1 00:00:02,202 --> 00:00:04,404 (るい)ひなた? 2 00:00:06,073 --> 00:00:08,775 ひなた。 3 00:00:14,815 --> 00:00:19,653 (ひなた)あっ お母ちゃん…。 4 00:00:19,653 --> 00:00:23,957 あ~ もう朝か…。 5 00:00:27,494 --> 00:00:32,299 あ~ おはよう。 おはよう。 6 00:00:32,299 --> 00:00:35,802 何で そないな所で寝てるん。 7 00:00:35,802 --> 00:00:40,641 言うたやん。 これ聴くねん。 8 00:00:40,641 --> 00:00:44,978 2階やったら 起き上がる自信あらへんから。 9 00:00:44,978 --> 00:00:48,849 ええけど。 まだ6時前やで。 10 00:00:48,849 --> 00:00:53,153 え~? それ はよ言うてえな。 11 00:00:53,153 --> 00:00:55,856 まだ寝られるやん。 12 00:00:59,826 --> 00:01:03,263 小豆の声を聴けえ。 13 00:01:03,263 --> 00:01:08,135 時計に頼るな。 目を離すな。 14 00:01:08,135 --> 00:01:13,607 何ゅうしてほしいか 小豆が教えてくれる。 15 00:01:13,607 --> 00:01:22,115 ⚟食べる人の 幸せそうな顔を 思い浮かべえ。 16 00:01:22,115 --> 00:01:24,952 ⚟おいしゅうなれ。 17 00:01:24,952 --> 00:01:30,123 おいしゅうなれ。 おいしゅうなれ。 18 00:01:30,123 --> 00:01:35,796 その気持ちが 小豆に乗り移る。 19 00:01:35,796 --> 00:01:40,434 う~んと おいしゅうなってくれる。 20 00:01:40,434 --> 00:01:47,140 甘えあんこが出来上がる。 21 00:01:47,140 --> 00:01:49,343 はっ! 22 00:01:52,646 --> 00:01:56,450 それ あんこのおまじない? 23 00:01:56,450 --> 00:01:59,319 そうや。 24 00:01:59,319 --> 00:02:03,190 ずっと前に モモケンさんが唱えてはった。 25 00:02:03,190 --> 00:02:06,126 モモケンさんが? 何で? 26 00:02:06,126 --> 00:02:09,763 モモケンさんは 算太伯父さんから教わったんやて。 27 00:02:09,763 --> 00:02:12,265 え~? 28 00:02:12,265 --> 00:02:15,469 お母ちゃんは 誰から教わったん? 29 00:02:17,104 --> 00:02:19,406 おばあちゃん? 30 00:02:20,974 --> 00:02:25,779 うん。 そうや。 31 00:02:25,779 --> 00:02:29,282 おばあちゃんは 誰から教わったんやろ…。 32 00:02:29,282 --> 00:02:32,619 そないに次々に聞かんといて。 33 00:02:32,619 --> 00:02:34,655 そうかて…。 34 00:02:34,655 --> 00:02:38,959 毎朝 ちょっとずつ話したげるから。 35 00:02:38,959 --> 00:02:42,629 ラジオの英語講座 聴く前に➡ 36 00:02:42,629 --> 00:02:45,532 一緒に小豆炊きながら。 37 00:02:45,532 --> 00:02:50,237 ええ~。 余計 早起きしなあかんやん…。 38 00:02:52,639 --> 00:02:56,977 けど そうしようかな。 39 00:02:56,977 --> 00:02:59,679 もっと知りたいし。 40 00:03:01,815 --> 00:03:06,253 はっ! さあ ラジオの時間や。 41 00:03:06,253 --> 00:03:08,188 そや! 42 00:03:08,188 --> 00:03:10,924 (ラジオ・遠山)「C’mon in!」 C’mon in! 43 00:03:10,924 --> 00:03:12,859 (ラジオ・遠山)「Hi, I’m Ken.」 Hi, I’m Ken. 44 00:03:12,859 --> 00:03:15,395 (ラジオ・ロレッタ)「I’m Loretta.」 (ラジオ・ジェリー)「I’m Jerry.」 45 00:03:15,395 --> 00:03:17,330 (ラジオ・遠山)「Welcome to….」 Welcome to…. 46 00:03:17,330 --> 00:03:19,933 (ラジオ・3人)「Eikaiwa-nyumon!」 Eikaiwa-nyumon! 47 00:03:19,933 --> 00:03:23,403 そっから…? お母ちゃん そないしてる。 48 00:03:23,403 --> 00:03:25,772 (ラジオ・遠山)「Hi, I’m Ken Toyama.」 Hi, I’m Ken Toyama. 49 00:03:25,772 --> 00:03:28,108 (ラジオ・遠山)「How are you doing?」 How are you doing? 50 00:03:28,108 --> 00:03:31,778 (ラジオ・遠山) 「I’m here in the studio with Loretta.」 51 00:03:31,778 --> 00:03:33,714 (ラジオ・ロレッタ)「Hello there.」 Hello there. 52 00:03:33,714 --> 00:03:35,949 (ラジオ・遠山)「And Jerry.」 アンド ジェリー。 53 00:03:35,949 --> 00:03:38,418 (ラジオ・ジェリー)「Hi, everybody.」 ハイ エブリバディ。 54 00:03:38,418 --> 00:03:41,321 行ってきま~す。 55 00:03:41,321 --> 00:03:43,957 おはようございます。 56 00:03:43,957 --> 00:03:46,793 おはようございます。 57 00:03:46,793 --> 00:03:48,728 吉之丞 おはよう。 58 00:03:48,728 --> 00:03:51,431 (吉之丞)おう おはよう。 (小夜子)ひなちゃん おはよう。 59 00:03:51,431 --> 00:03:55,635 小夜ちゃん! 久しぶり。 えっ どないしたん? 60 00:03:55,635 --> 00:04:00,907 あ… お義母さんが心配しはって しばらく こっちに住むことになったんや。 61 00:04:00,907 --> 00:04:05,078 心配って…? あ…。 62 00:04:05,078 --> 00:04:07,013 はあ…! 63 00:04:07,013 --> 00:04:09,249 あっ 小夜ちゃん! 64 00:04:09,249 --> 00:04:11,251 ユー アー エクスペクティング! 65 00:04:11,251 --> 00:04:13,253 何で英語? 66 00:04:13,253 --> 00:04:17,390 触ってもええ? あっ ええよ。 67 00:04:17,390 --> 00:04:19,326 わあ~! 68 00:04:19,326 --> 00:04:29,136 ♬~ 69 00:04:29,136 --> 00:04:35,609 ♬「君と私は仲良くなれるかな」 70 00:04:35,609 --> 00:04:42,282 ♬「この世界が終わるその前に」 71 00:04:42,282 --> 00:04:48,421 ♬「きっといつか儚く枯れる花」 72 00:04:48,421 --> 00:04:55,295 ♬「今、 私の出来うる全てを」 73 00:04:55,295 --> 00:04:59,065 ♬「笑って 笑って」 74 00:04:59,065 --> 00:05:02,369 ♬「愛しい人」 75 00:05:02,369 --> 00:05:08,742 ♬「不穏な未来に 手を叩いて」 76 00:05:08,742 --> 00:05:15,081 ♬「君と君の大切な人が幸せである」 77 00:05:15,081 --> 00:05:19,920 ♬「そのために」 78 00:05:19,920 --> 00:05:23,790 ♬「祈りながら sing a song」 79 00:05:23,790 --> 00:05:29,396 ♬~ 80 00:05:29,396 --> 00:05:32,599 (桃太郎)これ 大叔母さんから。 81 00:05:35,602 --> 00:05:40,774 いや~ 雪衣さんの梅干し。 82 00:05:40,774 --> 00:05:44,411 あと これ。 大叔父さんから お姉ちゃんにて。 83 00:05:44,411 --> 00:05:47,314 えっ 私? うん。 84 00:05:47,314 --> 00:05:50,784 足袋? (桃太郎)雉真繊維の。 85 00:05:50,784 --> 00:05:53,620 えっ 大叔父さんとこて 学生服の会社とちゃうの? 86 00:05:53,620 --> 00:05:57,123 もともとは足袋の会社や。 えっ そうなんや。 87 00:05:57,123 --> 00:06:00,093 今は 主要製品やないけど 作り続けてるんやて。 88 00:06:00,093 --> 00:06:04,564 へえ~。 そやけど 何で私に足袋? 89 00:06:04,564 --> 00:06:08,068 時代劇が好きで 映画村で働いてる言うてたからやて。 90 00:06:08,068 --> 00:06:11,938 ハハッ いや 私が時代劇映画に出るわけやないから。 91 00:06:11,938 --> 00:06:14,374 頂いとき。 うん。 92 00:06:14,374 --> 00:06:17,244 ⚟(錠一郎)ただいま~。 お帰り。 93 00:06:17,244 --> 00:06:20,747 (錠一郎)ああ 桃太郎。 帰ってたんか。 うん。 ただいま。 94 00:06:20,747 --> 00:06:23,783 入り。 お客さん?あっ うん。 95 00:06:23,783 --> 00:06:26,586 入り 入り。 (トミー)お邪魔します。 96 00:06:29,089 --> 00:06:32,592 (トミー)サッチモちゃん 久しぶりやなあ。 97 00:06:32,592 --> 00:06:34,527 トミーさん!? ハハハッ。 98 00:06:34,527 --> 00:06:38,398 いや… あ… ご無沙汰してます。 おう。 99 00:06:38,398 --> 00:06:41,935 どうぞ 上がってください。 ちょっ… 桃太郎 そこ片づけなさい。 100 00:06:41,935 --> 00:06:44,437 ひなた お座布団。 101 00:06:47,274 --> 00:06:51,111 どうぞ。 ああ ありがとう。 102 00:06:51,111 --> 00:06:54,948 あっ ひなたちゃん? あっ はい。 103 00:06:54,948 --> 00:06:57,417 桃太郎君。 はい。 104 00:06:57,417 --> 00:07:01,054 初めまして。 トミー北沢です。 (ひなた 桃太郎)えっ! 105 00:07:01,054 --> 00:07:03,089 (桃太郎)聞いたことある。 フフッ。 106 00:07:03,089 --> 00:07:07,560 確か トランペットかバイオリンか何かの。 (トミー)アバウトな子やなあ。➡ 107 00:07:07,560 --> 00:07:10,597 ハッハッハッハッ。 ジョーに そっくりや。 108 00:07:10,597 --> 00:07:14,334 トミーは お父ちゃんとお母ちゃんの友達や。 109 00:07:14,334 --> 00:07:18,571 (2人)えっ! また でっかい新情報…。 110 00:07:18,571 --> 00:07:20,874 どうぞ。 111 00:07:27,247 --> 00:07:29,182 るい。 112 00:07:29,182 --> 00:07:31,584 はい。 113 00:07:31,584 --> 00:07:36,890 僕 また音楽活動を再開するよ。 114 00:07:41,094 --> 00:07:43,930 ホンマや。 115 00:07:43,930 --> 00:07:49,402 けど… ジョーさん トランペットは…。 116 00:07:49,402 --> 00:07:51,604 うん。 117 00:07:54,107 --> 00:07:58,778 ♬~(おもちゃのピアノ 「On the Sunny Side of the Street」) 118 00:07:58,778 --> 00:08:03,750  回想  ♬~(トランペット 「On the Sunny Side of the Street」) 119 00:08:03,750 --> 00:08:17,731 ♬~ 120 00:08:17,731 --> 00:08:19,766 ♬~(おもちゃのピアノ) 121 00:08:19,766 --> 00:08:24,604 管楽器やるやつは 多少は鍵盤も たしなんでる。 122 00:08:24,604 --> 00:08:28,742 ジョーは もともとジャズのセンス抜群やから。➡ 123 00:08:28,742 --> 00:08:31,444 あとは練習次第や。 124 00:08:34,247 --> 00:08:36,750 ジョーさん…➡ 125 00:08:36,750 --> 00:08:40,587 ホンマに? うん。 126 00:08:40,587 --> 00:08:45,091 まあ ちょっと 時間はかかるかもしれへんけど➡ 127 00:08:45,091 --> 00:08:47,394 待ってて。 128 00:08:47,394 --> 00:08:52,699 僕が アメリカに連れていくから。 129 00:08:55,135 --> 00:08:58,938 (すすり泣き) 130 00:08:58,938 --> 00:09:01,207 お母ちゃん…? 131 00:09:01,207 --> 00:09:03,543 大丈夫? 132 00:09:03,543 --> 00:09:07,347 ええピアノ講師の手配もしてあるから。 133 00:09:07,347 --> 00:09:10,250 奈々さんが 見つけてくれたんやて。 134 00:09:10,250 --> 00:09:13,153 奥さんが…? 135 00:09:13,153 --> 00:09:19,359 フフフッ。 まあ 当分は レッスン受けて➡ 136 00:09:19,359 --> 00:09:22,562 ライブハウスで腕磨いて➡ 137 00:09:22,562 --> 00:09:26,433 早う俺のトランペットに見合うとこまで 上がってこいよ。 138 00:09:26,433 --> 00:09:29,235 ありがとう。 139 00:09:29,235 --> 00:09:34,073 ありがとうございます。 トミーさん。 140 00:09:34,073 --> 00:09:38,945 ジョーさんの治療のための 積み立てがあります。 141 00:09:38,945 --> 00:09:41,381 それを…➡ 142 00:09:41,381 --> 00:09:46,920 それをレッスン費用にしてください。 143 00:09:46,920 --> 00:09:49,255 (錠一郎)ああ ほら。 144 00:09:49,255 --> 00:09:52,158 台布巾やし。 (錠一郎)いや でも…。➡ 145 00:09:52,158 --> 00:09:55,061 ひ… ひなた。 ティッシュ ティッシュ。 146 00:09:55,061 --> 00:09:59,399 ハッハッハッハッ。 相変わらず➡ 147 00:09:59,399 --> 00:10:01,768 共鳴し合ってるなあ。 148 00:10:01,768 --> 00:10:04,471 (錠一郎)大丈夫? 149 00:10:09,943 --> 00:10:15,748 「Today Tommy Kitazawa➡ 150 00:10:15,748 --> 00:10:21,955 visited my house.➡ 151 00:10:21,955 --> 00:10:31,664 My father is going to play the piano.➡ 152 00:10:31,664 --> 00:10:43,476 My mother is very happy.」 153 00:10:46,145 --> 00:10:48,148 ふう…。 154 00:10:49,816 --> 00:10:57,690 (2人)おいしゅうなれ。 おいしゅうなれ。 おいしゅうなれ。 155 00:10:57,690 --> 00:11:02,462 そやけど おばあちゃんて 進んだ人やったんやなあ。 156 00:11:02,462 --> 00:11:05,598 進んだ? うん。 157 00:11:05,598 --> 00:11:08,401 小さかったお母ちゃん連れて➡ 158 00:11:08,401 --> 00:11:12,105 大阪で おはぎ売ってたいうのも すごいけど➡ 159 00:11:12,105 --> 00:11:15,141 実家の和菓子屋 建て直そうとしたり。 160 00:11:15,141 --> 00:11:17,944 進んでるわあ。 161 00:11:19,779 --> 00:11:23,116 そやねえ。 162 00:11:23,116 --> 00:11:27,287 最先端の人やったかもしれへん。 163 00:11:27,287 --> 00:11:29,956 最先端? 164 00:11:29,956 --> 00:11:35,295 進駐軍さんと アメリカへ行ってしもたんやから。 165 00:11:35,295 --> 00:11:39,966 えっ!? いや ちょっと待って。 何それ 新情報。 166 00:11:39,966 --> 00:11:44,137 あっ それで お父ちゃん アメリカ言うてたん? 167 00:11:44,137 --> 00:11:48,808 なあ もっと詳しく。 なあ お母ちゃん。 168 00:11:48,808 --> 00:11:51,010 ほら 焦げるよ。 あっ。 169 00:11:55,448 --> 00:12:02,589 <Every day I hear more of my mother’s old stories> 170 00:12:02,589 --> 00:12:04,524 (ラジオ・遠山)「Hi, I’m Ken Toyama.」 171 00:12:04,524 --> 00:12:09,529 <Then, I listen to the radio to study English> 172 00:12:11,264 --> 00:12:14,934 (カセットの音声) 173 00:12:14,934 --> 00:12:20,640 <I record the program and listen to it again and again> 174 00:12:22,275 --> 00:12:27,146 <I memorize the dialogues and say them out loud.➡ 175 00:12:27,146 --> 00:12:29,148 But…➡ 176 00:12:29,148 --> 00:12:34,420 to be honest, I sometimes feel like quitting.➡ 177 00:12:34,420 --> 00:12:40,927 From time to time, I wonder why I’m studying English> 178 00:12:43,796 --> 00:12:45,732 うわっ! 179 00:12:45,732 --> 00:12:50,670 (虚無蔵)日々 鍛錬し いつ来るとも分からぬ機会に備えよ。 180 00:12:50,670 --> 00:12:52,805 はい! 181 00:12:52,805 --> 00:12:56,142 <I know what it is….➡ 182 00:12:56,142 --> 00:13:01,581 It’s to save Japanese period dramas> 183 00:13:01,581 --> 00:13:06,452 「グッドモーニング サム。 キャン アイ ヘルプ ユー?」。 184 00:13:06,452 --> 00:13:10,089 (清子)あ…。 (小夜子)ただいま。 185 00:13:10,089 --> 00:13:16,863 <At the end of the year, Sayoko gave birth to a baby boy.➡ 186 00:13:16,863 --> 00:13:21,267 Kiyoko was able to hold her great-grandson➡ 187 00:13:21,267 --> 00:13:26,072 in her arms before she passed away> 188 00:13:28,941 --> 00:13:35,114 <Momo graduated from high school and went to Okayama.➡ 189 00:13:35,114 --> 00:13:38,951 He is going to live with our great-uncle➡ 190 00:13:38,951 --> 00:13:41,988 and go to a university there.➡ 191 00:13:41,988 --> 00:13:47,126 His tuition is being paid for by our great-uncle,➡ 192 00:13:47,126 --> 00:13:53,633 with the money our mother refused to accept when she was young> 193 00:13:53,633 --> 00:13:58,971 (セミの声) 194 00:13:58,971 --> 00:14:03,776 <My father made his debut as a pianist> 195 00:14:07,680 --> 00:14:11,250 <My mother is busy supporting my father.➡ 196 00:14:11,250 --> 00:14:14,153 She’s like his manager.➡ 197 00:14:14,153 --> 00:14:18,958 I take care of the shop while she is away> 198 00:14:22,862 --> 00:14:27,266 (カセットの音声)「But Mike Spike is making a request guest appearance.」 199 00:14:27,266 --> 00:14:29,202 (カセットを止める音) 200 00:14:29,202 --> 00:14:31,504 Appearance…. 201 00:14:35,007 --> 00:14:38,978 ひなたに あげる。 えっ…。 202 00:14:38,978 --> 00:14:42,615 それで 頑張って勉強しい。 203 00:14:42,615 --> 00:14:46,119 <Don’t rush. Take it easy.➡ 204 00:14:46,119 --> 00:14:48,955 Learn something new, little by little.➡ 205 00:14:48,955 --> 00:14:51,657 That’s enough>