1 00:00:02,484 --> 00:00:06,688 (歓声) さすがパパよ! 2 00:00:06,688 --> 00:00:10,358 うるさいわね まだ電話中ですよ! 3 00:00:10,358 --> 00:00:12,861 もしもし あのそれで…。 あっ ああ~! 4 00:00:12,861 --> 00:00:15,363 (歓声) 5 00:00:15,363 --> 00:00:21,363 <哀れ 昔ヒトラーの威厳 今いずこ> 6 00:00:33,281 --> 00:00:36,217 (ひなた)A ninja was a kind of spy. 7 00:00:36,217 --> 00:00:38,219 They served under the lord, ➡ 8 00:00:38,219 --> 00:00:42,490 collecting information and assassinating enemies, ➡ 9 00:00:42,490 --> 00:00:48,196 using various techniques known as the art of the ninja. 10 00:00:48,196 --> 00:00:50,865 Like that. 11 00:00:50,865 --> 00:01:01,209 ♬~ 12 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 (爆発音と歓声) 13 00:01:05,080 --> 00:01:07,580 (歓声) 14 00:01:09,884 --> 00:01:15,223 And this is the practice room, called a “dojo". 15 00:01:15,223 --> 00:01:19,094 (ミラー)Dojo. We've heard about that. That's great! 16 00:01:19,094 --> 00:01:21,294 It's a sacred place. 17 00:01:36,544 --> 00:01:39,547 Now we'll see the “shiho-giri". 18 00:01:39,547 --> 00:01:42,247 It's a kind of purification ritual. 19 00:01:48,690 --> 00:01:50,690 (シャッター音) 20 00:01:59,367 --> 00:02:01,367 Wow! 21 00:02:06,241 --> 00:02:08,510 えいっ! 22 00:02:08,510 --> 00:02:11,880 (拍手と歓声) 23 00:02:11,880 --> 00:02:15,517 Thank you very much. It was all very inspiring. 24 00:02:15,517 --> 00:02:18,420 (パトリシア)ありがとうございました。 全てに刺激を受けました。 25 00:02:18,420 --> 00:02:21,890 (口々に)Thank you. (榊原)そう言っていただけると…。 26 00:02:21,890 --> 00:02:24,526 We're so happy to hear that. 27 00:02:24,526 --> 00:02:27,062 We will come again. また来ます。 28 00:02:27,062 --> 00:02:29,097 ありがとうございます。 お待ちしてます。 29 00:02:29,097 --> 00:02:31,332 (パトリシア)Thank you. We are waiting for you. 30 00:02:31,332 --> 00:02:34,335 (八代)では 私が お見送りさせていただきます。 31 00:02:34,335 --> 00:02:37,138 Thank you very much. (榊原)ありがとうございました。 32 00:02:37,138 --> 00:02:40,675 ありがとうございます。 Thank you. ありがとうございました。 33 00:02:40,675 --> 00:02:42,975 (口々に)Thank you. Thank you. 34 00:02:49,184 --> 00:02:52,687 はあ~。 はあ~。 緊張した。 35 00:02:52,687 --> 00:02:56,357 お疲れさん。 いや~ すばらしかったわ 大月さん。 36 00:02:56,357 --> 00:03:00,195 ありがとうございます。 原稿読んだだけですけど。 37 00:03:00,195 --> 00:03:02,497 いやいや。 38 00:03:02,497 --> 00:03:05,366 日系アメリカ人ですかね? 39 00:03:05,366 --> 00:03:09,037 うん? あの アニー・ヒラカワさん いう人。 40 00:03:09,037 --> 00:03:11,372 (榊原)ああ。 キャスティングディレクターの? 41 00:03:11,372 --> 00:03:15,043 はい。 (榊原)多分 そやろ。 えっ 何で? 42 00:03:15,043 --> 00:03:19,043 何か すてきな人やなあ思て…。 43 00:03:23,218 --> 00:03:32,894 ♬~ 44 00:03:32,894 --> 00:03:39,467 ♬「君と私は仲良くなれるかな」 45 00:03:39,467 --> 00:03:46,174 ♬「この世界が終わるその前に」 46 00:03:46,174 --> 00:03:52,347 ♬「きっといつか儚く枯れる花」 47 00:03:52,347 --> 00:03:59,120 ♬「今、 私の出来うる全てを」 48 00:03:59,120 --> 00:04:02,857 ♬「笑って 笑って」 49 00:04:02,857 --> 00:04:06,194 ♬「愛しい人」 50 00:04:06,194 --> 00:04:12,500 ♬「不穏な未来に 手を叩いて」 51 00:04:12,500 --> 00:04:18,873 ♬「君と君の大切な人が幸せである」 52 00:04:18,873 --> 00:04:23,745 ♬「そのために」 53 00:04:23,745 --> 00:04:27,582 ♬「祈りながら sing a song」 54 00:04:27,582 --> 00:04:33,154 ♬~ 55 00:04:33,154 --> 00:04:36,057 主演は マット・ロリンズらしいで。 56 00:04:36,057 --> 00:04:38,660 えっ うそやん! ホンマ ホンマ。 57 00:04:38,660 --> 00:04:42,530 めちゃくちゃ大型企画やないですか。 僕も びっくりしたわ。 58 00:04:42,530 --> 00:04:47,335 それで 江戸時代の日本が舞台って どういうことなんやろ。 59 00:04:47,335 --> 00:04:50,338 う~ん… 詳しいことは公表されてへんけど➡ 60 00:04:50,338 --> 00:04:53,474 日本人にも かなり大きい役どころがあるみたいやで。 61 00:04:53,474 --> 00:04:57,345 へえ~。 誰が抜てきされるんやろ。 62 00:04:57,345 --> 00:05:01,349 多分 さっきのアニー・ヒラカワさんが 何人かピックアップして➡ 63 00:05:01,349 --> 00:05:05,853 監督に推薦して そこから決まっていくんやないかなあ。 64 00:05:05,853 --> 00:05:07,789 そうか…。 65 00:05:07,789 --> 00:05:11,025 それが キャスティングディレクターの 仕事なんや。 66 00:05:11,025 --> 00:05:13,928 それ以外は かなり大規模な オーディションがあるらしいわ。 67 00:05:13,928 --> 00:05:16,197 オーディション? うん。 68 00:05:16,197 --> 00:05:20,068 戦のシーンとかあるみたいやから 何百人規模やと思う。 69 00:05:20,068 --> 00:05:22,870 何百人!? そや。 70 00:05:22,870 --> 00:05:26,708 当然 立ち回りとか スタントとかできたら 有利やからな。 71 00:05:26,708 --> 00:05:31,908 条映の俳優さんや 大部屋さんらにも チャンスがあるで。 72 00:05:33,815 --> 00:05:37,652 [ 回想 ] (五十嵐)五十嵐文四郎です。 五十の嵐と書いて 五十嵐。 73 00:05:37,652 --> 00:05:41,652 アラカンの五十倍です。 よろしくお願いします。 74 00:05:46,327 --> 00:06:16,024 ♬~ 75 00:06:16,024 --> 00:06:20,524 あほやなあ。 あんたは。 76 00:06:22,196 --> 00:06:29,396 あと もうちょっと我慢してたら スターになれたかもしれへんのに。 77 00:06:32,307 --> 00:06:35,810 (風鈴の音) 78 00:06:35,810 --> 00:06:50,658 ♬~ 79 00:06:50,658 --> 00:06:54,458 お待たせしました。 中へ どうぞ。 80 00:07:10,011 --> 00:07:12,347 フフッ。 81 00:07:12,347 --> 00:07:15,249 (アニー)Oh. あっ…。 Sorry. 82 00:07:15,249 --> 00:07:17,485 Hello, Ms.Otsuki. 83 00:07:17,485 --> 00:07:19,985 Hello, Ms.Hirakawa. 84 00:07:21,856 --> 00:07:25,356 Here's your change. Thank you. 85 00:07:28,363 --> 00:07:31,032 It's a cozy space. 86 00:07:31,032 --> 00:07:34,302 Thank you. 87 00:07:34,302 --> 00:07:37,205 May I…➡ 88 00:07:37,205 --> 00:07:39,640 May I join you? 89 00:07:39,640 --> 00:07:44,145 Of course! Here. Heve a seat! 90 00:07:44,145 --> 00:07:46,145 Thank you. 91 00:07:49,951 --> 00:07:52,019 Would you like one? 92 00:07:52,019 --> 00:07:57,658 Thanks, but I can eat them any time. I see. 93 00:07:57,658 --> 00:08:00,995 Where is everyone? 94 00:08:00,995 --> 00:08:04,832 On the top of a mountain. A mountain? 95 00:08:04,832 --> 00:08:07,668 They went to see some old temples. 96 00:08:07,668 --> 00:08:09,704 Oh. Location hunting. 97 00:08:09,704 --> 00:08:16,704 Right. I decided not to go today so I stopped by here. 98 00:08:21,015 --> 00:08:22,950 I know…➡ 99 00:08:22,950 --> 00:08:27,355 Kibinojo loves these dumplings, right? 100 00:08:27,355 --> 00:08:30,191 That's right! You know a lot. 101 00:08:30,191 --> 00:08:35,797 I'm glad Kibinojo is so well-known even in the U.S. 102 00:08:35,797 --> 00:08:39,300 Ms.Otsuki. Yes? 103 00:08:39,300 --> 00:08:42,804 How do you come to speak English so well? 104 00:08:42,804 --> 00:08:46,441 I don't think my English ability is that good. 105 00:08:46,441 --> 00:08:52,941 Don't be modest. Your English is impeccable. 106 00:08:56,184 --> 00:08:58,684 Well…. 107 00:09:00,455 --> 00:09:05,293 I listen to English lessons on the radio every morning. 108 00:09:05,293 --> 00:09:10,832 Ah…. Is it still being broadcast? 109 00:09:10,832 --> 00:09:12,767 Still? 110 00:09:12,767 --> 00:09:19,540 Ah. I mean…, it's a little old-fashioned. 111 00:09:19,540 --> 00:09:22,176 I know. I didn't think➡ 112 00:09:22,176 --> 00:09:26,848 I'd be able to learn so much English by radio. 113 00:09:26,848 --> 00:09:33,955 To be honest, I thought I'd get tired of listening every day. 114 00:09:33,955 --> 00:09:35,990 ウン。 115 00:09:35,990 --> 00:09:38,826 Yes. 116 00:09:38,826 --> 00:09:42,296 But at first, ➡ 117 00:09:42,296 --> 00:09:46,801 I had something to keep me going. 118 00:09:46,801 --> 00:09:48,736 Something? 119 00:09:48,736 --> 00:09:52,139 A card my father made for me. 120 00:09:52,139 --> 00:09:54,442 He would stamp the card. 121 00:09:54,442 --> 00:09:57,311 (アニー)How smart your father is. 122 00:09:57,311 --> 00:10:02,450 And how simple-minded I am. (笑い声) 123 00:10:02,450 --> 00:10:07,288 Usually, cards like that are used to motivate school kids➡ 124 00:10:07,288 --> 00:10:11,588 to get up early and join the radio exercise. 125 00:10:13,194 --> 00:10:16,330 Radio exercise…. 126 00:10:16,330 --> 00:10:18,833 Yes. Early in the morning, ➡ 127 00:10:18,833 --> 00:10:23,004 people from the neighborhood get together in an open space➡ 128 00:10:23,004 --> 00:10:27,475 to exercise along with the radio. 129 00:10:27,475 --> 00:10:30,775 I think it's unique to Japan. 130 00:10:33,180 --> 00:10:35,850 Have you heard that before? 131 00:10:35,850 --> 00:10:38,352 No! No, I haven't. 132 00:10:38,352 --> 00:10:41,188 It's my first time in Japan. 133 00:10:41,188 --> 00:10:43,224 I understand. 134 00:10:43,224 --> 00:10:47,862 I have to go. Oh. Sorry to bother you. 135 00:10:47,862 --> 00:10:52,500 You didn't. It was nice talking to you. 136 00:10:52,500 --> 00:10:54,569 Likewise. 137 00:10:54,569 --> 00:10:57,038 When are you leaving for the U.S.? 138 00:10:57,038 --> 00:10:59,373 Tomorrow. Oh…. 139 00:10:59,373 --> 00:11:03,210 But we'll be back in two years. 140 00:11:03,210 --> 00:11:06,881 For the auditions. Right. 141 00:11:06,881 --> 00:11:10,381 I'm looking forward to it. Yeah. 142 00:11:15,056 --> 00:11:17,391 Ms.Otsuki. 143 00:11:17,391 --> 00:11:19,727 Keep on learning English. 144 00:11:19,727 --> 00:11:25,900 I'm sure it will take you somewhere➡ 145 00:11:25,900 --> 00:11:28,700 you never imagined. 146 00:11:43,317 --> 00:11:45,353 ホンマにええの!? 147 00:11:45,353 --> 00:11:49,490 結婚式のデザートが回転焼きで。 (一恵)ええねんて。 148 00:11:49,490 --> 00:11:54,028 お父さんとお母さんの時も そうやったんやから。 そうか。 149 00:11:54,028 --> 00:11:59,700 ほな 心込めて焼かせていただきます。 ありがとうございます。 150 00:11:59,700 --> 00:12:02,203 (小夜子)あとは ひなちゃんだけやね。 151 00:12:02,203 --> 00:12:04,705 えっ? (小夜吉)お母ちゃん。 152 00:12:04,705 --> 00:12:07,742 そないなこと言うたらあかんで。 153 00:12:07,742 --> 00:12:14,048 お嫁さんになるかならへんかは 人それぞれなんやさかい。 154 00:12:14,048 --> 00:12:19,220 フフッ ホンマ。 フフフフ…。 小夜吉っちゃんの言うとおりやわ。 155 00:12:19,220 --> 00:12:23,524 ごめんね ひなちゃん いらんこと言うて。 アハハッ 全然。 156 00:12:23,524 --> 00:12:26,427 お見それしました。 はい。 157 00:12:26,427 --> 00:12:29,227 さすがやわ。 158 00:12:31,065 --> 00:12:33,265 おいしい。 フッ おいしい。 159 00:12:35,469 --> 00:12:39,340 <いよいよ ハリウッド映画 「サムライ・ベースボール」の➡ 160 00:12:39,340 --> 00:12:43,844 出演者オーディション 参加者募集が始まりました。➡ 161 00:12:43,844 --> 00:12:49,644 関西地方のオーディションは 条映で行われることが決まっています> 162 00:12:53,554 --> 00:12:55,856 虚無蔵さん。 163 00:12:55,856 --> 00:12:58,192 (虚無蔵)身の上書きか。 164 00:12:58,192 --> 00:13:00,695 はい。 エントリーシートです。 165 00:13:00,695 --> 00:13:03,597 大部屋のみんなが 次々に持ってきはるんです。 166 00:13:03,597 --> 00:13:09,036 あっ 英語で出さんとあかんから 手伝うて 言われて。 167 00:13:09,036 --> 00:13:12,373 (虚無蔵)おひな。 はい。 168 00:13:12,373 --> 00:13:18,045 近頃のそなたの八面六臂の活躍ぶり 見事なものじゃ。 169 00:13:18,045 --> 00:13:24,745 あの夏 そなたをここへ誘うたこと 我ながら慧眼と自賛しておる次第。 170 00:13:26,387 --> 00:13:29,890 虚無蔵さん…。 171 00:13:29,890 --> 00:13:33,461 あっ 虚無蔵さんも はよ持ってきてくださいね。 172 00:13:33,461 --> 00:13:37,331 エントリーシートです。 オーディション受けはるでしょ? 173 00:13:37,331 --> 00:13:42,470 フッ 戯れを。 御前芸比べには懲りたわ。 えっ? 174 00:13:42,470 --> 00:13:46,173 拙者は 西洋の映画になど関心なし。 175 00:13:46,173 --> 00:13:49,076 いや そないなこと言わんと 受けてください。 176 00:13:49,076 --> 00:13:51,479 老兵は消え去るのみ。 177 00:13:51,479 --> 00:13:54,849 いや それ時代劇っぽいけど 西洋のやつやし。 178 00:13:54,849 --> 00:14:00,488 この大作が成功すれば きっと時代劇は救われるであろう。 179 00:14:00,488 --> 00:14:03,390 その日を心待ちにしておるぞ。 180 00:14:03,390 --> 00:14:06,193 えっ? あっ いや そやなくて…! 181 00:14:06,193 --> 00:14:08,129 はあ…。 182 00:14:08,129 --> 00:14:12,867 そやからこそ 虚無蔵さんにも出てほしいのに…。 183 00:14:12,867 --> 00:14:20,508 (テレビの音) 184 00:14:20,508 --> 00:14:25,045 <オーディションの直前に放送されていた 「連続テレビ小説」は➡ 185 00:14:25,045 --> 00:14:26,981 「オードリー」でした。➡ 186 00:14:26,981 --> 00:14:33,154 京都・太秦が舞台で 時代劇に魅せられた ヒロインのお話です。➡ 187 00:14:33,154 --> 00:14:38,959 自分と共通点の多いヒロインの物語を ひなたも熱心に見ていました> 188 00:14:38,959 --> 00:14:43,164 (榊原)おはよう。 おはようございます。 今日 オーディションに先立って➡ 189 00:14:43,164 --> 00:14:46,467 ハリウッドのアクション監督が 来はるそうや。 えっ そうなんですか? 190 00:14:46,467 --> 00:14:50,671 うん。 まっすぐ道場に入らはるらしいから 先 行って 開けといてくれる? 191 00:14:50,671 --> 00:14:52,671 はい。 192 00:15:05,853 --> 00:15:10,191 (足音) 193 00:15:10,191 --> 00:15:12,491 Hello….