1 00:00:02,202 --> 00:00:04,271 (ひなた)ごちそうさまでした。 2 00:00:04,271 --> 00:00:07,407 (テレビ・すみれ)「ささいなことでですね…」。 3 00:00:07,407 --> 00:00:11,612 何か 何か 何か 何か…➡ 4 00:00:11,612 --> 00:00:14,281 胸騒ぎがする。 5 00:00:14,281 --> 00:00:17,618 (テレビ・すみれ) 「理不尽な物言いになってきて…。➡ 6 00:00:17,618 --> 00:00:21,488 もう… 亭主関白どころじゃないんですよ。➡ 7 00:00:21,488 --> 00:00:24,992 将軍ですね。 理不尽将軍です」。 8 00:00:29,796 --> 00:00:32,633 うん? いっちゃん!? 9 00:00:32,633 --> 00:00:35,135 (一恵)ひなちゃん…。 10 00:00:35,135 --> 00:00:37,638 う… ううっ…。 11 00:00:37,638 --> 00:00:43,510 (泣き声) 12 00:00:43,510 --> 00:00:53,453 ♬~ 13 00:00:53,453 --> 00:00:59,993 ♬「君と私は仲良くなれるかな」 14 00:00:59,993 --> 00:01:06,600 ♬「この世界が終わるその前に」 15 00:01:06,600 --> 00:01:12,773 ♬「きっといつか儚く枯れる花」 16 00:01:12,773 --> 00:01:19,646 ♬「今、 私の出来うる全てを」 17 00:01:19,646 --> 00:01:23,483 ♬「笑って 笑って」 18 00:01:23,483 --> 00:01:26,620 ♬「愛しい人」 19 00:01:26,620 --> 00:01:32,960 ♬「不穏な未来に 手を叩いて」 20 00:01:32,960 --> 00:01:39,299 ♬「君と君の大切な人が幸せである」 21 00:01:39,299 --> 00:01:44,438 ♬「そのために」 22 00:01:44,438 --> 00:01:48,141 ♬「祈りながら sing a song」 23 00:01:48,141 --> 00:01:53,647 ♬~ 24 00:01:53,647 --> 00:01:58,518 多分 榊原さん 酔っ払った すみれさんに 巻き込まれただけやと思うえ。 25 00:01:58,518 --> 00:02:02,222 (すすり泣き) 26 00:02:07,928 --> 00:02:10,597 そやったとしても…➡ 27 00:02:10,597 --> 00:02:17,471 見たなかった。 あんな優しい目で すみれさんのこと見てる榊原さん。 28 00:02:17,471 --> 00:02:23,777 いや… 誰でも すみれさんの寝顔見たら そんな顔になるて。 29 00:02:23,777 --> 00:02:28,482 黙ってる時のすみれさんは 天使なんやさかい。 30 00:02:31,118 --> 00:02:33,620 ⚟ごめんください! 31 00:02:35,956 --> 00:02:39,292 榊原さん…。 (榊原)もしかして 一恵ちゃん来てへん? 32 00:02:39,292 --> 00:02:42,963 あっ… えと…。 上がらせてもろてええかな? 33 00:02:42,963 --> 00:02:45,432 はい。 お邪魔します! 34 00:02:45,432 --> 00:02:49,636 一恵ちゃん! やっぱり ここやったんや。 35 00:02:49,636 --> 00:02:53,306 家に電話したら お母さんが出はって 帰ってへん言われたんや。 36 00:02:53,306 --> 00:02:57,310 それで もしかしたら 大月さんとこかもと思て…。 37 00:02:57,310 --> 00:03:03,116 ごめんな。 すぐに追いかけられへんかって。 38 00:03:03,116 --> 00:03:08,388 すみれさんは条映にとって 大事な女優さんや。 39 00:03:08,388 --> 00:03:13,226 僕が急に立ち上がって けがさせたら えらいことやし➡ 40 00:03:13,226 --> 00:03:16,730 そば屋に一人で ほったらかすわけには いかへんやろ? 41 00:03:18,398 --> 00:03:20,333 えっ 痛…。 42 00:03:20,333 --> 00:03:25,772 ばかねえ 榊原。 そういうとこよ。 えっ。 43 00:03:25,772 --> 00:03:31,278 そうやって いっつも頭の片隅に仕事があるとこ。 44 00:03:31,278 --> 00:03:34,614 一恵なんて 偉そうに お茶の指導なんかしてるけど➡ 45 00:03:34,614 --> 00:03:39,286 着物着てなきゃ そこらへんの若い女と な~んにも変わんないんだから。➡ 46 00:03:39,286 --> 00:03:43,490 たまには まっすぐ自分のこと見てほしいのよ。 47 00:03:45,092 --> 00:03:47,627 (榊原)一恵ちゃん。➡ 48 00:03:47,627 --> 00:03:52,432 一恵ちゃんと会うた頃から 時代劇は衰退する一方で…。 49 00:03:52,432 --> 00:03:55,302 いや そやから仕事の話は…。 50 00:03:55,302 --> 00:03:59,639 僕は万年係長から やっと名ばかりの課長になったけど➡ 51 00:03:59,639 --> 00:04:02,609 その間に一恵ちゃんは…➡ 52 00:04:02,609 --> 00:04:05,445 お茶の先生になってた。➡ 53 00:04:05,445 --> 00:04:10,283 そやから ずっと会われへんかった。➡ 54 00:04:10,283 --> 00:04:12,986 言われへんかった。 55 00:04:14,755 --> 00:04:20,260 僕は毎朝 一恵ちゃんのお茶が飲みたい。 56 00:04:21,928 --> 00:04:30,237 お茶室のお茶やなくて 台所で 急須でお茶をいれてほしい。 57 00:04:33,273 --> 00:04:35,475 フッ…。 58 00:04:37,777 --> 00:04:43,116 えっ…? フフフフ…。何か変なこと言うたかな? 59 00:04:43,116 --> 00:04:48,822 いや… 言うてることは おかしないけど…。 60 00:04:50,423 --> 00:04:59,132 けど そんな大事なことを ひなちゃんちで そんな姿で…。 61 00:04:59,132 --> 00:05:01,101 (笑い声) 62 00:05:01,101 --> 00:05:04,738 ホンマですよ 榊原さん。 63 00:05:04,738 --> 00:05:08,074 真面目も行き過ぎると滑稽よ! 64 00:05:08,074 --> 00:05:16,249 (笑い声) 65 00:05:16,249 --> 00:05:20,086 まあ ええわ。 66 00:05:20,086 --> 00:05:25,091 一恵ちゃんが機嫌よう笑てくれたら それで。 67 00:05:31,698 --> 00:05:37,938 あ~あ ばかばかしい。 いい大人がする恋愛じゃないわね。 68 00:05:37,938 --> 00:05:42,642 すみれさん。 もうちょっと飲みますか? 69 00:05:44,277 --> 00:05:47,180 ううん。 70 00:05:47,180 --> 00:05:49,783 ひなた。 71 00:05:49,783 --> 00:05:53,486 聞いてるわよ。 ハリウッド映画の話。 72 00:05:56,423 --> 00:06:00,927 これまでのキャリア 無駄にしたくない。 73 00:06:02,896 --> 00:06:06,366 出演が決まるまで断酒するわ。 74 00:06:06,366 --> 00:06:08,435 フフフッ…。 75 00:06:08,435 --> 00:06:11,071 頑張ってください。 76 00:06:11,071 --> 00:06:15,942 私を誰だと思ってるの? 美咲すみれよ。 77 00:06:15,942 --> 00:06:20,647 (笑い声) 78 00:06:25,919 --> 00:06:28,622 はい。 ありがとう。 79 00:06:35,262 --> 00:06:37,564 おいしい。 80 00:06:39,266 --> 00:06:42,135 よかった。 81 00:06:42,135 --> 00:06:46,139 (一恵)フフフッ。えっ 何? ううん。 82 00:06:50,410 --> 00:06:53,313 ♬~(テレビ) 83 00:06:53,313 --> 00:06:55,782 頂きます。 84 00:06:55,782 --> 00:06:59,419 (テレビ)「ランドセルは学校が始まってからに しなさいて言うてるやろ」。 85 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 ⚟(るい)ただいま~。 86 00:07:01,421 --> 00:07:04,724 あ~! お帰り~! 87 00:07:04,724 --> 00:07:08,061 ただいま。 思たより はよ着いたなあ。 88 00:07:08,061 --> 00:07:09,996 (トミー)おう ひなたちゃん。 89 00:07:09,996 --> 00:07:14,567 トミーさん。 お帰りなさい。 付き人さんの車で送ってくれはったんや。 90 00:07:14,567 --> 00:07:18,438 ああ… 何から何まで すいません。 お世話になりました。 91 00:07:18,438 --> 00:07:22,075 いいや。 うん? あれ? お父ちゃんは? 92 00:07:22,075 --> 00:07:24,377 今ちょうど 「やんちゃくれ」最終回やってる。 93 00:07:24,377 --> 00:07:27,747 ピアノ弾きに 稽古場行ってるわ。 えっ? 94 00:07:27,747 --> 00:07:30,784 空港から直行や。 な… 何で? 95 00:07:30,784 --> 00:07:34,521 じっとしてられへんのやろ。 96 00:07:34,521 --> 00:07:39,092 まあ そらそうや。 初めて本場のジャズ聴いたんやからなあ。 97 00:07:39,092 --> 00:07:43,596 トミーさんのステージで 1曲上がらせてもろて…。 98 00:07:43,596 --> 00:07:45,532 あっ すいません。 99 00:07:45,532 --> 00:07:48,935 「あかん あかん もっともっと練習しな」言うて。 100 00:07:48,935 --> 00:07:51,404 俺から見たら上出来やったけどな。 101 00:07:51,404 --> 00:07:53,773 ありがとうございます。 102 00:07:53,773 --> 00:07:56,609 ジョーより すごかったんは サッチモちゃんやで。 103 00:07:56,609 --> 00:07:58,945 えっ? 言わんといてください。 104 00:07:58,945 --> 00:08:02,816 フフフッ クラブで オープンマイクいうのがあってな。 105 00:08:02,816 --> 00:08:06,753 トミーさん 言わんといてて。 誰でも飛び入りで歌えるんや。 106 00:08:06,753 --> 00:08:09,222 それ聞いて サッチモちゃんが…。 107 00:08:09,222 --> 00:08:11,558 えっ… 歌たん!? 108 00:08:11,558 --> 00:08:15,895 ちょっと… 酔っ払ってたんや。 ええ~! 109 00:08:15,895 --> 00:08:19,566 アメリカ人も 「うわ~!」 拍手喝采や。 110 00:08:19,566 --> 00:08:23,737 すごいな お母ちゃん。 私 絶対できひんわ。 111 00:08:23,737 --> 00:08:27,073 サッチモちゃんは 度胸あるからなあ。 112 00:08:27,073 --> 00:08:30,577 ほな 俺は ここで。 いや 上がってってください。 113 00:08:30,577 --> 00:08:34,447 ベリーにお茶に誘われてるんや。 あっ お茶室。 114 00:08:34,447 --> 00:08:38,451 アメリカ帰りの一服は 最高や。 115 00:08:42,922 --> 00:08:46,393 ありがとうございました。 ありがとうございました。 116 00:08:46,393 --> 00:08:49,396 一子さんに よろしゅう。 117 00:08:51,097 --> 00:08:54,801 お母ちゃんも上がって一服しい。 うん。 118 00:08:56,770 --> 00:08:59,472 なあ ひなた。 119 00:09:01,040 --> 00:09:04,043 あんこ作ったある? 120 00:09:14,220 --> 00:09:17,724 すごいやない ひなた。 121 00:09:17,724 --> 00:09:21,361 こんなん英語で書くやなんて。 まあな。 122 00:09:21,361 --> 00:09:27,067 ちょっと おっきい仕事が控えてるさかい 頑張ってしもたわ。 123 00:09:27,067 --> 00:09:31,237 はい どうぞ。 ありがとう。 124 00:09:31,237 --> 00:09:33,940 頂きます。 125 00:09:40,580 --> 00:09:45,752 はあ… おいしい~。 フフフフフッ。 126 00:09:45,752 --> 00:09:50,623 やっぱり あんこの味が一番やわ。 127 00:09:50,623 --> 00:09:55,261 最近は だんごに押され気味やけどな…。 うん? 128 00:09:55,261 --> 00:09:57,931 ううん。 フフフフッ。 129 00:09:57,931 --> 00:10:03,269 う~ん。 ええ顔やなあ。ええっ? 130 00:10:03,269 --> 00:10:07,140 いや ここんとこ 店番してて思たんや。 うん。 131 00:10:07,140 --> 00:10:11,978 怖い顔して お菓子食べる人は いてへんやん?そうやねえ。 132 00:10:11,978 --> 00:10:19,285 怒ってても 疲れてても 悩んでても 自然に明るい顔になる。 133 00:10:19,285 --> 00:10:21,621 見てて うれしなるわ。 134 00:10:21,621 --> 00:10:24,124 フフフッ。 135 00:10:24,124 --> 00:10:29,329 それで? 何か分かったん? おばあちゃんのこと。 136 00:10:31,865 --> 00:10:34,300 その… ロバートさんが➡ 137 00:10:34,300 --> 00:10:37,203 シアトル出身いうことまでは 分かってたんやんな? 138 00:10:37,203 --> 00:10:44,010 うん。 行く前には シアトルの 日系人の団体に手紙も送ったんや。 139 00:10:44,010 --> 00:10:48,848 おお。 何か ネットワークありそうやな その団体。 140 00:10:48,848 --> 00:10:53,653 直接 訪ねて いろいろ相談さしてもろて…。 141 00:10:53,653 --> 00:10:57,157 向こうでも 手ぇ尽くしてくれたはるけど…。 142 00:10:57,157 --> 00:11:02,962 う~ん… 広いからなあ アメリカは。 143 00:11:02,962 --> 00:11:05,265 うん…。 144 00:11:08,768 --> 00:11:15,408 まあ また行ったらええやん。 お父ちゃんの音楽に連れてってもらい。 145 00:11:15,408 --> 00:11:18,311 フフッ。 146 00:11:18,311 --> 00:11:20,613 なあ。 147 00:11:20,613 --> 00:11:22,649 何 歌たん? えっ? 148 00:11:22,649 --> 00:11:27,787 その オープンマイクいうやつで。 もうええやない その話は。 149 00:11:27,787 --> 00:11:30,123 もちろん英語の歌やんな? もうええて…。 150 00:11:30,123 --> 00:11:32,625 「サニーサイド」? 151 00:11:32,625 --> 00:11:35,328 フッ やっぱり。 152 00:11:36,963 --> 00:11:40,466 おばあちゃんに向けて歌たんやろ? 153 00:11:42,435 --> 00:11:44,370 うん…。 154 00:11:44,370 --> 00:11:48,074 届いたらええなあ いつか。 155 00:11:51,444 --> 00:11:53,646 食べえ。 156 00:11:58,985 --> 00:12:01,788 フフフフッ。 おいしい。 157 00:12:15,768 --> 00:12:17,804 <You know…➡ 158 00:12:17,804 --> 00:12:21,941 it’s almost the July of the prophecy.➡ 159 00:12:21,941 --> 00:12:24,410 Which prophecy?> 160 00:12:24,410 --> 00:12:34,621 From the sky will come a Great King of Terror…. 161 00:12:45,698 --> 00:12:48,434 <Keep on working every day,➡ 162 00:12:48,434 --> 00:12:50,503 then you’ll be ready➡ 163 00:12:50,503 --> 00:12:55,008 for whatever opportunity comes your way> 164 00:12:58,177 --> 00:13:16,929 (セミの声) 165 00:13:16,929 --> 00:13:18,865 ⚟(榊原)どうぞ。 166 00:13:18,865 --> 00:13:26,939 (拍手) 167 00:13:26,939 --> 00:13:28,975 (拍手) 168 00:13:28,975 --> 00:13:31,611 うお~! えい! 169 00:13:31,611 --> 00:13:33,946 やあ! とう! 170 00:13:33,946 --> 00:13:36,282 うあ~! 171 00:13:36,282 --> 00:13:39,285 (歓声) 172 00:13:39,285 --> 00:13:41,421 とりゃあ~! 173 00:13:41,421 --> 00:13:43,356 (歓声) えい! 174 00:13:43,356 --> 00:13:47,093 やあっ! うあ… てやっ! 175 00:13:47,093 --> 00:13:50,630 ♬~ 176 00:13:50,630 --> 00:13:52,665 Wow! 177 00:13:52,665 --> 00:13:59,138 ♬~ 178 00:13:59,138 --> 00:14:03,376 (拍手) Unbelievable! 179 00:14:03,376 --> 00:14:06,913 (八代)ようこそ おいでいただきました。 ウェルカム! 180 00:14:06,913 --> 00:14:10,750 (パトリシア)Welcome. It’s an honor for us to have you here. 181 00:14:10,750 --> 00:14:13,252 (ミラー)Thank you. Thank you, very much. (パトリシア)ありがとうございます。➡ 182 00:14:13,252 --> 00:14:15,254 監督のニコラス・ミラーです。 183 00:14:15,254 --> 00:14:19,926 (榊原)映画村の案内は この大月がいたします。 184 00:14:19,926 --> 00:14:24,397 (パトリシア)This is Ms.Otsuki and she’ll show you around the park. 185 00:14:24,397 --> 00:14:28,267 Hello. It’s nice to meet you. Nice to meet you, too. 186 00:14:28,267 --> 00:14:32,138 (アニー)Nice to meet you, Ms.Otsuki. 187 00:14:32,138 --> 00:14:35,141 I’ll take you to Nihonbashi bridge. 188 00:14:35,141 --> 00:14:39,879 <結局 7の月に恐怖の大王は来ませんでした。➡ 189 00:14:39,879 --> 00:14:43,750 代わりに 驚きの女神が来ていたことに➡ 190 00:14:43,750 --> 00:14:47,120 ひなたは まだ 気付いていませんでした。➡ 191 00:14:47,120 --> 00:14:49,789 Instead, a Goddess of Surprise had come➡ 192 00:14:49,789 --> 00:14:51,724 from the United States.➡ 193 00:14:51,724 --> 00:14:55,228 Although, Hinata hadn’t realized it yet>