1 00:00:03,698 --> 00:00:05,633 (栄一)お~い 次 出来てますか? 2 00:00:05,633 --> 00:00:07,869 ≪(ウメ)はい 出来てるよ~! ≪出来てますよ~! 3 00:00:07,869 --> 00:00:10,872 はい! よいしょ。 (はる)気を付けてね。 4 00:00:10,872 --> 00:00:13,675 はい じゃあ おば様 お願いします。 5 00:00:13,675 --> 00:00:15,610 (栄一)おい 三吉 落とすなよ。 (さよ)お願いします。 6 00:00:15,610 --> 00:00:17,579 へい どうも。 7 00:00:17,579 --> 00:00:21,716 <意地と善意で トラブルはあったものの➡ 8 00:00:21,716 --> 00:00:26,916 みんな 心のきれいな下町の人々でした> 9 00:00:33,795 --> 00:00:37,295 (目覚まし時計の音) 10 00:00:47,208 --> 00:00:49,544 (安子)おはようございます! 11 00:00:49,544 --> 00:00:53,214 (ひさ)おはよう 安子。 (小しず)おはよう。 12 00:00:53,214 --> 00:00:56,251 どねんしたんで バタバタと はしたねえ。 13 00:00:56,251 --> 00:00:58,887 (ラジオ・ハリス)「Let's go for a stroll」. 14 00:00:58,887 --> 00:01:02,887 (ラジオ・ピンダー)「Good idea! Where shall we go?」. 15 00:01:04,692 --> 00:01:08,396 何じゃろうか? こねえだから熱心に。 16 00:01:08,396 --> 00:01:14,269 もう14じゃ。 急に何かに熱中することもあろうえ。 17 00:01:14,269 --> 00:01:17,105 (ラジオ・ピンダー)「Oh. May I stop➡ 18 00:01:17,105 --> 00:01:19,905 by that little curio shop?」. 19 00:01:22,577 --> 00:01:24,612 キュウリ…? 20 00:01:24,612 --> 00:01:30,752 <まだ なかなか英語を 聞き取ることができません> 21 00:01:30,752 --> 00:01:40,428 ♬~ 22 00:01:40,428 --> 00:01:47,001 ♬「君と私は仲良くなれるかな」 23 00:01:47,001 --> 00:01:53,708 ♬「この世界が終わるその前に」 24 00:01:53,708 --> 00:01:59,881 ♬「きっといつか儚く枯れる花」 25 00:01:59,881 --> 00:02:06,654 ♬「今、 私の出来うる全てを」 26 00:02:06,654 --> 00:02:10,391 ♬「笑って 笑って」 27 00:02:10,391 --> 00:02:13,294 ♬「愛しい人」 28 00:02:13,294 --> 00:02:20,034 ♬「不穏な未来に 手を叩いて」 29 00:02:20,034 --> 00:02:26,574 ♬「君と君の大切な人が幸せである」 30 00:02:26,574 --> 00:02:31,446 ♬「そのために」 31 00:02:31,446 --> 00:02:35,183 ♬「祈りながら sing a song」 32 00:02:35,183 --> 00:02:40,688 ♬~ 33 00:02:40,688 --> 00:02:43,992 (「実用英語会話」のラジオ) 34 00:02:43,992 --> 00:02:46,528 ≪(あくび) 35 00:02:46,528 --> 00:02:51,866 (勇)あ~ 夏休みまで よお そねんこと続けれるなあ。 36 00:02:51,866 --> 00:02:56,204 (稔)お前の素振りと おんなじじゃ。 やらんと気持ち悪いじゃろ。 37 00:02:56,204 --> 00:02:58,204 なるほど。 38 00:02:59,874 --> 00:03:04,379 (美都里)稔。 今朝は あさりのおみそ汁にしたんよ。 39 00:03:04,379 --> 00:03:06,714 ああ 僕の好物じゃ。 40 00:03:06,714 --> 00:03:11,219 下宿生活じゃあ 食べるにも不自由しとるじゃろ。 41 00:03:11,219 --> 00:03:14,122 なんぼでも お代わりせられえよ。 42 00:03:14,122 --> 00:03:17,992 ありがとうございます。 何でなら 兄さんばあ。 43 00:03:17,992 --> 00:03:22,830 勇は 言わなんでも 好きなだけ食べるじゃろ。 44 00:03:22,830 --> 00:03:26,034 それもそうじゃ。 (笑い声) 45 00:03:26,034 --> 00:03:28,736 (千吉)稔 クラブ活動は しょおるんか? 46 00:03:28,736 --> 00:03:31,573 はい 商工経営研究会に 入っています。 47 00:03:31,573 --> 00:03:34,475 ほう そりゃあ 学ぶことが多いじゃろ。 48 00:03:34,475 --> 00:03:37,845 はい。 何年か前 先輩方がアメリカに渡って➡ 49 00:03:37,845 --> 00:03:41,516 日本の衣料品の展示会を行い 大変な成功を収めたそうです。 50 00:03:41,516 --> 00:03:44,986 学生が そねえな企画を。 大した行動力じゃあ。 51 00:03:44,986 --> 00:03:48,523 雉真に欲しいのお。 ハッハッハッハッハッ…。 52 00:03:48,523 --> 00:03:54,696 <雉真繊維は 稔の父 千吉が 一代で築き上げた会社です。➡ 53 00:03:54,696 --> 00:04:01,996 足袋の製造から始まり やがて 学生服の製造販売で 名をはせました> 54 00:04:03,705 --> 00:04:09,577 <今は 軍からの発注を受け 軍服も作っています> 55 00:04:09,577 --> 00:04:13,381 (ラジオ)「そうでござんすか。 分かりやした」。 56 00:04:13,381 --> 00:04:16,718 安子 悪いけど 配達行ってくれる? 57 00:04:16,718 --> 00:04:20,218 え~ 浴衣 縫うてしまいたいんじゃけど。 58 00:04:21,889 --> 00:04:24,559 ♬~(ラジオ) 59 00:04:24,559 --> 00:04:30,898 ♬「くにを出てから」 60 00:04:30,898 --> 00:04:33,801 ほんなら お母さん 配達行ってくるから➡ 61 00:04:33,801 --> 00:04:36,704 安子 それ縫いながら お店番しょってくれる? 62 00:04:36,704 --> 00:04:42,543 は~い。 (杵太郎)♬「どけえ配達するんなら?」 63 00:04:42,543 --> 00:04:45,847 (笑い声) 弓丘町の雉真さんとこ。 64 00:04:45,847 --> 00:04:49,517 (ひさ)あら 雉真さんて あの雉真繊維さんじゃあろ。 65 00:04:49,517 --> 00:04:51,853 (小しず)うん。 (杵太郎)こねえだも 注文してくれよったの。 66 00:04:51,853 --> 00:04:54,689 あの…。 (小しず)社長さんが えろう気に入ってくれたみてえで。 67 00:04:54,689 --> 00:04:56,624 (ひさ)そりゃあ ありがてえなあ。 あの… あの…。 68 00:04:56,624 --> 00:04:59,994 (杵太郎)♬「粗相のねえようになあ」 (小しず)はい。 69 00:04:59,994 --> 00:05:01,929 わ… 私が行く! 70 00:05:01,929 --> 00:05:06,868 えっ? でも 繕い物…。 えんじゃ。 71 00:05:06,868 --> 00:05:10,204 えっ? あ~。 あっ あっ…。 72 00:05:10,204 --> 00:05:12,140 もう嫌じゃ もう…。 73 00:05:12,140 --> 00:05:15,543 ほどかれえ はよ… 何しょんじゃ。 (ひさ)ハハハハハッ! 74 00:05:15,543 --> 00:05:19,543 う~ん! もう着替えてくる! えっ えっ…。 75 00:05:39,734 --> 00:05:44,934 ごめんくださ~い。 たちばなでございます。 76 00:05:50,178 --> 00:05:52,178 ≪(タミ)は~い! 77 00:05:54,515 --> 00:05:57,351 (戸が開く音) 78 00:05:57,351 --> 00:06:02,990 ご注文の品 お届けにあがりました。 (タミ)ありがとう。 ほな ご苦労さま。 79 00:06:02,990 --> 00:06:07,195 ありがとうございます。 今後とも ごひいきに。 80 00:06:07,195 --> 00:06:10,395 (戸が閉まる音) 81 00:06:13,067 --> 00:06:55,510 ♬~ 82 00:06:55,510 --> 00:06:57,445 あっ すんません。 83 00:06:57,445 --> 00:06:59,380 あっ こちらこそ。 84 00:06:59,380 --> 00:07:01,382 やあ! 85 00:07:01,382 --> 00:07:03,382 こんにちは。 86 00:07:05,186 --> 00:07:09,690 あっ あの! 聴きました ラジオ! 「実用英語会話」。 87 00:07:09,690 --> 00:07:11,626 そう。 どうじゃった? 88 00:07:11,626 --> 00:07:18,199 はい。 英語って 何か 歌ようるみてえで…➡ 89 00:07:18,199 --> 00:07:23,371 何か 音楽ぅ聴きょうるみてえで。 すてきな調べですねえ。 90 00:07:23,371 --> 00:07:27,241 なるほど。 そうかもしれんなあ。 91 00:07:27,241 --> 00:07:32,814 しゃあけど 何ゅう言ようるか全然分かりません。 92 00:07:32,814 --> 00:07:35,716 「メヤイ スタ バーダッ➡ 93 00:07:35,716 --> 00:07:38,619 リトゥー キュウリ ショッ…」。 94 00:07:38,619 --> 00:07:42,419 きゅうりって英語なんですか? きゅうり? 95 00:07:48,663 --> 00:07:54,468 ああ 「May I stop by that little curio shop?」のところだね。 96 00:07:54,468 --> 00:08:01,843 これ キュウリじゃのうて キュウリオ。 骨とう品のことじゃ。 97 00:08:01,843 --> 00:08:06,514 「あの小さな骨とう品店に 立ち寄ってもいいですか?」。 98 00:08:06,514 --> 00:08:08,449 骨とう品…? 99 00:08:08,449 --> 00:08:14,388 ああ。 はあ~ 嫌じゃあ 私…。 100 00:08:14,388 --> 00:08:19,527 キュ… キュウリ… キュウリオ…。 101 00:08:19,527 --> 00:08:23,397 番組のテキスト 教科書じゃ。 102 00:08:23,397 --> 00:08:28,002 まあ まだ難しいかもしれんけど 目で追おてみるだけでも役に立つ思うよ。 103 00:08:28,002 --> 00:08:30,905 テキスト…。 104 00:08:30,905 --> 00:08:35,605 こねえなんがあったんじゃなあ。 へえ~。 105 00:08:42,149 --> 00:08:47,149 ありがとうございました。 さよなら。 さよなら。 106 00:08:49,490 --> 00:08:51,790 乗らんのん? 107 00:08:54,662 --> 00:08:57,362 乗れんのんです…。 108 00:08:58,966 --> 00:09:02,837 ハハハハッ…! そねん笑わあでも…。 109 00:09:02,837 --> 00:09:05,840 いやいや… ごめん。 ごめん ごめん。 110 00:09:05,840 --> 00:09:08,976 なあ よかったら 僕が教えたぎょうか。 111 00:09:08,976 --> 00:09:11,345 えっ…。 ああ ごめん 忙しいかな。 112 00:09:11,345 --> 00:09:14,382 あっ いえ 是非! お願いします! 113 00:09:14,382 --> 00:09:17,151 じゃあ… 明日の午後➡ 114 00:09:17,151 --> 00:09:20,054 僕は 旭川まで散歩して 本を読むつもりじゃから。 115 00:09:20,054 --> 00:09:23,357 はい ありがとうございます。 116 00:09:23,357 --> 00:09:26,260 それじゃあ 気を付けて帰ってね 安子ちゃん。 117 00:09:26,260 --> 00:09:29,530 はい。 うん。 118 00:09:29,530 --> 00:09:32,830 それじゃ。 それじゃ。 119 00:09:56,691 --> 00:10:13,207 ♬~ 120 00:10:13,207 --> 00:10:17,044 怖おねえから。 前見て 前。 121 00:10:17,044 --> 00:10:20,681 その調子。 もう少ししたら手ぇ離すよ。 122 00:10:20,681 --> 00:10:23,985 あ~ いけん いけん! 離したらいけん! 離すよ。 123 00:10:23,985 --> 00:10:25,920 いけん いけん いけん! 大丈夫。 124 00:10:25,920 --> 00:10:29,790 顔上げて こぎ続けとったら 前 進むから。 ほい! 125 00:10:29,790 --> 00:10:32,994 あ~っ! あ~! 126 00:10:32,994 --> 00:10:40,735 ♬~ 127 00:10:40,735 --> 00:10:44,372 よし。 はい。 128 00:10:44,372 --> 00:10:48,242 最初は ゆっくりな。 はい。 せ~の。 129 00:10:48,242 --> 00:10:50,442 まっすぐ。 はい。 130 00:10:53,714 --> 00:10:59,220 ♬~(レコード) 131 00:10:59,220 --> 00:11:02,890 喫茶店は初めて? はい。 132 00:11:02,890 --> 00:11:05,393 ここのコーヒーは おいしいんじゃ。 133 00:11:05,393 --> 00:11:07,728 そうなんですか。 134 00:11:07,728 --> 00:11:10,398 でも 安子ちゃんは ソーダ水の方がええかな。 135 00:11:10,398 --> 00:11:14,035 いえ! コーヒーをお願いします。 136 00:11:14,035 --> 00:11:16,404 コーヒー 2つ。 137 00:11:16,404 --> 00:11:19,306 (健一)はい。 (定一)はい。 聞こえた。 138 00:11:19,306 --> 00:11:21,275 はあ~。 139 00:11:21,275 --> 00:11:24,745 よう ここで 入学試験の勉強しとったんじゃ。 140 00:11:24,745 --> 00:11:27,415 ここで? 家におったら➡ 141 00:11:27,415 --> 00:11:31,752 勇が邪魔ばあ するから。 ああ。 フフフフッ。 142 00:11:31,752 --> 00:11:35,523 それに マスターが珍しいレコードを ぎょうさん持っとるから。 143 00:11:35,523 --> 00:11:39,693 外国の音楽が流れとったら 不思議と 勉強が はかどるんじゃ。 144 00:11:39,693 --> 00:11:42,596 しゃあから音楽学校へ行けえ言うて あれほど…。 145 00:11:42,596 --> 00:11:46,567 父さん。 稔さんは 雉真繊維の跡取りじゃから。 146 00:11:46,567 --> 00:11:49,403 じゃあから 何なら。 147 00:11:49,403 --> 00:11:53,541 あの… 私 よう知らんのんじゃけど➡ 148 00:11:53,541 --> 00:11:58,879 稔さんのお父さんの会社て 何を作らりょんですか? あ…➡ 149 00:11:58,879 --> 00:12:00,815 これ。 150 00:12:00,815 --> 00:12:03,717 シャツ? 学生服。 151 00:12:03,717 --> 00:12:10,891 詰め襟とか セーラー服もそうじゃ。 そうなんですね。 へえ~ すてき。 152 00:12:10,891 --> 00:12:13,794 僕は いつか雉真の製品を➡ 153 00:12:13,794 --> 00:12:16,397 欧米と取り引きできるように したいんじゃ。 154 00:12:16,397 --> 00:12:19,900 そのためにも 英語は勉強しとかにゃあ。 155 00:12:19,900 --> 00:12:22,736 (健一)はい お待たせ。 156 00:12:22,736 --> 00:12:24,736 あ…。 157 00:12:26,407 --> 00:12:28,707 ありがとうございます。 158 00:12:31,245 --> 00:12:33,545 ありがとう。 159 00:12:35,516 --> 00:12:39,016 May I put sugar in your coffee? 160 00:12:40,688 --> 00:12:43,724 メイ アイって…➡ 161 00:12:43,724 --> 00:12:49,396 あっ 「お砂糖を入れてもいいですか?」。 162 00:12:49,396 --> 00:12:51,699 正解。 あっ フフフッ。 163 00:12:51,699 --> 00:12:55,002 あっ はい。 あ…➡ 164 00:12:55,002 --> 00:12:59,002 イエス。 フフフッ。 165 00:13:38,979 --> 00:13:43,279 おいしい…。 よかった。 166 00:13:48,722 --> 00:13:51,859 安子ちゃんは? えっ? 167 00:13:51,859 --> 00:13:55,362 安子ちゃんの夢は? 何かあるん? 168 00:13:55,362 --> 00:14:00,701 夢ですか? うん。 私の夢は…。 169 00:14:00,701 --> 00:14:05,573 あっ 今は 自転車に乗れるようになることです。 170 00:14:05,573 --> 00:14:09,273 ハハッ そうか。 171 00:14:17,551 --> 00:14:37,338 ♬~(レコード) 172 00:14:37,338 --> 00:14:43,143 ♬「Grab your coat, grab your hat baby」 173 00:14:43,143 --> 00:14:48,515 ♬「Leave your worries on the doorstep」 174 00:14:48,515 --> 00:14:51,852 ♬「Just direct your feet」 175 00:14:51,852 --> 00:14:57,992 ♬「On the sunny side of the street」 176 00:14:57,992 --> 00:15:00,894 「Louis Armstrong➡ 177 00:15:00,894 --> 00:15:03,797 『On the Sunny Side of the Street』」. 178 00:15:03,797 --> 00:15:07,534 「ひなたの道を」ってことかな…。 179 00:15:07,534 --> 00:15:10,437 ♬「Life can be so sweet」 180 00:15:10,437 --> 00:15:14,008 ♬「On the sunny side of the street」 181 00:15:14,008 --> 00:15:20,214 <ささやかな甘い夢が 安子の中に芽生えようとしていました。➡ 182 00:15:20,214 --> 00:15:25,514 A sweet little dream was slowly blossoming in Yasuko's heart>