1 00:00:03,304 --> 00:00:22,604 ♬~ 2 00:00:33,601 --> 00:00:35,669 (ひなた)ごちそうさまでした。 3 00:00:35,669 --> 00:00:38,806 (テレビ・すみれ)「ささいなことでですね…」。 4 00:00:38,806 --> 00:00:43,010 何か 何か 何か 何か…➡ 5 00:00:43,010 --> 00:00:45,679 胸騒ぎがする。 6 00:00:45,679 --> 00:00:49,016 (テレビ・すみれ) 「理不尽な物言いになってきて…。➡ 7 00:00:49,016 --> 00:00:52,886 もう… 亭主関白どころじゃないんですよ。➡ 8 00:00:52,886 --> 00:00:56,386 将軍ですね。 理不尽将軍です」。 9 00:01:01,195 --> 00:01:04,031 うん? いっちゃん!? 10 00:01:04,031 --> 00:01:06,533 (一恵)ひなちゃん…。 11 00:01:06,533 --> 00:01:09,036 う… ううっ…。 12 00:01:09,036 --> 00:01:14,908 (泣き声) 13 00:01:14,908 --> 00:01:24,852 ♬~ 14 00:01:24,852 --> 00:01:31,392 ♬「君と私は仲良くなれるかな」 15 00:01:31,392 --> 00:01:37,998 ♬「この世界が終わるその前に」 16 00:01:37,998 --> 00:01:44,171 ♬「きっといつか儚く枯れる花」 17 00:01:44,171 --> 00:01:51,045 ♬「今、 私の出来うる全てを」 18 00:01:51,045 --> 00:01:54,882 ♬「笑って 笑って」 19 00:01:54,882 --> 00:01:58,018 ♬「愛しい人」 20 00:01:58,018 --> 00:02:04,358 ♬「不穏な未来に 手を叩いて」 21 00:02:04,358 --> 00:02:10,698 ♬「君と君の大切な人が幸せである」 22 00:02:10,698 --> 00:02:15,836 ♬「そのために」 23 00:02:15,836 --> 00:02:19,540 ♬「祈りながら sing a song」 24 00:02:19,540 --> 00:02:25,045 ♬~ 25 00:02:25,045 --> 00:02:29,917 多分 榊原さん 酔っ払った すみれさんに 巻き込まれただけやと思うえ。 26 00:02:29,917 --> 00:02:33,617 (すすり泣き) 27 00:02:39,326 --> 00:02:41,995 そやったとしても…➡ 28 00:02:41,995 --> 00:02:48,869 見たなかった。 あんな優しい目で すみれさんのこと見てる榊原さん。 29 00:02:48,869 --> 00:02:55,175 いや… 誰でも すみれさんの寝顔見たら そんな顔になるて。 30 00:02:55,175 --> 00:02:59,875 黙ってる時のすみれさんは 天使なんやさかい。 31 00:03:02,516 --> 00:03:05,016 ≪ごめんください! 32 00:03:07,354 --> 00:03:10,691 榊原さん…。 (榊原)もしかして 一恵ちゃん来てへん? 33 00:03:10,691 --> 00:03:14,361 あっ… えと…。 上がらせてもろてええかな? 34 00:03:14,361 --> 00:03:16,830 はい。 お邪魔します! 35 00:03:16,830 --> 00:03:21,034 一恵ちゃん! やっぱり ここやったんや。 36 00:03:21,034 --> 00:03:24,705 家に電話したら お母さんが出はって 帰ってへん言われたんや。 37 00:03:24,705 --> 00:03:28,709 それで もしかしたら 大月さんとこかもと思て…。 38 00:03:28,709 --> 00:03:34,515 ごめんな。 すぐに追いかけられへんかって。 39 00:03:34,515 --> 00:03:39,787 すみれさんは条映にとって 大事な女優さんや。 40 00:03:39,787 --> 00:03:44,625 僕が急に立ち上がって けがさせたら えらいことやし➡ 41 00:03:44,625 --> 00:03:48,125 そば屋に一人で ほったらかすわけには いかへんやろ? 42 00:03:49,797 --> 00:03:51,732 えっ 痛…。 43 00:03:51,732 --> 00:03:57,171 ばかねえ 榊原。 そういうとこよ。 えっ。 44 00:03:57,171 --> 00:04:02,676 そうやって いっつも頭の片隅に仕事があるとこ。 45 00:04:02,676 --> 00:04:06,013 一恵なんて 偉そうに お茶の指導なんかしてるけど➡ 46 00:04:06,013 --> 00:04:10,684 着物着てなきゃ そこらへんの若い女と な~んにも変わんないんだから。➡ 47 00:04:10,684 --> 00:04:14,884 たまには まっすぐ自分のこと見てほしいのよ。 48 00:04:16,490 --> 00:04:19,026 (榊原)一恵ちゃん。➡ 49 00:04:19,026 --> 00:04:23,831 一恵ちゃんと会うた頃から 時代劇は衰退する一方で…。 50 00:04:23,831 --> 00:04:26,700 いや そやから仕事の話は…。 51 00:04:26,700 --> 00:04:31,038 僕は万年係長から やっと名ばかりの課長になったけど➡ 52 00:04:31,038 --> 00:04:34,007 その間に一恵ちゃんは…➡ 53 00:04:34,007 --> 00:04:36,844 お茶の先生になってた。➡ 54 00:04:36,844 --> 00:04:41,682 そやから ずっと会われへんかった。➡ 55 00:04:41,682 --> 00:04:44,382 言われへんかった。 56 00:04:46,153 --> 00:04:51,653 僕は毎朝 一恵ちゃんのお茶が飲みたい。 57 00:04:53,327 --> 00:05:01,627 お茶室のお茶やなくて 台所で 急須でお茶をいれてほしい。 58 00:05:04,671 --> 00:05:06,871 フッ…。 59 00:05:09,176 --> 00:05:14,514 えっ…? フフフフ…。 何か変なこと言うたかな? 60 00:05:14,514 --> 00:05:20,214 いや… 言うてることは おかしないけど…。 61 00:05:21,822 --> 00:05:30,530 けど そんな大事なことを ひなちゃんちで そんな姿で…。 62 00:05:30,530 --> 00:05:32,499 (笑い声) 63 00:05:32,499 --> 00:05:36,136 ホンマですよ 榊原さん。 64 00:05:36,136 --> 00:05:39,473 真面目も行き過ぎると滑稽よ! 65 00:05:39,473 --> 00:05:47,648 (笑い声) 66 00:05:47,648 --> 00:05:51,485 まあ ええわ。 67 00:05:51,485 --> 00:05:56,485 一恵ちゃんが機嫌よう笑てくれたら それで。 68 00:06:03,096 --> 00:06:09,336 あ~あ ばかばかしい。 いい大人がする恋愛じゃないわね。 69 00:06:09,336 --> 00:06:14,036 すみれさん。 もうちょっと飲みますか? 70 00:06:15,676 --> 00:06:18,578 ううん。 71 00:06:18,578 --> 00:06:21,181 ひなた。 72 00:06:21,181 --> 00:06:24,881 聞いてるわよ。 ハリウッド映画の話。 73 00:06:27,821 --> 00:06:32,321 これまでのキャリア 無駄にしたくない。 74 00:06:34,294 --> 00:06:37,764 出演が決まるまで断酒するわ。 75 00:06:37,764 --> 00:06:39,833 フフフッ…。 76 00:06:39,833 --> 00:06:42,469 頑張ってください。 77 00:06:42,469 --> 00:06:47,341 私を誰だと思ってるの? 美咲すみれよ。 78 00:06:47,341 --> 00:06:52,041 (笑い声) 79 00:06:57,317 --> 00:07:00,017 はい。 ありがとう。 80 00:07:06,660 --> 00:07:08,960 おいしい。 81 00:07:10,664 --> 00:07:13,533 よかった。 82 00:07:13,533 --> 00:07:17,533 (一恵)フフフッ。 えっ 何? ううん。 83 00:07:21,808 --> 00:07:24,711 ♬~(テレビ) 84 00:07:24,711 --> 00:07:27,180 頂きます。 85 00:07:27,180 --> 00:07:30,817 (テレビ)「ランドセルは学校が始まってからに しなさいて言うてるやろ」。 86 00:07:30,817 --> 00:07:32,819 ≪(るい)ただいま~。 87 00:07:32,819 --> 00:07:36,123 あ~! お帰り~! 88 00:07:36,123 --> 00:07:39,459 ただいま。 思たより はよ着いたなあ。 89 00:07:39,459 --> 00:07:41,395 (トミー)おう ひなたちゃん。 90 00:07:41,395 --> 00:07:45,966 トミーさん。 お帰りなさい。 付き人さんの車で送ってくれはったんや。 91 00:07:45,966 --> 00:07:49,836 ああ… 何から何まで すいません。 お世話になりました。 92 00:07:49,836 --> 00:07:53,473 いいや。 うん? あれ? お父ちゃんは? 93 00:07:53,473 --> 00:07:55,776 今ちょうど 「やんちゃくれ」最終回やってる。 94 00:07:55,776 --> 00:07:59,146 ピアノ弾きに 稽古場行ってるわ。 えっ? 95 00:07:59,146 --> 00:08:02,182 空港から直行や。 な… 何で? 96 00:08:02,182 --> 00:08:05,919 じっとしてられへんのやろ。 97 00:08:05,919 --> 00:08:10,490 まあ そらそうや。 初めて本場のジャズ聴いたんやからなあ。 98 00:08:10,490 --> 00:08:14,995 トミーさんのステージで 1曲上がらせてもろて…。 99 00:08:14,995 --> 00:08:16,930 あっ すいません。 100 00:08:16,930 --> 00:08:20,333 「あかん あかん もっともっと練習しな」言うて。 101 00:08:20,333 --> 00:08:22,803 俺から見たら上出来やったけどな。 102 00:08:22,803 --> 00:08:25,172 ありがとうございます。 103 00:08:25,172 --> 00:08:28,008 ジョーより すごかったんは サッチモちゃんやで。 104 00:08:28,008 --> 00:08:30,343 えっ? 言わんといてください。 105 00:08:30,343 --> 00:08:34,214 フフフッ クラブで オープンマイクいうのがあってな。 106 00:08:34,214 --> 00:08:38,151 トミーさん 言わんといてて。 誰でも飛び入りで歌えるんや。 107 00:08:38,151 --> 00:08:40,620 それ聞いて サッチモちゃんが…。 108 00:08:40,620 --> 00:08:42,956 えっ… 歌たん!? 109 00:08:42,956 --> 00:08:47,294 ちょっと… 酔っ払ってたんや。 ええ~! 110 00:08:47,294 --> 00:08:50,964 アメリカ人も 「うわ~!」 拍手喝采や。 111 00:08:50,964 --> 00:08:55,135 すごいな お母ちゃん。 私 絶対できひんわ。 112 00:08:55,135 --> 00:08:58,472 サッチモちゃんは 度胸あるからなあ。 113 00:08:58,472 --> 00:09:01,975 ほな 俺は ここで。 いや 上がってってください。 114 00:09:01,975 --> 00:09:05,846 ベリーにお茶に誘われてるんや。 あっ お茶室。 115 00:09:05,846 --> 00:09:09,846 アメリカ帰りの一服は 最高や。 116 00:09:14,321 --> 00:09:17,791 ありがとうございました。 ありがとうございました。 117 00:09:17,791 --> 00:09:20,791 一子さんに よろしゅう。 118 00:09:22,496 --> 00:09:26,196 お母ちゃんも上がって一服しい。 うん。 119 00:09:28,168 --> 00:09:30,868 なあ ひなた。 120 00:09:32,439 --> 00:09:35,439 あんこ作ったある? 121 00:09:45,619 --> 00:09:49,122 すごいやない ひなた。 122 00:09:49,122 --> 00:09:52,759 こんなん英語で書くやなんて。 まあな。 123 00:09:52,759 --> 00:09:58,465 ちょっと おっきい仕事が控えてるさかい 頑張ってしもたわ。 124 00:09:58,465 --> 00:10:02,636 はい どうぞ。 ありがとう。 125 00:10:02,636 --> 00:10:05,336 頂きます。 126 00:10:11,978 --> 00:10:17,150 はあ… おいしい~。 フフフフフッ。 127 00:10:17,150 --> 00:10:22,022 やっぱり あんこの味が一番やわ。 128 00:10:22,022 --> 00:10:26,660 最近は だんごに押され気味やけどな…。 うん? 129 00:10:26,660 --> 00:10:29,329 ううん。 フフフフッ。 130 00:10:29,329 --> 00:10:34,668 う~ん。 ええ顔やなあ。 ええっ? 131 00:10:34,668 --> 00:10:38,538 いや ここんとこ 店番してて思たんや。 うん。 132 00:10:38,538 --> 00:10:43,376 怖い顔して お菓子食べる人は いてへんやん? そうやねえ。 133 00:10:43,376 --> 00:10:50,684 怒ってても 疲れてても 悩んでても 自然に明るい顔になる。 134 00:10:50,684 --> 00:10:53,019 見てて うれしなるわ。 135 00:10:53,019 --> 00:10:55,522 フフフッ。 136 00:10:55,522 --> 00:11:00,722 それで? 何か分かったん? おばあちゃんのこと。 137 00:11:03,263 --> 00:11:05,699 その… ロバートさんが➡ 138 00:11:05,699 --> 00:11:08,602 シアトル出身いうことまでは 分かってたんやんな? 139 00:11:08,602 --> 00:11:15,408 うん。 行く前には シアトルの 日系人の団体に手紙も送ったんや。 140 00:11:15,408 --> 00:11:20,247 おお。 何か ネットワークありそうやな その団体。 141 00:11:20,247 --> 00:11:25,051 直接 訪ねて いろいろ相談さしてもろて…。 142 00:11:25,051 --> 00:11:28,555 向こうでも 手ぇ尽くしてくれたはるけど…。 143 00:11:28,555 --> 00:11:34,361 う~ん… 広いからなあ アメリカは。 144 00:11:34,361 --> 00:11:36,661 うん…。 145 00:11:40,166 --> 00:11:46,806 まあ また行ったらええやん。 お父ちゃんの音楽に連れてってもらい。 146 00:11:46,806 --> 00:11:49,709 フフッ。 147 00:11:49,709 --> 00:11:52,012 なあ。 148 00:11:52,012 --> 00:11:54,047 何 歌たん? えっ? 149 00:11:54,047 --> 00:11:59,185 その オープンマイクいうやつで。 もうええやない その話は。 150 00:11:59,185 --> 00:12:01,521 もちろん英語の歌やんな? もうええて…。 151 00:12:01,521 --> 00:12:04,024 「サニーサイド」? 152 00:12:04,024 --> 00:12:06,724 フッ やっぱり。 153 00:12:08,361 --> 00:12:11,861 おばあちゃんに向けて歌たんやろ? 154 00:12:13,833 --> 00:12:15,769 うん…。 155 00:12:15,769 --> 00:12:19,469 届いたらええなあ いつか。 156 00:12:22,842 --> 00:12:25,042 食べえ。 157 00:12:30,383 --> 00:12:33,183 フフフフッ。 おいしい。 158 00:12:47,167 --> 00:12:49,202 00:12:53,340 it's almost the July of the prophecy.➡ 160 00:12:53,340 --> 00:12:55,809 Which prophecy?> 161 00:12:55,809 --> 00:13:06,009 From the sky will come a Great King of Terror…. 162 00:13:17,097 --> 00:13:19,833 00:13:21,901 then you'll be ready➡ 164 00:13:21,901 --> 00:13:26,401 for whatever opportunity comes your way> 165 00:13:29,576 --> 00:13:48,328 (セミの声) 166 00:13:48,328 --> 00:13:50,263 ≪(榊原)どうぞ。 167 00:13:50,263 --> 00:13:58,338 (拍手) 168 00:13:58,338 --> 00:14:00,373 (拍手) 169 00:14:00,373 --> 00:14:03,009 うお~! えい! 170 00:14:03,009 --> 00:14:05,345 やあ! とう! 171 00:14:05,345 --> 00:14:07,680 うあ~! 172 00:14:07,680 --> 00:14:10,683 (歓声) 173 00:14:10,683 --> 00:14:12,819 とりゃあ~! 174 00:14:12,819 --> 00:14:14,754 (歓声) えい! 175 00:14:14,754 --> 00:14:18,491 やあっ! うあ… てやっ! 176 00:14:18,491 --> 00:14:22,028 ♬~ 177 00:14:22,028 --> 00:14:24,063 Wow! 178 00:14:24,063 --> 00:14:30,537 ♬~ 179 00:14:30,537 --> 00:14:34,774 (拍手) Unbelievable! 180 00:14:34,774 --> 00:14:38,311 (八代)ようこそ おいでいただきました。 ウェルカム! 181 00:14:38,311 --> 00:14:42,148 (パトリシア)Welcome. It's an honor for us to have you here. 182 00:14:42,148 --> 00:14:44,651 (ミラー)Thank you. Thank you, very much. (パトリシア)ありがとうございます。➡ 183 00:14:44,651 --> 00:14:46,653 監督のニコラス・ミラーです。 184 00:14:46,653 --> 00:14:51,324 (榊原)映画村の案内は この大月がいたします。 185 00:14:51,324 --> 00:14:55,795 (パトリシア)This is Ms.Otsuki and she'll show you around the park. 186 00:14:55,795 --> 00:14:59,666 Hello. It's nice to meet you. Nice to meet you, too. 187 00:14:59,666 --> 00:15:03,536 (アニー)Nice to meet you, Ms.Otsuki. 188 00:15:03,536 --> 00:15:06,539 I'll take you to Nihonbashi bridge. 189 00:15:06,539 --> 00:15:11,277 <結局 7の月に恐怖の大王は来ませんでした。➡ 190 00:15:11,277 --> 00:15:15,148 代わりに 驚きの女神が来ていたことに➡ 191 00:15:15,148 --> 00:15:18,518 ひなたは まだ 気付いていませんでした。➡ 192 00:15:18,518 --> 00:15:21,187 Instead, a Goddess of Surprise had come➡ 193 00:15:21,187 --> 00:15:23,122 from the United States.➡ 194 00:15:23,122 --> 00:15:26,622 Although, Hinata hadn't realized it yet>