1 00:00:04,267 --> 00:00:07,603 「命あっての物種」ですからね。 2 00:00:07,603 --> 00:00:11,941 <ということで 長らくご愛読いただいた 「サザエさん」も➡ 3 00:00:11,941 --> 00:00:18,114 ここで終わることに 衆議一決を見たのであります。➡ 4 00:00:18,114 --> 00:00:20,614 が…> 5 00:00:39,936 --> 00:00:41,871 (るい)頂きます。 (錠一郎)頂きます。 6 00:00:41,871 --> 00:00:43,871 (健一)どうぞ。 7 00:00:52,281 --> 00:00:58,955 ♬~(レコード 「On the Sunny Side of the Street」) 8 00:00:58,955 --> 00:01:27,316 ♬~ 9 00:01:27,316 --> 00:01:33,616 (ひなた)ラジオの英語講座て こないに昔からあったんか。 10 00:01:38,261 --> 00:01:44,061 昭和21年て… 古ぅ…。 11 00:01:46,936 --> 00:01:50,936 やすこ… るい…。 12 00:01:54,410 --> 00:01:57,947 今日は 来てくれて 本当にありがとう。 13 00:01:57,947 --> 00:02:00,850 父さんに ええ供養になったわ。 14 00:02:00,850 --> 00:02:02,818 (錠一郎) こちらこそ ありがとうございました。 15 00:02:02,818 --> 00:02:05,121 ありがとうございました。 16 00:02:05,121 --> 00:02:08,991 そういうたら 算太さんは どねんしとんで? 17 00:02:08,991 --> 00:02:13,629 亡くなりました。 去年の暮れに…。 18 00:02:13,629 --> 00:02:16,966 あ… そうじゃったんか…。 19 00:02:16,966 --> 00:02:20,803 こないだ 橘のお墓に納骨してきました。 20 00:02:20,803 --> 00:02:25,503 ああ… そりゃあ ご愁傷さまでした。 21 00:02:28,144 --> 00:02:32,915 けど マスター。 算太伯父さんのこと 知ってはったんですねえ。 22 00:02:32,915 --> 00:02:37,753 ああ。 小学校の2級上じゃった。 23 00:02:37,753 --> 00:02:41,953 何か ご迷惑かけたんじゃ…。 24 00:02:43,559 --> 00:02:47,396 ああ… 直接っちゅうわけじゃねえけどな。 25 00:02:47,396 --> 00:02:51,100 (笑い声) 26 00:02:51,100 --> 00:03:00,810 ♬~ 27 00:03:00,810 --> 00:03:07,416 ♬「君と私は仲良くなれるかな」 28 00:03:07,416 --> 00:03:14,190 ♬「この世界が終わるその前に」 29 00:03:14,190 --> 00:03:20,296 ♬「きっといつか儚く枯れる花」 30 00:03:20,296 --> 00:03:27,069 ♬「今、 私の出来うる全てを」 31 00:03:27,069 --> 00:03:30,806 ♬「笑って 笑って」 32 00:03:30,806 --> 00:03:34,076 ♬「愛しい人」 33 00:03:34,076 --> 00:03:40,383 ♬「不穏な未来に 手を叩いて」 34 00:03:40,383 --> 00:03:46,756 ♬「君と君の大切な人が幸せである」 35 00:03:46,756 --> 00:03:51,594 ♬「そのために」 36 00:03:51,594 --> 00:03:55,464 ♬「祈りながら sing a song」 37 00:03:55,464 --> 00:04:01,103 ♬~ 38 00:04:01,103 --> 00:04:06,776 よかったなあ 会えて。 うん。 39 00:04:06,776 --> 00:04:12,581 定一さんの息子さんと それに お孫さんにまで。 40 00:04:12,581 --> 00:04:19,288 うん。 それと るいのお父さんとお母さんにも。 41 00:04:19,288 --> 00:04:22,291 すごく腑に落ちた。 42 00:04:22,291 --> 00:04:26,796 定一さんの店でデートして サッチモ聴いて。 43 00:04:26,796 --> 00:04:32,796 それで 生まれてきた娘に るいって付けたんやって。 44 00:04:34,370 --> 00:04:39,742 (安子)お父さんはな るいの名前に 夢ょお託したんじゃ。 45 00:04:39,742 --> 00:04:43,913 どこの国とも自由に行き来できる。 46 00:04:43,913 --> 00:04:47,413 そねえな世界を生きてほしい。 47 00:05:00,463 --> 00:05:10,773 (正午のサイレン) 48 00:05:10,773 --> 00:05:15,945 (正午のサイレン) 49 00:05:15,945 --> 00:05:21,817 「What's the matter with mother? Isn't she home?➡ 50 00:05:21,817 --> 00:05:26,956 No. She has gone to get the ration.➡ 51 00:05:26,956 --> 00:05:28,891 Where?➡ 52 00:05:28,891 --> 00:05:32,728 Down at the grocery store.➡ 53 00:05:32,728 --> 00:05:37,366 What is it? Dried herrings again?➡ 54 00:05:37,366 --> 00:05:41,904 No. It's white bread, I think.➡ 55 00:05:41,904 --> 00:05:46,242 What? White bread, did you say?➡ 56 00:05:46,242 --> 00:05:51,380 Yes. It's made of the flour that came➡ 57 00:05:51,380 --> 00:05:57,086 from the General Headquarters, I hear.」 58 00:05:57,086 --> 00:06:00,386 すごい 時代を感じるわ…。 59 00:06:02,258 --> 00:06:07,396 英語のお勉強ですか? ご精が出ますねえ。 60 00:06:07,396 --> 00:06:12,268 あ~ いや~ 全然あきません。 …と言いますと? 61 00:06:12,268 --> 00:06:17,072 なんぼ 英会話学校行っても 英語の本 読んでも➡ 62 00:06:17,072 --> 00:06:19,975 聞き流し教材使ても➡ 63 00:06:19,975 --> 00:06:24,613 何しても 全然 英語がしゃべれるように ならへんのです。 64 00:06:24,613 --> 00:06:26,649 そんなはずありませんよ。 65 00:06:26,649 --> 00:06:29,785 み~んな 英語の赤ちゃんなんですから。 66 00:06:29,785 --> 00:06:32,785 英語の赤ちゃん…? 67 00:06:34,356 --> 00:06:42,731 (玉音放送)「朕は帝国政府をして 米英支蘇四国に対し➡ 68 00:06:42,731 --> 00:06:49,905 其の共同宣言を受諾する旨 通告せしめたり。➡ 69 00:06:49,905 --> 00:06:57,079 抑々帝国臣民の康寧を図り 万邦共栄の…」。 70 00:06:57,079 --> 00:06:59,014 (玉音放送の英訳・平川) 「After pondering deeply➡ 71 00:06:59,014 --> 00:07:00,950 the general trends of the world➡ 72 00:07:00,950 --> 00:07:04,954 and the actual conditions obtaining in Our Empire today.➡ 73 00:07:04,954 --> 00:07:09,258 We have decided to effect a settlement of the present situation…」 74 00:07:09,258 --> 00:07:13,128 えっ 何? 何? 75 00:07:13,128 --> 00:07:16,131 (玉音放送の英訳・平川)「We have ordered Our Government to communicate➡ 76 00:07:16,131 --> 00:07:18,267 to the Governments of the United States, ➡ 77 00:07:18,267 --> 00:07:21,103 Great Britain, China and the Soviet Union➡ 78 00:07:21,103 --> 00:07:26,275 that Our Empire accepts the provisions of their Joint Declaration.」 79 00:07:26,275 --> 00:07:28,277 えっ… 何? 80 00:07:28,277 --> 00:07:30,279 (玉音放送の英訳・平川) 「The hardships and sufferings➡ 81 00:07:30,279 --> 00:07:32,881 to which Our nation is to be subjected hereafter➡ 82 00:07:32,881 --> 00:07:34,817 will be certainly great.➡ 83 00:07:34,817 --> 00:07:36,752 We are keenly aware➡ 84 00:07:36,752 --> 00:07:40,055 of the inmost feelings of all ye, Our subjects.➡ 85 00:07:40,055 --> 00:07:44,560 However, it is according to the dictate of time and fate➡ 86 00:07:44,560 --> 00:07:47,363 that We have resolved to pave the way➡ 87 00:07:47,363 --> 00:07:50,899 for a grand peace for all the generations to come➡ 88 00:07:50,899 --> 00:07:56,705 by enduring the unendurable and suffering what is insufferable.➡ 89 00:07:56,705 --> 00:08:01,910 Cultivate the ways of rectitude; foster nobility of spirit;➡ 90 00:08:01,910 --> 00:08:05,581 and work with resolution so as ye may enhance the innate glory…」 91 00:08:05,581 --> 00:08:08,917 稔さんがご無事でありますように。 92 00:08:08,917 --> 00:08:13,088 ご無事で… 帰ってきてくれますように。 93 00:08:13,088 --> 00:08:16,959 どうか… どうか…。 94 00:08:16,959 --> 00:08:52,227 ♬~ 95 00:08:52,227 --> 00:09:00,936 (平川)8月15日 北米向けの英語放送で 終戦の詔書を朗読させていただきました。 96 00:09:00,936 --> 00:09:05,574 程なくして NHKを退職しました。 97 00:09:05,574 --> 00:09:11,447 えっ? いや そもそも NHKの人やったこと知りませんけど。 98 00:09:11,447 --> 00:09:14,917 …っていうか その前に 誰? 99 00:09:14,917 --> 00:09:19,388 細かいことは置いときましょう。 あっ 分かりました。 100 00:09:19,388 --> 00:09:23,258 ある時 国際課の方から 依頼されたんです。 101 00:09:23,258 --> 00:09:27,262 ラジオの英語講座の講師を やってみないかと。 102 00:09:27,262 --> 00:09:31,867 私は すぐに お引き受けしました。➡ 103 00:09:31,867 --> 00:09:38,540 あのころの弱り切った日本を 元気づけたかった。➡ 104 00:09:38,540 --> 00:09:42,044 ラジオを通して 英語を通して➡ 105 00:09:42,044 --> 00:09:46,548 明るく楽しい暮らしを 取り戻してほしかった。➡ 106 00:09:46,548 --> 00:09:49,351 そう思いましてね。 107 00:09:49,351 --> 00:09:55,224 ♬「証 証 証城寺 証城寺の庭は」 108 00:09:55,224 --> 00:10:01,730 ♬「ツ ツ 月夜だ みんな出て 来い来い来い」 109 00:10:01,730 --> 00:10:07,236 ♬「おい等の友達ァ ぽんぽこ ぽんの ぽん」 110 00:10:07,236 --> 00:10:10,239 いいですねえ! どうも。 111 00:10:10,239 --> 00:10:14,109 日本を明るくするのに ぴったりの曲です。 112 00:10:14,109 --> 00:10:26,588 ♬~(「COME COME EVERYBODY」) 113 00:10:26,588 --> 00:10:29,925 ♬「Come, come, everybody」 114 00:10:29,925 --> 00:10:32,828 ♬「How do you do, and how are you?」 115 00:10:32,828 --> 00:10:36,265 ♬「Won't you have some candy?」 116 00:10:36,265 --> 00:10:39,101 ♬「One and two and three, four, five?」 117 00:10:39,101 --> 00:10:42,137 ♬「Let's all sing a happy song」 118 00:10:42,137 --> 00:10:45,407 ♬「Sing tra la la la la」 119 00:10:45,407 --> 00:10:49,611 (ラジオ・平川)「Good evening. Let's speak English, shall we?➡ 120 00:10:49,611 --> 00:10:55,117 I'm delighted to meet you all on the air tonight. And now…➡ 121 00:10:55,117 --> 00:10:59,988 皆さん こんばんは。 今日から皆さんとご一緒に➡ 122 00:10:59,988 --> 00:11:04,626 毎晩 この時間に 『英語会話』のお相手を することになりました。➡ 123 00:11:04,626 --> 00:11:06,662 どうぞ よろしく。➡ 124 00:11:06,662 --> 00:11:12,968 皆さんは 小さい赤ちゃんが だんだん 少しずつ話ができるようになる様子を➡ 125 00:11:12,968 --> 00:11:16,438 よく注意して ご覧になったことが おありでしょうか?」。 126 00:11:16,438 --> 00:11:23,212 別に無理するわけでもなければ 特に 努力勉強するわけでもありません。 127 00:11:23,212 --> 00:11:27,649 早く言葉を習って ひとつ商売でもしようか なんて言う➡ 128 00:11:27,649 --> 00:11:32,087 赤ちゃんはありませんから そこは 悠長なものです。 129 00:11:32,087 --> 00:11:37,593 (ラジオ・平川)「ところが 大きくなってから さあ 英語を習おうということになると➡ 130 00:11:37,593 --> 00:11:41,930 なかなか そう 楽にはいかないんですね。 非常に…」。 131 00:11:41,930 --> 00:11:46,768 勉強し 努力してみても なかなか ものにはなりません。 132 00:11:46,768 --> 00:11:51,106 ここは ひとつ 恥をしのんで 赤ちゃんに…。 133 00:11:51,106 --> 00:11:54,409 (ラジオ・平川)「その秘けつを 聞いてみましょう」。 聞きたい! 134 00:11:54,409 --> 00:11:57,779 (ラジオ・平川)「Won't you please tell us your secret, babies?➡ 135 00:11:57,779 --> 00:12:02,117 それは 何にも難しいことではありません。➡ 136 00:12:02,117 --> 00:12:08,624 ただ 全てを急がずに 無理をしないで 自然に覚えられるだけ➡ 137 00:12:08,624 --> 00:12:12,424 一日一日と新しいことを覚えていけば…」。 138 00:12:16,365 --> 00:12:19,065 お父さん? 139 00:12:20,802 --> 00:12:23,602 お父さんですか? 140 00:12:34,917 --> 00:12:40,589 (稔)どこの国とも自由に行き来できる。 141 00:12:40,589 --> 00:12:44,760 どこの国の音楽でも➡ 142 00:12:44,760 --> 00:12:49,097 自由に聴ける。 143 00:12:49,097 --> 00:12:52,897 自由に演奏できる。 144 00:12:55,404 --> 00:13:07,616 ♬~ 145 00:13:07,616 --> 00:13:09,816 るい。 146 00:13:13,956 --> 00:13:20,156 お前は そんな世界を生きとるよ。 147 00:13:22,297 --> 00:13:26,969 (正午のサイレン) 148 00:13:26,969 --> 00:13:30,005 (平川)では 皆さん お元気で。 149 00:13:30,005 --> 00:13:33,241 ここで芽生えました皆さんの英語が➡ 150 00:13:33,241 --> 00:13:37,579 立派に成長して 大きな舞台に活躍する日を➡ 151 00:13:37,579 --> 00:13:41,249 ただ ひたすらにお待ちしています。 152 00:13:41,249 --> 00:13:44,753 では 全国のカムカムの赤ちゃん➡ 153 00:13:44,753 --> 00:13:48,090 いつまでも 明るく お元気で。 154 00:13:48,090 --> 00:13:53,395 This is Hirakawa saying Sayonara and good night. 155 00:13:53,395 --> 00:14:12,748 ♬~ 156 00:14:12,748 --> 00:14:17,285 (テレビの音) 157 00:14:17,285 --> 00:14:30,432 ♬~ 158 00:14:30,432 --> 00:14:32,732 (錠一郎)るい? 159 00:14:37,072 --> 00:14:39,574 どないしたん? 160 00:14:39,574 --> 00:15:02,264 ♬~ 161 00:15:02,264 --> 00:15:05,100 ジョーさん。 162 00:15:05,100 --> 00:15:09,404 私…➡ 163 00:15:09,404 --> 00:15:13,275 アメリカに行きたい。 164 00:15:13,275 --> 00:15:16,775 お母さんを捜しに…。 165 00:15:19,414 --> 00:15:22,614 アメリカに行きたい。