 いいですねえ! どうも。 107 00:09:39,245 --> 00:09:43,116 日本を明るくするのに ぴったりの曲です。 108 00:09:43,116 --> 00:09:55,595 ♬~(「COME COME EVERYBODY」) 109 00:09:55,595 --> 00:09:58,932 ♬「Come, come, everybody」 110 00:09:58,932 --> 00:10:01,835 ♬「How do you do, and how are you?」 111 00:10:01,835 --> 00:10:05,271 ♬「Won’t you have some candy?」 112 00:10:05,271 --> 00:10:08,107 ♬「One and two and three, four, five?」 113 00:10:08,107 --> 00:10:11,144 ♬「Let’s all sing a happy song」 114 00:10:11,144 --> 00:10:14,414 ♬「Sing tra la la la la」 115 00:10:14,414 --> 00:10:18,618 (ラジオ・平川)「Good evening. Let’s speak English, shall we?➡ 116 00:10:18,618 --> 00:10:24,124 I’m delighted to meet you all on the air tonight. And now…➡ 117 00:10:24,124 --> 00:10:28,995 皆さん こんばんは。 今日から皆さんとご一緒に➡ 118 00:10:28,995 --> 00:10:33,633 毎晩 この時間に 『英語会話』のお相手を することになりました。➡ 119 00:10:33,633 --> 00:10:35,668 どうぞ よろしく。➡ 120 00:10:35,668 --> 00:10:41,975 皆さんは 小さい赤ちゃんが だんだん 少しずつ話ができるようになる様子を➡ 121 00:10:41,975 --> 00:10:45,445 よく注意して ご覧になったことが おありでしょうか?」。 122 00:10:45,445 --> 00:10:52,218 別に無理するわけでもなければ 特に 努力勉強するわけでもありません。 123 00:10:52,218 --> 00:10:56,656 早く言葉を習って ひとつ商売でもしようか なんて言う➡ 124 00:10:56,656 --> 00:11:01,094 赤ちゃんはありませんから そこは 悠長なものです。 125 00:11:01,094 --> 00:11:06,599 (ラジオ・平川)「ところが 大きくなってから さあ 英語を習おうということになると➡ 126 00:11:06,599 --> 00:11:10,937 なかなか そう 楽にはいかないんですね。 非常に…」。 127 00:11:10,937 --> 00:11:15,775 勉強し 努力してみても なかなか ものにはなりません。 128 00:11:15,775 --> 00:11:20,113 ここは ひとつ 恥をしのんで 赤ちゃんに…。 129 00:11:20,113 --> 00:11:23,416 (ラジオ・平川)「その秘けつを 聞いてみましょう」。聞きたい! 130 00:11:23,416 --> 00:11:26,786 (ラジオ・平川)「Won’t you please tell us your secret, babies?➡ 131 00:11:26,786 --> 00:11:31,124 それは 何にも難しいことではありません。➡ 132 00:11:31,124 --> 00:11:37,630 ただ 全てを急がずに 無理をしないで 自然に覚えられるだけ➡ 133 00:11:37,630 --> 00:11:41,434 一日一日と新しいことを覚えていけば…」。 134 00:11:45,371 --> 00:11:48,074 お父さん? 135 00:11:49,809 --> 00:11:52,612 お父さんですか? 136 00:12:03,923 --> 00:12:09,596 (稔)どこの国とも自由に行き来できる。 137 00:12:09,596 --> 00:12:13,766 どこの国の音楽でも➡ 138 00:12:13,766 --> 00:12:18,104 自由に聴ける。 139 00:12:18,104 --> 00:12:21,908 自由に演奏できる。 140 00:12:24,410 --> 00:12:36,623 ♬~ 141 00:12:36,623 --> 00:12:38,825 るい。 142 00:12:42,962 --> 00:12:49,168 お前は そんな世界を生きとるよ。 143 00:12:51,304 --> 00:12:55,975 (正午のサイレン) 144 00:12:55,975 --> 00:12:59,012 (平川)では 皆さん お元気で。 145 00:12:59,012 --> 00:13:02,248 ここで芽生えました皆さんの英語が➡ 146 00:13:02,248 --> 00:13:06,586 立派に成長して 大きな舞台に活躍する日を➡ 147 00:13:06,586 --> 00:13:10,256 ただ ひたすらにお待ちしています。 148 00:13:10,256 --> 00:13:13,760 では 全国のカムカムの赤ちゃん➡ 149 00:13:13,760 --> 00:13:17,096 いつまでも 明るく お元気で。 150 00:13:17,096 --> 00:13:22,402 This is Hirakawa saying Sayonara and good night. 151 00:13:22,402 --> 00:13:41,754 ♬~ 152 00:13:41,754 --> 00:13:46,292 (テレビの音) 153 00:13:46,292 --> 00:13:59,439 ♬~ 154 00:13:59,439 --> 00:14:01,741 (錠一郎)るい? 155 00:14:06,079 --> 00:14:08,581 どないしたん? 156 00:14:08,581 --> 00:14:31,270 ♬~ 157 00:14:31,270 --> 00:14:34,107 ジョーさん。 158 00:14:34,107 --> 00:14:38,411 私…➡ 159 00:14:38,411 --> 00:14:42,281 アメリカに行きたい。 160 00:14:42,281 --> 00:14:45,785 お母さんを捜しに…。 161 00:14:48,421 --> 00:14:51,624 アメリカに行きたい。