1 00:00:03,930 --> 00:00:06,399 (笑い声) 2 00:00:06,399 --> 00:00:09,736 はい! (笑い声) 3 00:00:09,736 --> 00:00:12,072 <そうです。➡ 4 00:00:12,072 --> 00:00:17,410 磯野家の生活に 20年ぶりで男性が加わったのですから➡ 5 00:00:17,410 --> 00:00:23,110 いちいち こんなことで 驚いていてはいけなかったのです> 6 00:00:32,976 --> 00:00:44,187 ♬~(テレビ) 7 00:00:44,187 --> 00:00:47,891 [ 心の声 ] (桃太郎)「朝ドラ」の舞台が 両国になったから➡ 8 00:00:47,891 --> 00:00:51,394 10月5日は ちゃんこ記念日。 9 00:00:51,394 --> 00:00:54,297 「パン無量だな」。 10 00:00:54,297 --> 00:00:59,135 (錠一郎)ん! ん! ん! ん! ん! ん! ん! ん! ん! 11 00:00:59,135 --> 00:01:16,086 ♬~(ラジオ) 12 00:01:16,086 --> 00:01:19,422 (るい)買い替え時かもしれへんねえ。 13 00:01:19,422 --> 00:01:22,092 [ 心の声 ] (桃太郎)と お母ちゃんが言ったから…。 14 00:01:22,092 --> 00:01:25,595 (吉之丞)いらっしゃい。 あっ こんにちは。 吉之丞君。 15 00:01:25,595 --> 00:01:28,098 これ 5, 000円まけて。 16 00:01:28,098 --> 00:01:30,934 [ 心の声 ] (桃太郎)12月20日は テレビ記念日。 17 00:01:30,934 --> 00:01:34,370 7万から下げてるんです…。 いいやん 5, 000円! 18 00:01:34,370 --> 00:01:44,047 ♬~ 19 00:01:44,047 --> 00:01:50,720 ♬「君と私は仲良くなれるかな」 20 00:01:50,720 --> 00:01:57,393 ♬「この世界が終わるその前に」 21 00:01:57,393 --> 00:02:03,566 ♬「きっといつか儚く枯れる花」 22 00:02:03,566 --> 00:02:10,340 ♬「今、 私の出来うる全てを」 23 00:02:10,340 --> 00:02:14,077 ♬「笑って 笑って」 24 00:02:14,077 --> 00:02:17,580 ♬「愛しい人」 25 00:02:17,580 --> 00:02:23,753 ♬「不穏な未来に 手を叩いて」 26 00:02:23,753 --> 00:02:30,093 ♬「君と君の大切な人が幸せである」 27 00:02:30,093 --> 00:02:34,864 ♬「そのために」 28 00:02:34,864 --> 00:02:38,735 ♬「祈りながら sing a song」 29 00:02:38,735 --> 00:02:43,935 ♬~ 30 00:02:47,377 --> 00:02:50,180 わあ~。 (拍手) 31 00:02:50,180 --> 00:02:52,549 悪いなあ 正月早々。 32 00:02:52,549 --> 00:02:54,584 いえ。 こっちこそ すんません。 年明けてしもて。 33 00:02:54,584 --> 00:02:58,054 ありがとう 吉之丞君。 座って 座って。 はい。 34 00:02:58,054 --> 00:03:00,054 ありがとうございます。 食べ 食べ。 35 00:03:02,725 --> 00:03:05,195 はい どうぞ。 (吉之丞)ありがとうございます。 36 00:03:05,195 --> 00:03:07,730 (小夜子)明けまして おめでとうございます。 37 00:03:07,730 --> 00:03:10,633 ああ 小夜ちゃん。 (ひなた)小夜ちゃん。 おめでとう。 38 00:03:10,633 --> 00:03:12,902 (桃太郎)小夜ちゃん 明けましておめでとう。 39 00:03:12,902 --> 00:03:15,205 桃。 藤井先生やろ。 40 00:03:15,205 --> 00:03:19,576 構へんえ。 ここでは小夜ちゃんで。 41 00:03:19,576 --> 00:03:23,213 何? 三が日やいうのに もう部活? 42 00:03:23,213 --> 00:03:27,417 (桃太郎)あ… それは明日から。 今日は 賀茂川で自主練や。 43 00:03:27,417 --> 00:03:30,086 ああ 偉いねえ。 44 00:03:30,086 --> 00:03:32,989 今年こそ レギュラーとってね。 45 00:03:32,989 --> 00:03:36,893 [ 心の声 ] (桃太郎)…と君が言ったから➡ 46 00:03:36,893 --> 00:03:41,393 1月3日は 決意記念日。 47 00:03:43,166 --> 00:03:47,666 [ 心の声 ] (桃太郎)今年は絶対レギュラーとるでえ! 48 00:03:51,040 --> 00:03:53,710 ♬~(ラジオ) 49 00:03:53,710 --> 00:03:58,181 (榊原)去年のお化け屋敷は好評やった。 あっ ありがとうございます。 50 00:03:58,181 --> 00:04:01,084 今年の夏も是非て 上からも言われてる。 51 00:04:01,084 --> 00:04:04,554 あっ よかった~。 52 00:04:04,554 --> 00:04:07,054 けど…。 53 00:04:08,725 --> 00:04:14,063 年間の来場者数は やっぱり年々 下がる一方や。 54 00:04:14,063 --> 00:04:17,066 あ…。 まあ うちだけやのうて➡ 55 00:04:17,066 --> 00:04:20,403 全国的に不景気なんやけどな。 56 00:04:20,403 --> 00:04:26,276 撮影所は撮影所で また一本 時代劇のシリーズを終わりにするらしい。 57 00:04:26,276 --> 00:04:28,745 え…。 58 00:04:28,745 --> 00:04:35,151 そしたら あとは 「黍之丞」と「破天荒将軍」と…。 59 00:04:35,151 --> 00:04:40,851 大月さん。 いよいよ時代劇存続の危機や。 60 00:04:43,526 --> 00:04:47,397 何か ええアイデアないか? お化け屋敷みたいに。 61 00:04:47,397 --> 00:04:51,397 う~ん… そうですねえ…。 62 00:04:55,705 --> 00:04:59,175 外国人…。 (榊原)えっ? 63 00:04:59,175 --> 00:05:03,046 外国人観光客相手のツアーを企画したら どないでしょう? 64 00:05:03,046 --> 00:05:05,548 外国人ツアー? はい。 65 00:05:05,548 --> 00:05:08,451 だんだん増えてるように思うんです。 外国人のお客さん。 66 00:05:08,451 --> 00:05:12,722 まあ 忍者とか侍とか 根強い人気があるさかいなあ。 67 00:05:12,722 --> 00:05:16,893 でしょ? 日本が不景気なんやったら 海外からのお客さんをターゲットに…。 68 00:05:16,893 --> 00:05:22,198 あ~ 目の付けどころはええけど 時期尚早かなあ。 69 00:05:22,198 --> 00:05:28,004 そこまでの数の外国人観光客は 今んとこ見込まれへんし それに…➡ 70 00:05:28,004 --> 00:05:33,004 英語のできるガイドさん雇う経費かて ばかにならへん。 71 00:05:40,583 --> 00:05:43,853 (榊原)そうやなあ…。 ちょっとすいません。 72 00:05:43,853 --> 00:05:46,522 うん…。 73 00:05:46,522 --> 00:05:48,822 虚無蔵さん! 74 00:05:51,694 --> 00:05:56,032 あの時 虚無蔵さんが言うたこと…。 75 00:05:56,032 --> 00:05:59,902 (虚無蔵)このままでは 時代劇は滅び去る。 えっ? 76 00:05:59,902 --> 00:06:03,539 拙者は そなたに 時代劇を救ってほしいのだ。 77 00:06:03,539 --> 00:06:09,178 虚無蔵さん。 何で 私に託したんですか? 78 00:06:09,178 --> 00:06:13,678 こんな 何もできひん私に…。 79 00:06:15,718 --> 00:06:20,718 時代劇を救うって どういうことですか? 80 00:06:22,492 --> 00:06:24,692 おひな。 81 00:06:26,362 --> 00:06:28,297 はい。 82 00:06:28,297 --> 00:06:31,200 黙って鍛錬せよ。 83 00:06:31,200 --> 00:06:36,500 日々 鍛錬し いつ来るとも分からぬ機会に備えよ。 84 00:06:41,677 --> 00:06:46,877 って 謎に謎を重ねられても…。 85 00:06:55,525 --> 00:06:57,460 ただいま。 86 00:06:57,460 --> 00:07:00,396 お帰り。 1個頂戴。 はいはい。 87 00:07:00,396 --> 00:07:02,396 ありがとう。 88 00:07:09,372 --> 00:07:11,874 Hi. 89 00:07:11,874 --> 00:07:15,178 What's this? 90 00:07:15,178 --> 00:07:18,548 It's kaiten-yaki. 91 00:07:18,548 --> 00:07:20,583 Kaiten…? 92 00:07:20,583 --> 00:07:25,188 Traditional Japanese sweets filled with anko. 93 00:07:25,188 --> 00:07:27,123 Anko? Yes. 94 00:07:27,123 --> 00:07:31,828 It's a sweet paste made from red beans. 95 00:07:31,828 --> 00:07:35,131 Okay…. I'll try one. Thank you. 96 00:07:35,131 --> 00:07:37,500 How much is it? One hundred yen. 97 00:07:37,500 --> 00:07:39,500 Okay. 98 00:07:43,840 --> 00:07:48,511 Thank you. You are very welcome. 99 00:07:48,511 --> 00:07:50,711 おおきに。 100 00:07:57,153 --> 00:08:00,857 何? あんた まだ そこ いてたん。 101 00:08:00,857 --> 00:08:03,359 何で? 何が? 102 00:08:03,359 --> 00:08:06,262 えっ 「何が」て 決まってるやん! えっ? 103 00:08:06,262 --> 00:08:09,165 お母ちゃん 英語ペラペラやん。 104 00:08:09,165 --> 00:08:11,100 いやいや いやいや。 105 00:08:11,100 --> 00:08:14,003 あんまり難しいことは しゃべられへんで。 106 00:08:14,003 --> 00:08:18,841 えっ? まあ 日常会話程度やったら いうことや。 107 00:08:18,841 --> 00:08:25,748 けど あの歌。 あの… 「ひなたの道」の歌 歌てくれた時 えらいうまい思たけど…。 108 00:08:25,748 --> 00:08:30,987 もはや アメリカ人やん。 大げさやな。 109 00:08:30,987 --> 00:08:33,489 ガイドやって。 えっ? 110 00:08:33,489 --> 00:08:36,526 映画村の外国人ツアーガイド お母ちゃん やって! 111 00:08:36,526 --> 00:08:38,995 できるわけあれへんでしょ お店あんのに。 112 00:08:38,995 --> 00:08:43,332 いや そこをなんとか。 できひんて。 え~…。 113 00:08:43,332 --> 00:08:46,836 大体 何で英語しゃべれるん? 114 00:08:46,836 --> 00:08:53,342 何でて 毎朝 ラジオの「英語会話」 聴いてるからやろか。 115 00:08:53,342 --> 00:08:57,680 うん…? ひなたも ちょっとの間 聴いてたでしょ? 116 00:08:57,680 --> 00:08:59,615 (ラジオ・東後)「Hallo, everyone.」 おっ。 117 00:08:59,615 --> 00:09:02,852 (ラジオ・東後)「Welcome to our English conversation program.➡ 118 00:09:02,852 --> 00:09:04,787 How are you today?」 119 00:09:04,787 --> 00:09:08,024 あんたが毎朝つけてたから➡ 120 00:09:08,024 --> 00:09:11,527 そのまま習慣になってしもて ずっと聴いてたんや。 121 00:09:11,527 --> 00:09:15,164 えっ ずっと? そや。 122 00:09:15,164 --> 00:09:18,534 あれから ずっと? そうや。 123 00:09:18,534 --> 00:09:20,834 あれからって…。 124 00:09:22,405 --> 00:09:26,042 17年!? う~ん そんなもんやろか。 125 00:09:26,042 --> 00:09:29,879 17年 毎朝 聴いてたっちゅうん!? そや。 126 00:09:29,879 --> 00:09:33,316 もちろん 声に出しながら。 127 00:09:33,316 --> 00:09:37,987 はっ ひなたも一緒に聴いたら? えっ? 128 00:09:37,987 --> 00:09:41,657 それで ひなたが ガイドやったらええやない。 129 00:09:41,657 --> 00:09:45,127 いやいや… 17年もかけてられへんから。 130 00:09:45,127 --> 00:09:47,496 そこまでかからへん思うけど。 131 00:09:47,496 --> 00:09:51,133 大体… 知ってるやろ。 132 00:09:51,133 --> 00:09:55,833 私は 英語には挫折したんや 子供の頃。 133 00:10:09,852 --> 00:10:14,724 私かて 結婚資金ためてんねん。 134 00:10:14,724 --> 00:10:17,724 定期で積み立てしてんのやで。 135 00:10:28,037 --> 00:10:31,540 当校の講師は 全員 ネイティブです。 136 00:10:31,540 --> 00:10:36,178 やっぱり 生の英語に触れることが 一番大事ですからね。 137 00:10:36,178 --> 00:10:40,716 それをしないから日本人は 中・高と6年間も英語を勉強してるのに➡ 138 00:10:40,716 --> 00:10:43,052 ちっとも話せないって言われるんです。 139 00:10:43,052 --> 00:10:44,987 実際 何にも覚えてません。 140 00:10:44,987 --> 00:10:47,890 当校ですと ワンレッスン45分間➡ 141 00:10:47,890 --> 00:10:50,726 ネイティブ講師と マンツーマンで英会話ができます。 142 00:10:50,726 --> 00:10:53,195 あの… レッスン料は…。 143 00:10:53,195 --> 00:10:56,098 一番人気の 3か月コースですと➡ 144 00:10:56,098 --> 00:10:58,567 この料金になります。 145 00:10:58,567 --> 00:11:02,905 やっぱり たくさん聴いて たくさん話すことが➡ 146 00:11:02,905 --> 00:11:05,808 英会話の上達には肝要なんですよ。 147 00:11:05,808 --> 00:11:12,214 黙って鍛錬せよ。 日々 鍛錬し いつ来るとも分からぬ機会に備えよ。 148 00:11:12,214 --> 00:11:14,917 やります! 3か月マンツーマンで。 149 00:11:14,917 --> 00:11:19,221 お支払いは 分割と一括とございますが…。 一括で! 150 00:11:19,221 --> 00:11:22,591 それでは こちらの書類に ご記入くださいませ。 151 00:11:22,591 --> 00:11:27,430 <ひなたは 結婚資金にと ためていた 定期預金を崩し➡ 152 00:11:27,430 --> 00:11:30,466 英会話のレッスン費用に充てました> 153 00:11:30,466 --> 00:11:34,704 Good evening. My name is Mary. 154 00:11:34,704 --> 00:11:37,740 What is your name? 155 00:11:37,740 --> 00:11:42,378 あ… マイ ネーム イズ ヒナタ・オオツキ。 156 00:11:42,378 --> 00:11:44,880 Nice to meet you, Hinata. 157 00:11:44,880 --> 00:11:55,524 Nice to meet you, too. 158 00:11:55,524 --> 00:12:01,197 Please try. “Nice to meet you, too." 159 00:12:01,197 --> 00:12:06,035 ナイス トゥ ミート ユー トゥ。 160 00:12:06,035 --> 00:12:11,941 Great job! So I say, “Nice to meet you." 161 00:12:11,941 --> 00:12:16,579 ナイス トゥ ミート ユー トゥ。 162 00:12:16,579 --> 00:12:21,217 Great! Let's try again, “Nice to meet you." 163 00:12:21,217 --> 00:12:25,087 ナイス トゥ ミート ユー トゥ。 164 00:12:25,087 --> 00:12:33,696 ♬~ 165 00:12:33,696 --> 00:12:40,035 “I write a letter." becomes…. 166 00:12:40,035 --> 00:12:44,373 アイ ライト…。 アッ…。 167 00:12:44,373 --> 00:12:50,713 ああ。 アイ アム ライティング ア レター。 168 00:12:50,713 --> 00:12:54,583 Good! But… “writing". 169 00:12:54,583 --> 00:12:56,585 ライティング。 170 00:12:56,585 --> 00:13:00,189 Writing. ウ~ ライティング。 171 00:13:00,189 --> 00:13:03,893 I am writing a letter. 172 00:13:03,893 --> 00:13:07,196 アイ アム ウ~…。 173 00:13:07,196 --> 00:13:14,737 ♬~ 174 00:13:14,737 --> 00:13:16,672 So…➡ 175 00:13:16,672 --> 00:13:21,410 I expect you to come to the party. 176 00:13:21,410 --> 00:13:23,913 エクスペクト…。 177 00:13:23,913 --> 00:13:26,949 ワット イズ エクスペクト? 178 00:13:26,949 --> 00:13:31,654 In other words, I want you to come to the party. 179 00:13:31,654 --> 00:13:34,354 ウォント…。 うん。 180 00:13:36,492 --> 00:13:39,161 That's all for today. 181 00:13:39,161 --> 00:13:43,699 Today was your last lesson, wasn't it? 182 00:13:43,699 --> 00:13:46,602 You did a great job, Hinata. 183 00:13:46,602 --> 00:13:48,902 えっ あっ いや…。 184 00:13:50,573 --> 00:13:54,877 I expect to see you in my class again. 185 00:13:54,877 --> 00:13:59,077 サンキュー ベリー マッチ メアリー。 Thank you. 186 00:14:01,550 --> 00:14:03,850 はあ…。 187 00:14:17,900 --> 00:14:20,736 はい。 どうぞ 怖がってってください。 188 00:14:20,736 --> 00:14:24,936 いらっしゃいませ。 ありがとうございます。 189 00:14:27,610 --> 00:14:31,146 どうぞ 怖がってってください。 ありがとうございます。 190 00:14:31,146 --> 00:14:33,215 いらっしゃいませ。 191 00:14:33,215 --> 00:14:37,520 Wow. What's this? 192 00:14:37,520 --> 00:14:41,023 What's inside? Is there a ninja? Or samurais? 193 00:14:41,023 --> 00:14:47,162 あ… えと… 忍者はいてへんけど 侍のお化けはいてます。 194 00:14:47,162 --> 00:14:49,231 Did she say a samurai? 侍? 195 00:14:49,231 --> 00:14:51,367 イエス。 イエス サムライ。 196 00:14:51,367 --> 00:14:53,402 We have two tickets, please. 197 00:14:53,402 --> 00:14:56,038 But uh… sorry, how much? 198 00:14:56,038 --> 00:14:58,038 800…。 199 00:14:59,708 --> 00:15:02,708 (悲鳴) 200 00:15:04,380 --> 00:15:07,283 Ahhhhhh! Oh my God! 201 00:15:07,283 --> 00:15:09,251 Oh my God…. 202 00:15:09,251 --> 00:15:14,056 (虚無蔵)あ~! Ahhhhhh! 203 00:15:14,056 --> 00:15:16,392 ありがとうございました。 204 00:15:16,392 --> 00:15:19,194 ≪Ahhhhhh! ≪Ah! Oh my God! Oh my God…. 205 00:15:19,194 --> 00:15:25,994 <3か月でペラペラという ひなたの妄想は 打ち砕かれました>