1 00:00:58,376 --> 00:01:11,389 ♪♪~ 2 00:01:11,389 --> 00:01:19,397 ♪♪~ 3 00:01:19,397 --> 00:01:23,401 (フランス語の会話) 4 00:01:23,401 --> 00:01:27,405 ♪♪~ 5 00:01:27,405 --> 00:01:30,408 (大湖)<ネットで 知り合った その女とは→ 6 00:01:30,408 --> 00:01:33,408 最初から 息が合って 話が 弾んだ> 7 00:01:48,360 --> 00:01:50,360 ≪(ノック) 8 00:01:53,365 --> 00:01:57,369 (志保子)《ねえ あなた。 また そんなこと やってるの?》 9 00:01:57,369 --> 00:02:01,373 《お休みの日ぐらい ルミ子と 遊んであげて》 10 00:02:01,373 --> 00:02:04,376 《何もかも 私に 押し付けないでよ》 11 00:02:04,376 --> 00:02:07,379 <私たちは 息が 合い過ぎていた> 12 00:02:07,379 --> 00:02:12,384 <2人の会話は 最初から 深いところへ 入りこんでいった> 13 00:02:12,384 --> 00:02:26,398 ♪♪~ 14 00:02:26,398 --> 00:02:41,346 ♪♪~ 15 00:02:41,346 --> 00:02:52,357 ♪♪~ 16 00:02:52,357 --> 00:02:54,359 <教授が加担した その企業は→ 17 00:02:54,359 --> 00:02:58,363 発がん物質を含んだ 食品を 販売していた> 18 00:02:58,363 --> 00:03:01,366 <それを食べた子供たちが がんに かかって→ 19 00:03:01,366 --> 00:03:04,369 九州だけでも 20人近くが 入院し→ 20 00:03:04,369 --> 00:03:06,371 中には 危ない子が 何人もいる> 21 00:03:06,371 --> 00:03:08,373 <だが 教授は→ 22 00:03:08,373 --> 00:03:12,377 その事実を なかったことに しようとしているのだ> 23 00:03:12,377 --> 00:03:26,391 ♪♪~ 24 00:03:26,391 --> 00:03:33,331 ♪♪~ 25 00:03:33,331 --> 00:03:37,335 <私たちは フランス ノルマンディー地方の→ 26 00:03:37,335 --> 00:03:40,338 ルアーブルで 会うことにした> 27 00:03:40,338 --> 00:03:43,341 <私は パリで開かれる 学会の後で> 28 00:03:43,341 --> 00:03:46,344 <彼女は 所用を済ませた後> 29 00:03:46,344 --> 00:03:50,344 <初めての対面に 心が躍った> 30 00:04:06,364 --> 00:04:10,364 <彼女は 本当に 来てくれるだろうか?> 31 00:04:21,379 --> 00:04:24,379 (フランス語の会話) 32 00:04:27,385 --> 00:04:30,388 (雷鳴) 33 00:04:30,388 --> 00:04:34,388 <そのとき 不意に ゲランの香水が 匂った> 34 00:04:42,334 --> 00:04:45,334 (女性)日本語で 結構です。 35 00:04:47,339 --> 00:04:52,344 (大湖)あなた lonelyheartさん? 36 00:04:52,344 --> 00:04:57,349 (女性)biglakeさん? はい。 37 00:04:57,349 --> 00:05:01,349 (女性)やっと 会えた。 会いたかった。 38 00:05:04,356 --> 00:05:07,356 (雷鳴) 39 00:05:09,361 --> 00:05:12,364 (女性)雷 落ちたみたい。 40 00:05:12,364 --> 00:05:23,364 ♪♪~ 41 00:05:33,318 --> 00:05:35,320 (女性)来て。 42 00:05:35,320 --> 00:05:46,331 ♪♪~ 43 00:05:46,331 --> 00:06:01,346 ♪♪~ 44 00:06:01,346 --> 00:06:14,359 ♪♪~ 45 00:06:14,359 --> 00:06:16,361 <2人の呼吸が 静まったとき→ 46 00:06:16,361 --> 00:06:22,367 優しい静寂の中に ゲランの香りだけが 漂っていた> 47 00:06:22,367 --> 00:06:26,371 (女性)その男は どこの 何という教授? 48 00:06:26,371 --> 00:06:33,311 北九州にある 国立医大の 吉見 昭臣という教授です。 49 00:06:33,311 --> 00:06:41,319 (女性)北九州。 国立医大。 吉見 昭臣。 50 00:06:41,319 --> 00:06:45,323 あなたが 殺したいほど 憎んでる女の名前は? 51 00:06:45,323 --> 00:06:48,326 (女性)永原 翠。→ 52 00:06:48,326 --> 00:06:53,331 箱根の エメラルドビューという ホテルの オーナーの娘で→ 53 00:06:53,331 --> 00:06:57,335 氷のように 冷たい心の 驕慢な女です。 54 00:06:57,335 --> 00:07:06,344 永原 翠。 箱根のホテル。 エメラルドビューの オーナーの娘。 55 00:07:06,344 --> 00:07:12,350 それで あなたは。 あなたの名前を 教えてください。 56 00:07:12,350 --> 00:07:17,355 (史子)私は 鮫島 史子といいます。 57 00:07:17,355 --> 00:07:21,359 鮫島ふみこさん。 58 00:07:21,359 --> 00:07:26,364 (史子)史子は 歴史の 「史」と書きます。 59 00:07:26,364 --> 00:07:32,303 史子さん。 僕は 大きな湖と書いて大湖といいます。 60 00:07:32,303 --> 00:07:37,308 (史子)ああ。 それで biglake。 61 00:07:37,308 --> 00:07:43,308 大湖 浩平。 吉見教授と同じ大学の准教授です。 62 00:07:46,317 --> 00:07:50,321 史子さん。 あなたの お勤めは? 63 00:07:50,321 --> 00:07:53,324 (史子)たいていは 家で 仕事してますけれど→ 64 00:07:53,324 --> 00:07:58,329 火曜と水曜の 午後から6時まではオフィスにいます。→ 65 00:07:58,329 --> 00:08:01,332 東京で 一人暮らしです。 66 00:08:01,332 --> 00:08:04,335 僕は 普段 大学病院に 詰めっきりですが…。 67 00:08:04,335 --> 00:08:06,337 (史子)おっしゃらないで。→ 68 00:08:06,337 --> 00:08:09,340 顔を見ずに お別れすることに しましょう。 69 00:08:09,340 --> 00:08:13,340 史子さん。 でも 僕は もう一度 会いたい。 70 00:08:26,357 --> 00:08:33,298 ♪♪~ 71 00:08:33,298 --> 00:08:35,300 ≪(エンジン音) 72 00:08:35,300 --> 00:08:42,307 ♪♪~ 73 00:08:42,307 --> 00:08:45,310 <ルアーブルの夜の この 怪しい思い出は→ 74 00:08:45,310 --> 00:08:50,315 私の心に 深く刻まれた> 75 00:08:50,315 --> 00:09:08,315 ♪♪~ 76 00:09:14,339 --> 00:09:19,339 <帰国して すぐ 私は 口実を設け箱根へ 行ってみた> 77 00:09:26,351 --> 00:09:29,354 エメラルドビュー。 78 00:09:29,354 --> 00:09:31,372 (史子)《永原 翠》→ 79 00:09:31,372 --> 00:09:36,294 《箱根の エメラルドビューというホテルの オーナーの娘で→ 80 00:09:36,294 --> 00:09:41,299 氷のように 冷たい心の 驕慢な女です》 81 00:09:41,299 --> 00:09:43,299 永原 翠。 82 00:10:12,330 --> 00:10:14,332 (茜)ああっ。 83 00:10:14,332 --> 00:10:16,334 失礼。 (茜)あっ。→ 84 00:10:16,334 --> 00:10:20,338 すみません。 いえ。 僕が 悪いんです。 85 00:10:20,338 --> 00:10:25,343 つい この 奇麗なホテルに 見とれていて。 86 00:10:25,343 --> 00:10:27,345 (茜)ありがとうございます。 えっ? 87 00:10:27,345 --> 00:10:31,349 (茜)私 この エメラルドビューの 娘なんです。 88 00:10:31,349 --> 00:10:35,353 じゃあ あなたが 永原 翠さん? 89 00:10:35,353 --> 00:10:39,357 (茜)いえ。 私は このポスターを描いた方で。 90 00:10:39,357 --> 00:10:45,363 翠は 私の姉なんです。 ああ。 お姉さん。 91 00:10:45,363 --> 00:10:49,367 私は 妹の 茜と申します。 92 00:10:49,367 --> 00:10:52,370 ご旅行ですか? ええ。 ちょっと。 93 00:10:52,370 --> 00:10:55,373 今日は 日帰りですが。 94 00:10:55,373 --> 00:11:00,378 あのう お姉さんの ピアノ コンサートというのは? 95 00:11:00,378 --> 00:11:03,381 姉は 東京の音大を 出ているので。 96 00:11:03,381 --> 00:11:05,383 よろしかったら ぜひ。 97 00:11:05,383 --> 00:11:09,387 いや。 今日は もう 帰らなきゃならないので。 98 00:11:09,387 --> 00:11:13,391 また 来ます。 そのときは ぜひ。 99 00:11:13,391 --> 00:11:26,404 ♪♪~ 100 00:11:26,404 --> 00:11:32,404 ♪♪~ 101 00:11:42,353 --> 00:11:44,353 (従業員)いらっしゃいませ。 102 00:11:48,359 --> 00:11:50,361 (従業員)いらっしゃいませ。 103 00:11:50,361 --> 00:11:52,363 <あの女だ> 104 00:11:52,363 --> 00:11:58,369 (史子)《永原 翠。 氷のように 冷たい心の 驕慢な女です》 105 00:11:58,369 --> 00:12:11,382 ♪♪~ 106 00:12:11,382 --> 00:12:31,382 ♪♪~ 107 00:12:39,343 --> 00:12:43,347 (心電計の警告音) 108 00:12:43,347 --> 00:12:46,350 すいません。 (看護師)ご両親は こちらへ。 109 00:12:46,350 --> 00:13:06,370 (心電計の警告音) 110 00:13:06,370 --> 00:13:14,378 (心電計の警告音) 111 00:13:14,378 --> 00:13:21,385 (心電計の心停止音) 112 00:13:21,385 --> 00:13:26,390 3時29分。 雨宮タツオ君…。 113 00:13:26,390 --> 00:13:44,342 ♪♪~ 114 00:13:44,342 --> 00:13:47,345 (広子)これは 大湖先生。 今日は また どのような? 115 00:13:47,345 --> 00:13:49,347 君じゃ 話にならん。 教授は 中か? 116 00:13:49,347 --> 00:13:52,350 (広子)困ります。 吉見教授に関する ご用件は→ 117 00:13:52,350 --> 00:13:54,352 全て 私を通していただきます。 いいから どきたまえ。 118 00:13:54,352 --> 00:13:57,352 (広子)どきません。 ≪(吉見)大湖君。 119 00:14:00,358 --> 00:14:02,358 (吉見)何の騒ぎだい? 120 00:14:04,362 --> 00:14:10,368 雨宮タツオ君が たった今 息を引き取りました。 121 00:14:10,368 --> 00:14:15,368 (吉見)ええ? ああ そう。 122 00:14:17,375 --> 00:14:21,379 (吉見)しかし そんな 悲しい話なのに→ 123 00:14:21,379 --> 00:14:24,382 どうして そんな 大きな声で 報告するんだ? 124 00:14:24,382 --> 00:14:26,384 (広子)そうですとも。 教授。 125 00:14:26,384 --> 00:14:29,387 タツオ君は あの食品事件の 被害者なんですよ。 126 00:14:29,387 --> 00:14:32,323 (吉見)聞き捨てならないね。 事件とか 被害者とか。 127 00:14:32,323 --> 00:14:36,327 すでに 山藤名誉教授の分析で 発がん物質は→ 128 00:14:36,327 --> 00:14:38,329 一切 含まれていなかったという 結論が出ている。 129 00:14:38,329 --> 00:14:42,333 それは 誤った分析結果です。 別に 私が行った分析では→ 130 00:14:42,333 --> 00:14:45,336 明らかに 発がん物質の アフラトキシンが…。 131 00:14:45,336 --> 00:14:48,339 (吉見)ああ ああ。 私は 非常に忙しい。 132 00:14:48,339 --> 00:14:50,341 吉見教授! 君。 133 00:14:50,341 --> 00:14:53,344 はっ? 寒さには 強いかね? 134 00:14:53,344 --> 00:14:55,346 はい? アラスカの大学で→ 135 00:14:55,346 --> 00:14:59,350 優秀な人材を求めてる。 推薦しとこう。 136 00:14:59,350 --> 00:15:16,367 ♪♪~ 137 00:15:16,367 --> 00:15:35,367 ♪♪~ 138 00:15:38,322 --> 00:15:41,325 (志保子)アラスカなんて 冗談じゃないわよ。→ 139 00:15:41,325 --> 00:15:44,328 いくら 吉見教授の意向だからって。→ 140 00:15:44,328 --> 00:15:48,332 私は 絶対に 行きませんからね。→ 141 00:15:48,332 --> 00:15:52,336 ハァー。 ルミ子のことだってあるし。→ 142 00:15:52,336 --> 00:15:57,341 はい。 第一 アラスカなんて 氷点下 何度でしょ。→ 143 00:15:57,341 --> 00:16:00,344 おなかん中まで 凍っちゃうわよねぇ。 144 00:16:00,344 --> 00:16:03,347 だいたい そんな話が出るのはね→ 145 00:16:03,347 --> 00:16:06,350 あなたが 教授に 盾突き過ぎるからよ。→ 146 00:16:06,350 --> 00:16:08,352 この間のことだって。 147 00:16:08,352 --> 00:16:11,355 (志保子)あんなこと 言わなきゃよかったのに。→ 148 00:16:11,355 --> 00:16:15,359 あなた 教授の小さなミスを 指摘したそうじゃない。→ 149 00:16:15,359 --> 00:16:17,361 私 教授の奥さまから それを聞いて→ 150 00:16:17,361 --> 00:16:20,361 どれだけ 恥ずかしい思いをしたか。 151 00:16:29,373 --> 00:16:31,373 フゥー。 152 00:16:37,314 --> 00:16:52,329 ♪♪~ 153 00:16:52,329 --> 00:17:05,342 ♪♪~ 154 00:17:05,342 --> 00:17:09,342 <一瞬 あの ゲランの香りが 通り過ぎた> 155 00:17:13,350 --> 00:17:16,353 ≪(広子)先生。 156 00:17:16,353 --> 00:17:18,355 何だい? 157 00:17:18,355 --> 00:17:20,357 私 何度も お呼びしてたんですよ。 158 00:17:20,357 --> 00:17:26,357 だから 何だと聞いてる。 お電話。 159 00:17:31,385 --> 00:17:34,305 もしもし 大湖ですが。 160 00:17:34,305 --> 00:17:36,307 [TEL](水島)あっ。 大湖先生で いらっしゃいますか?→ 161 00:17:36,307 --> 00:17:40,311 私 サングリーンハウジングの 水島と申します。→ 162 00:17:40,311 --> 00:17:42,313 実はですね 先生。→ 163 00:17:42,313 --> 00:17:45,316 先日 そちらさまの サメジマさまより→ 164 00:17:45,316 --> 00:17:49,320 ご紹介いただきました マンションの件でございますが。 165 00:17:49,320 --> 00:17:51,320 鮫島? 166 00:17:53,324 --> 00:17:57,328 (吉見)製薬会社主催の 私を囲む会は→ 167 00:17:57,328 --> 00:18:00,331 6時に 終わりますから。 168 00:18:00,331 --> 00:18:03,334 そちらの レセプションには 7時に。 169 00:18:03,334 --> 00:18:05,336 お帰りですか。 170 00:18:05,336 --> 00:18:09,340 いえ。 所用を済ませましたら すぐに 戻るつもりです。 171 00:18:09,340 --> 00:18:15,346 買い物なら 本格的な防寒具を お薦めします。→ 172 00:18:15,346 --> 00:18:18,346 アラスカは 非常に寒い。 173 00:18:34,298 --> 00:18:40,298 (水島)私 水島と申します。 大湖といいます。 174 00:18:44,308 --> 00:18:49,313 (水島)あのう。 何か? いや。 もしかして 鮫島君が。 175 00:18:49,313 --> 00:18:52,316 (水島)さあ どうなんでしょう。→ 176 00:18:52,316 --> 00:18:56,320 それよりも 先生。 こちらの物件でございますが。→ 177 00:18:56,320 --> 00:18:59,323 えっと まず こちらが 玄関になります。→ 178 00:18:59,323 --> 00:19:02,326 このように 落ち着いた 大人の 雰囲気に なっております。→ 179 00:19:02,326 --> 00:19:04,326 そしてですね…。 180 00:19:30,354 --> 00:19:34,354 ちょっと 失礼。 (女性たち)はい。 181 00:19:41,298 --> 00:19:45,302 どこかで お会いしましたよね? 182 00:19:45,302 --> 00:19:48,305 (ユミ子の苦しむ声) (母)ユミ子。 183 00:19:48,305 --> 00:20:06,323 ♪♪~ 184 00:20:06,323 --> 00:20:21,338 ♪♪~ 185 00:20:21,338 --> 00:20:40,357 ♪♪~ 186 00:20:40,357 --> 00:20:44,361 [テレビ](吉見)本日は 西日本製薬さま ご主催の→ 187 00:20:44,361 --> 00:20:50,367 私 吉見 昭臣を囲む会に ご参列いただきまして→ 188 00:20:50,367 --> 00:20:52,369 誠に ありがとうございます。→ 189 00:20:52,369 --> 00:20:57,374 私は 小児科の医師として 日本の未来を…。 190 00:20:57,374 --> 00:21:12,389 ♪♪~ 191 00:21:12,389 --> 00:21:22,389 ♪♪~ 192 00:21:24,401 --> 00:21:26,401 ≪(ドアの開く音) 193 00:21:29,406 --> 00:21:32,343 (志保子)おかえんなさい。 ああ。 194 00:21:32,343 --> 00:21:34,345 書斎に メモ 置いといたけど→ 195 00:21:34,345 --> 00:21:37,348 西部新聞の学芸部から 電話があったわよ。 196 00:21:37,348 --> 00:21:41,352 サメジマさんとかって 女の記者。 えっ? 197 00:21:41,352 --> 00:21:44,355 お休みのときに 申し訳ありませんが→ 198 00:21:44,355 --> 00:21:47,358 明日の午後2時に 市立図書館の閲覧室で→ 199 00:21:47,358 --> 00:21:51,362 インタビューしたいって。 ああ。 200 00:21:51,362 --> 00:22:03,374 ♪♪~ 201 00:22:03,374 --> 00:22:05,374 <史子だ> 202 00:22:07,378 --> 00:22:10,381 <今度こそ 史子に会える> 203 00:22:10,381 --> 00:22:25,396 ♪♪~ 204 00:22:25,396 --> 00:22:40,344 ♪♪~ 205 00:22:40,344 --> 00:22:55,359 ♪♪~ 206 00:22:55,359 --> 00:23:04,359 ♪♪~ 207 00:23:06,370 --> 00:23:09,373 (吉見)私を囲む会で お会いした…。→ 208 00:23:09,373 --> 00:23:12,376 あー これは わざわざ。 209 00:23:12,376 --> 00:23:17,381 しかし 残念ながら 今は 家内が 留守をしておりましてね。 210 00:23:17,381 --> 00:23:22,386 えー あいにく 冷えたワインしか ありませんが→ 211 00:23:22,386 --> 00:23:27,391 まあ それで よろしければ いかがですか? 212 00:23:27,391 --> 00:23:41,338 ♪♪~ 213 00:23:41,338 --> 00:23:55,352 ♪♪~ 214 00:23:55,352 --> 00:24:00,357 <史子は 今日も 来なかった> 215 00:24:00,357 --> 00:24:11,368 ♪♪~ 216 00:24:11,368 --> 00:24:15,372 (薊野)北九州医大の 大湖 浩平先生でしょうか? 217 00:24:15,372 --> 00:24:18,375 ええ。 そうですが。 218 00:24:18,375 --> 00:24:25,382 (薊野)福岡県警 薊野と申します。 刑事さんが 僕に 何か? 219 00:24:25,382 --> 00:24:28,385 (薊野)先生は 今まで どちらへ いらっしゃいました? 220 00:24:28,385 --> 00:24:31,405 そういう 口の利き方は 失礼でしょう。 221 00:24:31,405 --> 00:24:33,323 (薊野)実は 先ほど→ 222 00:24:33,323 --> 00:24:38,328 吉見 昭臣教授が お亡くなりになりまして。→ 223 00:24:38,328 --> 00:24:44,334 その死に方に 不審な点が あるもんですから。 224 00:24:44,334 --> 00:24:50,340 死んだ…。 吉見教授が 死んだ。 225 00:24:50,340 --> 00:24:53,343 それは いつのことですか? 226 00:24:53,343 --> 00:24:57,347 (薊野)外出から帰った 奥さんが 発見したのが 午後3時。→ 227 00:24:57,347 --> 00:25:01,351 死亡推定時刻は 2時前後だったと 思われます。 228 00:25:01,351 --> 00:25:04,354 2時。 (薊野)失礼ですが 大湖先生。→ 229 00:25:04,354 --> 00:25:06,356 その時間 どちらに? 230 00:25:06,356 --> 00:25:09,359 図書館です。 2時から 2時間ばかり。 231 00:25:09,359 --> 00:25:12,362 その後は 駅前のホテルで お酒を。 232 00:25:12,362 --> 00:25:15,365 (薊野)失礼ですが 大湖先生は→ 233 00:25:15,365 --> 00:25:18,368 吉見教授とは 折り合いが悪かったとか。→ 234 00:25:18,368 --> 00:25:21,371 酒の席では 殺してやるなどと→ 235 00:25:21,371 --> 00:25:24,374 暴言を吐かれたことまで おありだったそうで。 236 00:25:24,374 --> 00:25:27,377 誰が そんなことを。 (薊野)えっと。 237 00:25:27,377 --> 00:25:31,348 あっ。 准教授の 青井 広子さんです。 238 00:25:31,348 --> 00:25:35,219 図書館におりました。 何でしたら 調べていただければ。 239 00:25:35,219 --> 00:25:38,219 はい。 そういたします。 では。 240 00:25:42,226 --> 00:25:44,228 (志保子)ねえ。 あなた 聞いた? 241 00:25:44,228 --> 00:25:47,231 吉見教授が 亡くなったんですってよ。 242 00:25:47,231 --> 00:25:49,233 今 刑事が来たのよ。 243 00:25:49,233 --> 00:25:52,236 亡くなってから まだ 数時間も たってないっていうのに。 244 00:25:52,236 --> 00:25:57,241 もう あなたのこと 根掘り葉掘り。だから 私 言ってやったの。 245 00:25:57,241 --> 00:26:01,245 主人は 今 図書館で 大事な研究に 没頭してますって。 246 00:26:01,245 --> 00:26:05,249 後にしてくれ。 疲れてるんだ。 247 00:26:05,249 --> 00:26:09,249 でも いい気味よね。 248 00:26:16,260 --> 00:26:19,263 <教授が 死んだ> 249 00:26:19,263 --> 00:26:25,263 <午後2時。 その時間 私は 図書館にいた> 250 00:26:28,272 --> 00:26:31,275 <アリバイ> 251 00:26:31,275 --> 00:26:37,275 <もしかしたら 鮫島 史子は 私のアリバイを つくるために…> 252 00:26:39,316 --> 00:26:44,316 <じゃあ 教授を 殺したのは!?> 253 00:28:13,377 --> 00:28:16,380 (吉田)何度 調べても 指紋一つ 出ません。→ 254 00:28:16,380 --> 00:28:18,382 見事なもんです。 255 00:28:18,382 --> 00:28:20,384 (吉田)奥さんの話によると→ 256 00:28:20,384 --> 00:28:23,387 ワイングラスが 1つ なくなってるそうです。 257 00:28:23,387 --> 00:28:26,390 おそらく 犯人が 持ち去ったものと。 258 00:28:26,390 --> 00:28:31,395 飲み残しから DNAが 分かるからな。 259 00:28:31,395 --> 00:28:36,400 このホシは 結構な したたか者だな。 260 00:28:36,400 --> 00:28:41,405 (薊野)2時20分。 奥さん 間違いありませんね。 261 00:28:41,405 --> 00:28:46,405 (かな子)ええ。 お買い物から 帰ってきた時間ですもの。 262 00:28:52,416 --> 00:28:57,416 黒いコートの女? 263 00:29:06,446 --> 00:29:08,365 (薊野)大湖先生。 264 00:29:08,365 --> 00:29:13,370 あなたは 昨日の午後2時 市立図書館に いた。 265 00:29:13,370 --> 00:29:16,373 そのアリバイは 証明されました。 266 00:29:16,373 --> 00:29:20,377 よかった。 それは どうも ご丁寧に。 267 00:29:20,377 --> 00:29:23,380 (薊野)でもございません。 と 申しますのは→ 268 00:29:23,380 --> 00:29:27,384 昨日 吉見教授が 死んだと思われる時間に→ 269 00:29:27,384 --> 00:29:29,386 教授の お宅を出ていく→ 270 00:29:29,386 --> 00:29:33,390 黒いコートの女が 目撃されておりまして。 271 00:29:33,390 --> 00:29:36,393 それが 僕と どう 関係があるんです。 272 00:29:36,393 --> 00:29:38,395 はい 大湖先生。 273 00:29:38,395 --> 00:29:41,398 ところが この 黒いコートの女は 実は→ 274 00:29:41,398 --> 00:29:44,401 おとといも 目撃されておりまして。 275 00:29:44,401 --> 00:29:46,403 おとといも? 276 00:29:46,403 --> 00:29:48,405 (薊野)吉見教授が 出席なさった→ 277 00:29:48,405 --> 00:29:51,408 薬品業界の パーティーなのですが→ 278 00:29:51,408 --> 00:29:55,412 みんなから離れて 話し込んでいる 吉見教授と→ 279 00:29:55,412 --> 00:29:58,415 この 黒いコートの女が 目撃されているのです。 280 00:29:58,415 --> 00:30:04,421 それは 5時のことだったと。 5時。 281 00:30:04,421 --> 00:30:10,360 (薊野)はい。 ちょうど その時間 大湖先生は→ 282 00:30:10,360 --> 00:30:13,363 不動産屋の物件を 見に行っておられたようで。 283 00:30:13,363 --> 00:30:16,363 誰が そんなことを? 284 00:30:19,369 --> 00:30:23,369 (薊野)大湖先生。 ちょっと 場所を 変えましょうか。 285 00:30:25,375 --> 00:30:29,379 (薊野)大湖先生の 行かれました 不動産屋に 確かめましたところ→ 286 00:30:29,379 --> 00:30:32,382 担当者が 言うには→ 287 00:30:32,382 --> 00:30:35,385 こちらの サメジマという 秘書さんを通じて→ 288 00:30:35,385 --> 00:30:40,390 ご依頼のあった マンションへ 大湖先生を ご案内したと。 289 00:30:40,390 --> 00:30:44,394 変だとは お思いになりませんでしたか? 290 00:30:44,394 --> 00:30:46,396 えっ? 291 00:30:46,396 --> 00:30:51,401 こちらには サメジマという秘書はいないのでは? 292 00:30:51,401 --> 00:30:55,405 ああ。 そのことなら 妙だとは 思いましたが→ 293 00:30:55,405 --> 00:30:59,409 ちょうど 僕も 物件を 探してるところだったんで→ 294 00:30:59,409 --> 00:31:04,414 鮫島うんぬんというのは 彼の営業テクニックなのかと。 295 00:31:04,414 --> 00:31:08,351 なるほど。 しかし 大湖先生。 296 00:31:08,351 --> 00:31:12,355 昨日の図書館の インタビューも→ 297 00:31:12,355 --> 00:31:16,359 サメジマという 女性記者からの 申し込みだったとか。 298 00:31:16,359 --> 00:31:20,363 えっと。 そうだったかな? 299 00:31:20,363 --> 00:31:23,366 いや。 記者の名前までは 覚えてませんが→ 300 00:31:23,366 --> 00:31:26,369 結局 すっぽかされて しまったんで。 301 00:31:26,369 --> 00:31:29,372 うん。 そのようですね。 302 00:31:29,372 --> 00:31:34,377 ああ でも 名前は 間違いありませんよ。 303 00:31:34,377 --> 00:31:39,382 これ けさ方 奥さんから 頂いたんですが。 304 00:31:39,382 --> 00:31:44,387 こんなのは ただの偶然です。 まったく 迷惑な話だ。 305 00:31:44,387 --> 00:31:47,390 第一 僕は その 鮫島という 女性も 知らなければ→ 306 00:31:47,390 --> 00:31:49,392 黒いコートの女にも 心当たりがない。 307 00:31:49,392 --> 00:31:52,395 なのに なぜ 僕が 疑われなきゃならんのです。 308 00:31:52,395 --> 00:31:59,402 あっ いや。 別に まだ 疑っては おりませんですが。 309 00:31:59,402 --> 00:32:05,408 大いに 参考になりました。 ごめんください。 310 00:32:05,408 --> 00:32:19,408 ♪♪~ 311 00:32:26,363 --> 00:32:29,366 ≪(ドアの開く音) (吉田)警部。 312 00:32:29,366 --> 00:32:31,368 (薊野)おう。 (吉田)出ました。 アコニチン。 313 00:32:31,368 --> 00:32:37,374 トリカブトの猛毒です。 (薊野)黒いコートの女だな。 314 00:32:37,374 --> 00:32:40,377 教授の気付かないところで。 315 00:32:40,377 --> 00:32:42,377 《少々 お待ちを》 316 00:32:45,382 --> 00:32:49,386 問題は この女が 誰かということですが。 317 00:32:49,386 --> 00:32:52,389 黒いコートの女。 318 00:32:52,389 --> 00:32:57,394 私は この女が サメジマではないかと思うんだがね。 319 00:32:57,394 --> 00:33:01,398 えっ? それは どういうことですか? 320 00:33:01,398 --> 00:33:05,402 おとといの 5時。 黒いコートの女は→ 321 00:33:05,402 --> 00:33:10,340 パーティーに 出席中の 吉見の前に 現れた。→ 322 00:33:10,340 --> 00:33:14,344 同じ時間 大湖 浩平は サメジマという秘書の手配で→ 323 00:33:14,344 --> 00:33:18,348 マンションを 見に行っている。 そして 昨日 大湖は→ 324 00:33:18,348 --> 00:33:22,352 サメジマという記者に 呼び出されて 図書館へ行った。→ 325 00:33:22,352 --> 00:33:27,357 同じ時間 吉見教授は 黒いコートの女の→ 326 00:33:27,357 --> 00:33:31,361 訪問を受けた後 死体で 発見された。 327 00:33:31,361 --> 00:33:33,361 (吉田)じゃ 警部は…。 328 00:33:36,366 --> 00:33:41,371 黒いコートの女は おとといの パーティーで→ 329 00:33:41,371 --> 00:33:47,377 吉見教授を 殺すつもりだったが 果たせなかった。→ 330 00:33:47,377 --> 00:33:52,382 と みるのは 考え過ぎでしょうかね? 331 00:33:52,382 --> 00:34:06,413 ♪♪~ 332 00:34:06,413 --> 00:34:17,340 ♪♪~ 333 00:34:17,340 --> 00:34:21,340 <俺だ。 次は 俺の番だ> 334 00:34:24,347 --> 00:34:27,350 (志保子)ねえ あなた。 考えようによっては→ 335 00:34:27,350 --> 00:34:31,354 これは 最大のチャンスじゃない? 336 00:34:31,354 --> 00:34:34,357 今度の教授選 吉見教授が いなくなったんだから→ 337 00:34:34,357 --> 00:34:36,359 当然 あなたが 第一本命でしょう。 338 00:34:36,359 --> 00:34:39,362 ここで あなたが 一踏ん張りすれば。 339 00:34:39,362 --> 00:34:41,362 時間だ。 支度してくれ。 340 00:34:47,370 --> 00:34:52,375 (仲居)ええ。 あそこの お嬢さんが東京の音大の ご出身で→ 341 00:34:52,375 --> 00:34:56,379 毎週 土曜日に なさるんですよ。 何でも 今日は→ 342 00:34:56,379 --> 00:35:00,383 大学時代の恩師ご夫妻が 来られるとかで。 343 00:35:00,383 --> 00:35:04,387 その お嬢さんって どんな方なんですか? 344 00:35:04,387 --> 00:35:06,356 (仲居)はあ。 お育ちのせいか→ 345 00:35:06,356 --> 00:35:08,224 ちょっと 気位の高いとこは ありますけど→ 346 00:35:08,224 --> 00:35:11,227 とっても お奇麗な方ですよ。 347 00:35:11,227 --> 00:35:13,229 お客さん 行ってみられたら よろしいのに。 348 00:35:13,229 --> 00:35:15,229 ああ。 349 00:35:24,240 --> 00:35:27,243 (男性)すてきです。 今日のドレスも。→ 350 00:35:27,243 --> 00:35:30,246 今日は 楽しみにしてます。 頑張ってください。 351 00:35:30,246 --> 00:35:32,248 (翠)ありがとうございます。 352 00:35:32,248 --> 00:35:46,262 ♪♪~ 353 00:35:46,262 --> 00:35:58,262 ♪♪~ 354 00:36:02,278 --> 00:36:07,317 ♪♪(ピアノの演奏) 355 00:36:07,317 --> 00:36:16,326 ♪♪~ 356 00:36:16,326 --> 00:36:22,332 (史子)《永原 翠。 氷のように 冷たい心の 驕慢な女です》 357 00:36:22,332 --> 00:36:41,351 ♪♪~ 358 00:36:41,351 --> 00:37:01,371 ♪♪~ 359 00:37:01,371 --> 00:37:14,317 ♪♪~ 360 00:37:14,317 --> 00:37:20,317 <俺は この女を 殺さなければならない> 361 00:39:24,347 --> 00:39:33,347 ♪♪(ピアノの演奏) 362 00:39:48,371 --> 00:40:03,386 ♪♪~ 363 00:40:03,386 --> 00:40:21,404 ♪♪~ 364 00:40:21,404 --> 00:40:29,345 ♪♪~ 365 00:40:29,345 --> 00:40:32,348 (満世)ふみこさん。 ごめんなさい。 366 00:40:32,348 --> 00:40:34,350 <史子?> 367 00:40:34,350 --> 00:40:51,367 ♪♪~ 368 00:40:51,367 --> 00:40:53,367 ≪(ドアの開く音) 369 00:41:03,379 --> 00:41:05,379 ≪(ドアの閉まる音) 370 00:41:13,389 --> 00:41:17,393 236号室を お願いしたいんですが。 371 00:41:17,393 --> 00:41:22,415 [インターホン](従業員)236号室 成瀬さまでございますね? 372 00:41:22,415 --> 00:41:26,335 そうです。 成瀬 史子さん。 373 00:41:26,335 --> 00:41:29,338 [インターホン](従業員) 少々 お待ちくださいませ。 374 00:41:29,338 --> 00:41:33,342 はい。 [インターホン](呼び出し音) 375 00:41:33,342 --> 00:41:35,344 [インターホン](成瀬)もしもし? 376 00:41:35,344 --> 00:41:39,348 成瀬 史子さんで いらっしゃいますか? 377 00:41:39,348 --> 00:41:43,352 [インターホン](成瀬)はい。 成瀬ですが。 378 00:41:43,352 --> 00:41:46,355 大変 ぶしつけな電話で すいません。 379 00:41:46,355 --> 00:41:49,358 実は 私 以前 旅先で→ 380 00:41:49,358 --> 00:41:52,361 お目にかかったことのある 者なんですが。 381 00:41:52,361 --> 00:41:55,364 [インターホン](成瀬)旅先。 どちらの? 382 00:41:55,364 --> 00:41:59,368 パリです。 383 00:41:59,368 --> 00:42:05,374 [インターホン](成瀬)ああ。 メールでも あなたとは 何度も。 384 00:42:05,374 --> 00:42:08,377 [インターホン](成瀬)メール…。 385 00:42:08,377 --> 00:42:13,382 分かりますよね? あのときの 僕です。 386 00:42:13,382 --> 00:42:17,386 [インターホン](成瀬)では 先月のツアーで ご一緒した方かしら? 387 00:42:17,386 --> 00:42:24,327 はい。 あのとき ご一緒した者ですが→ 388 00:42:24,327 --> 00:42:26,329 先ほど たまたま 下のレストランで→ 389 00:42:26,329 --> 00:42:31,334 お見掛けしたものですから つい 懐かしくなって。 390 00:42:31,334 --> 00:42:35,334 これから お会いできないでしょうか? 391 00:42:37,340 --> 00:42:41,340 (従業員)いらっしゃいませ。 こちらへ どうぞ。 392 00:42:43,346 --> 00:42:50,346 <史子が来る。 成瀬 史子。 鮫島は 偽名だったのだ> 393 00:43:09,372 --> 00:43:14,372 史子さん。 しばらくです。 どうぞ。 394 00:43:18,381 --> 00:43:20,383 (成瀬)間違ってたら ごめんなさい。→ 395 00:43:20,383 --> 00:43:24,320 あなたは お友達と ツアーに参加していた→ 396 00:43:24,320 --> 00:43:32,328 確か 学校の先生だと。 ええ。 あのときの 池内 明です。 397 00:43:32,328 --> 00:43:34,328 (成瀬)池内さん。 398 00:43:39,335 --> 00:43:43,335 (成瀬)だんだん 思い出してきたような気がします。 399 00:43:45,341 --> 00:43:49,341 <これは 鮫島 史子の演技なのか?> 400 00:43:52,348 --> 00:43:55,348 再会を祝して。 401 00:44:06,362 --> 00:44:11,367 あなたは 永原 翠さんとは お知り合いのようでしたが。 402 00:44:11,367 --> 00:44:16,372 (成瀬)ええ。 伯父が 以前 音大で ピアノを教えていたもので。→ 403 00:44:16,372 --> 00:44:18,374 伯父は 今じゃ…。 404 00:44:18,374 --> 00:44:22,374 <この声は あの夜の声と 同じだろうか?> 405 00:44:29,318 --> 00:44:32,321 フランスへは よく行かれるんですか? 406 00:44:32,321 --> 00:44:35,324 (成瀬)ええ。 あのときを含めて 三度ほど。 407 00:44:35,324 --> 00:44:37,326 主に どちらへ? 408 00:44:37,326 --> 00:44:40,329 私は どちらかといえば 郊外が好きで。 409 00:44:40,329 --> 00:44:45,329 例えば ルアーブルの ひなびたホテルだとか。 410 00:44:48,337 --> 00:44:52,337 <この表情 分からない> 411 00:44:58,347 --> 00:45:02,351 もしかして これは あなたのものでは? 412 00:45:02,351 --> 00:45:07,356 あっ。 いえ。 私のじゃありません。 413 00:45:07,356 --> 00:45:14,363 [TEL](バイブレーターの音) 414 00:45:14,363 --> 00:45:20,369 あっ。 伯母が呼んでます。 私 もう 失礼しなくては。 415 00:45:20,369 --> 00:45:23,305 とても 楽しかったです。 池内さん。 416 00:45:23,305 --> 00:45:27,309 では ごきげんよう。 あのう すいません。 417 00:45:27,309 --> 00:45:31,313 変なこと 伺いますが あなたのお名前の 「ふみこ」とは→ 418 00:45:31,313 --> 00:45:33,315 どう 書かれるんですか? 419 00:45:33,315 --> 00:45:38,320 文章の 「文」に 「子」と書いて 文子です。→ 420 00:45:38,320 --> 00:45:41,320 では ごめんください。 421 00:45:44,326 --> 00:45:52,326 <違った。 成瀬 文子は 鮫島 史子じゃなかった> 422 00:47:26,362 --> 00:47:31,367 ♪♪(ピアノの演奏) 423 00:47:31,367 --> 00:47:36,372 ♪♪~ 424 00:47:36,372 --> 00:47:42,378 (史子)《永原 翠。 氷のように 冷たい心の 驕慢な女です》 425 00:47:42,378 --> 00:47:51,387 ♪♪~ 426 00:47:51,387 --> 00:47:58,394 <永原 翠。 この女が いったい 誰を殺したのだろう?> 427 00:47:58,394 --> 00:48:05,394 ♪♪~ 428 00:48:17,413 --> 00:48:24,436 ≪(茜)あのう。 ああ。 やっぱり。 429 00:48:24,436 --> 00:48:28,436 似ていらっしゃるので もしかしたらって。 430 00:48:30,359 --> 00:48:34,363 こちらへは お仕事で? いや。 所用で ちょっと。 431 00:48:34,363 --> 00:48:39,363 それで お姉さまのポスターを 思い出したものですから。 432 00:48:48,377 --> 00:48:51,380 池内 明といいます。 433 00:48:51,380 --> 00:48:54,383 琵琶湖の方で 小さなレストランをやってます。 434 00:48:54,383 --> 00:48:59,388 琵琶湖。 きっと いいところでしょうね。 435 00:48:59,388 --> 00:49:02,391 お姉さまのピアノ あまりにも 素晴らしかったんで→ 436 00:49:02,391 --> 00:49:05,394 うちの店で やっていただけないか なんて→ 437 00:49:05,394 --> 00:49:08,397 考えたんですが 無理でしょうね。 438 00:49:08,397 --> 00:49:13,402 ああ。 それは…。 439 00:49:13,402 --> 00:49:17,406 実は 姉には ちょっとしたことが あって→ 440 00:49:17,406 --> 00:49:21,410 まだ そのショックから 立ち直れていないんです。 441 00:49:21,410 --> 00:49:23,412 ショックといいますと? 442 00:49:23,412 --> 00:49:28,350 2年前に…。 あら。 こんなこと→ 443 00:49:28,350 --> 00:49:31,353 会ったばかりの人に 言うことじゃ ありませんけど。 444 00:49:31,353 --> 00:49:34,356 会ったばかりじゃ ありませんよ。 もう 二度目です。 445 00:49:34,356 --> 00:49:36,356 まあ。 446 00:49:38,360 --> 00:49:42,364 よろしかったら 話していただけませんか? 447 00:49:42,364 --> 00:49:45,367 やはり 店の方に 来ていただきたいので。 448 00:49:45,367 --> 00:49:48,367 あっ。 そのときは もちろん あなたも 一緒に。 449 00:49:54,376 --> 00:50:00,382 実は 姉は 恋人に 死なれたんです。 450 00:50:00,382 --> 00:50:02,384 はあ。 451 00:50:02,384 --> 00:50:07,389 久米 倫也。 東京では 知られた演出家でした。 452 00:50:07,389 --> 00:50:12,394 でも 久米さんには 奥さんが いらしたんです。 453 00:50:12,394 --> 00:50:14,396 奥さんが。 454 00:50:14,396 --> 00:50:21,403 姉も 当時は かなり 悩んでいたみたいです。 455 00:50:21,403 --> 00:50:25,403 でも。 でも? 456 00:50:30,345 --> 00:50:34,349 彼 死んでしまったんです。 457 00:50:34,349 --> 00:50:40,355 2年前に 新宿のホテルで 毒を飲んで。 458 00:50:40,355 --> 00:50:42,355 2年前。 459 00:50:44,359 --> 00:50:52,367 (茜)警察は 殺人を疑いました。 まず 調べられたのが 姉でした。→ 460 00:50:52,367 --> 00:50:57,372 結局 遺書みたいなものが 出てきたので→ 461 00:50:57,372 --> 00:51:00,375 自殺だろうってことに。 462 00:51:00,375 --> 00:51:09,375 姉は 無罪放免となりましたが ここには 深い傷が 残ったんです。 463 00:51:15,390 --> 00:51:20,395 知り合いの子で タツオ君っていうんですが→ 464 00:51:20,395 --> 00:51:27,336 がんで 僕の目の前で 息を引き取ったんです。 465 00:51:27,336 --> 00:51:30,339 (茜)まあ。 466 00:51:30,339 --> 00:51:33,342 タツオ君は とっても 頑張り屋で→ 467 00:51:33,342 --> 00:51:36,342 一生懸命 がんと闘ってきたんです。 468 00:51:38,347 --> 00:51:46,355 壁には タツオ君が がん怪人と 闘う絵を描いて→ 469 00:51:46,355 --> 00:51:50,355 「がんばれ!! タツオ」 「負けるな!!」って。 470 00:51:55,364 --> 00:51:59,364 標語みたいに 書いた紙を いっぱい 貼って…。 471 00:52:01,370 --> 00:52:05,374 すいません。 何だか 思い出してしまって。 472 00:52:05,374 --> 00:52:07,376 飲み過ぎたのかな? 473 00:52:07,376 --> 00:52:11,380 お酒のせいなんかじゃ ありません。 474 00:52:11,380 --> 00:52:18,387 よく分かります。 私の周りでも 同じようなことが。 475 00:52:18,387 --> 00:52:24,387 そうですか。 ああ。 ありがとう。 476 00:52:26,328 --> 00:52:28,328 ああ。 失礼。 477 00:52:31,333 --> 00:52:34,336 もう 結構です。 478 00:52:34,336 --> 00:52:38,340 私が送られるなんて あべこべですよね。 479 00:52:38,340 --> 00:52:41,343 もう 遅いので 失礼します。 480 00:52:41,343 --> 00:52:54,356 ♪♪~ 481 00:52:54,356 --> 00:52:56,358 (翠)ありがとう。 (茜)うん。 482 00:52:56,358 --> 00:52:59,361 (翠)散歩 一緒に行く? (茜)ううん。 私 買い物。 483 00:52:59,361 --> 00:53:02,361 (翠)そうなんだ。 気を付けて。 (茜)じゃあね。 484 00:53:05,367 --> 00:53:21,383 ♪♪~ 485 00:53:21,383 --> 00:53:31,383 ♪♪~ 486 00:53:33,328 --> 00:53:43,328 ♪♪~ 487 00:53:52,347 --> 00:53:56,351 (女性)翠さん こんにちは。 (翠)ああ こんにちは。 488 00:53:56,351 --> 00:53:59,354 (女性)お散歩ですか? (翠)やっと 雨が上がったから→ 489 00:53:59,354 --> 00:54:02,357 待ち構えてて。 (女性)よかったね。 お散歩…。 490 00:54:02,357 --> 00:54:07,362 <この女を 殺したいほどに 憎んでいる 鮫島 史子とは→ 491 00:54:07,362 --> 00:54:09,364 いったい どこに いるんだろう?> 492 00:54:09,364 --> 00:54:21,376 ♪♪~ 493 00:54:21,376 --> 00:54:32,321 ♪♪~ 494 00:54:32,321 --> 00:54:35,324 <永原 翠を 憎んでいる女> 495 00:54:35,324 --> 00:54:41,330 <ということは 翠の近くにいる女ということだ> 496 00:54:41,330 --> 00:54:45,334 (茜)《久米さんには 奥さんが いらしたんです》 497 00:54:45,334 --> 00:54:50,339 <死んだ演出家 久米 倫也には 妻がいた> 498 00:54:50,339 --> 00:54:54,339 <その未亡人は 今 どこに いるんだろう?> 499 00:55:19,368 --> 00:55:24,368 <いた。 未亡人の 久米 悠子だ> 500 00:55:29,311 --> 00:55:32,314 <彼女が 鮫島 史子なのだろうか?> 501 00:55:32,314 --> 00:55:34,316 (史子)《東京で 一人暮らしです》→ 502 00:55:34,316 --> 00:55:38,316 《たいていは 家で 仕事してますけれど》 503 00:55:42,324 --> 00:55:45,327 <彼女が 久米 倫也の未亡人> 504 00:55:45,327 --> 00:55:52,327 <彼女なら 亡き夫の不倫相手 永原 翠を憎んでいるはずだ> 505 00:55:54,336 --> 00:55:58,340 <史子だ。 久米 悠子こそ→ 506 00:55:58,340 --> 00:56:02,344 あの ルアーブルの夜の 鮫島 史子だったんだ> 507 00:56:02,344 --> 00:56:12,354 [TEL] 508 00:56:12,354 --> 00:56:18,360 <ここで。 今 ここで 軽率な行動を 取ってはならない> 509 00:56:18,360 --> 00:56:21,363 <今 彼女と 接点を持ってしまったら→ 510 00:56:21,363 --> 00:56:24,363 せっかくの 交換殺人が 台無しになってしまう> 511 00:56:28,303 --> 00:56:35,310 <だが せめて 何か 一つだけでも 感謝を伝えたい> 512 00:56:35,310 --> 00:56:39,314 <今日 ここへ来たという 印だけでも 残していきたい> 513 00:56:39,314 --> 00:56:51,314 ♪♪~ 514 00:57:02,337 --> 00:57:05,340 (薊野)お帰りですか。 大湖先生。 515 00:57:05,340 --> 00:57:08,343 出張ですよ 東京の方へね。 516 00:57:08,343 --> 00:57:12,347 何の用です? 新しい容疑者でも 浮かんだんですか? 517 00:57:12,347 --> 00:57:14,349 容疑者は 常に 一人です。 518 00:57:14,349 --> 00:57:20,355 黒いコートの女ですよ。 しかし→ 519 00:57:20,355 --> 00:57:23,358 事情は そう 単純ではないことも ありますよ。 大湖先生。 520 00:57:23,358 --> 00:57:31,366 例えば 嘱託殺人。 嘱託殺人? 521 00:57:31,366 --> 00:57:39,374 つまり 誰かが誰かに 教授を 殺してくれと 頼んだとします。 522 00:57:39,374 --> 00:57:45,380 例えば 犯人Xが 黒いコートの女に。 523 00:57:45,380 --> 00:57:49,384 フフフ。 漫画のような話ですね。 524 00:57:49,384 --> 00:57:52,387 そのう Xというのは 誰なんです? 525 00:57:52,387 --> 00:57:58,393 あくまでも 可能性の話ですよ。 大湖先生。 526 00:57:58,393 --> 00:58:03,393 ハハハ。 ハハハハ。 527 00:58:10,405 --> 00:58:12,407 <久米 悠子に 会いに行ったのは→ 528 00:58:12,407 --> 00:58:16,411 とんでもない 間違いだったのかもしれない> 529 00:58:16,411 --> 00:58:20,411 <あの刑事は 何を どこまで 知っているのだろうか?> 530 00:58:26,354 --> 00:58:30,358 どうしたの? 眠れないの? 531 00:58:30,358 --> 00:58:32,358 寝てたんだよ。 532 00:58:35,363 --> 00:58:40,363 <急がなければ。 とにかく 急がなければ> 533 00:58:44,372 --> 00:58:46,374 [TEL](呼び出し音) 534 00:58:46,374 --> 00:58:50,378 [TEL]はい。 永原でございますが。 535 00:58:50,378 --> 00:58:53,378 あのう。 永原 翠先生で いらっしゃいますか? 536 00:58:55,383 --> 00:59:00,388 いえ 違います。 ちょっと お待ちください。→ 537 00:59:00,388 --> 00:59:05,393 お姉さま。 お電話よ。 (翠)あっ ありがとう。→ 538 00:59:05,393 --> 00:59:09,393 どうしたの? (茜)えっ。 ううん。 何でもない。 539 00:59:11,399 --> 00:59:15,403 もしもし。 永原 翠でございますが。 540 00:59:15,403 --> 00:59:19,407 翠先生で いらっしゃいますか? 私 本山と申しますが→ 541 00:59:19,407 --> 00:59:23,411 実は うちの娘が 小学2年生なんですが→ 542 00:59:23,411 --> 00:59:25,347 ピアノの先生を 探しておりましたところ→ 543 00:59:25,347 --> 00:59:28,350 たまたま 先生のお噂を 伺ったものですから。 544 00:59:28,350 --> 00:59:30,352 個人レッスンを お願い できないものかと 思いまして。 545 00:59:30,352 --> 00:59:33,352 レッスンは 何曜日が ご希望ですか? 546 00:59:35,357 --> 00:59:39,361 ああ。 火曜なら 都合つくかもしれません。→ 547 00:59:39,361 --> 00:59:41,363 その日は 2時から3時まで→ 548 00:59:41,363 --> 00:59:44,366 うちの裏山を ちょっと 登った先のお宅で 教えていて→ 549 00:59:44,366 --> 00:59:47,369 その後 6時から ジムに通っていますので。 550 00:59:47,369 --> 00:59:52,374 そうしますと 火曜日の 午後1時半ごろまでか→ 551 00:59:52,374 --> 00:59:55,377 3時半から 5時半ごろまでと いうことですね。 552 00:59:55,377 --> 00:59:59,381 分かりました。 では 娘とも 相談いたしまして→ 553 00:59:59,381 --> 01:00:02,384 あらためて お電話させていただきます。 554 01:00:02,384 --> 01:00:06,388 失礼します。 [TEL](通話を切る音) 555 01:00:06,388 --> 01:00:09,391 (茜)今の 誰だったの? 556 01:00:09,391 --> 01:00:13,395 (翠)レッスンを 受けたいって子のお父さま。 なぜ? 557 01:00:13,395 --> 01:00:15,395 (茜)ううん。 何でもない。 558 01:00:21,403 --> 01:00:26,341 (ルミ子)ママ 持ってきたよ。 (志保子)ありがとう。 559 01:00:26,341 --> 01:00:29,344 (ルミ子)ねえ? ママ。 (志保子)うん。 560 01:00:29,344 --> 01:00:33,348 (ルミ子)パパがね 私に ピアノ 習わせたいみたい。 561 01:00:33,348 --> 01:00:37,348 えっ? うちには そんなお金 ありません。 562 01:00:42,357 --> 01:00:46,357 [TEL]《あのう。 永原 翠先生で いらっしゃいますか?》 563 01:00:50,365 --> 01:00:53,368 (史子)《火曜と水曜の 午後から6時までは→ 564 01:00:53,368 --> 01:00:56,371 オフィスにいます》 565 01:00:56,371 --> 01:00:59,374 <火曜日の午後なら 史子に アリバイがある> 566 01:00:59,374 --> 01:01:01,376 <迷惑は 掛からない> 567 01:01:01,376 --> 01:01:17,392 ♪♪~ 568 01:01:17,392 --> 01:01:21,396 <火曜日の早朝 私は みたび 箱根へ飛んだ> 569 01:01:21,396 --> 01:01:31,396 ♪♪~ 570 01:01:34,342 --> 01:01:38,346 <午後2時。 永原 翠は→ 571 01:01:38,346 --> 01:01:42,350 教え子のレッスンのために この道を通る> 572 01:01:42,350 --> 01:01:44,350 <やるのは そのときだ> 573 01:01:47,355 --> 01:01:50,355 ≪(足音) <来た> 574 01:01:55,363 --> 01:01:57,363 <違った> 575 01:02:02,370 --> 01:02:05,370 ≪(足音) 576 01:02:07,375 --> 01:02:11,379 <来た。 今度こそ 来た> 577 01:02:11,379 --> 01:02:15,379 <いよいよ 私は 永原 翠を殺す> 578 01:02:24,409 --> 01:02:26,409 <今だ> 579 01:02:29,330 --> 01:02:32,333 ≪(クラクション) ≪(茜)お姉さま。 580 01:02:32,333 --> 01:02:37,338 あら 茜。 何? 581 01:02:37,338 --> 01:02:40,341 (茜)今 ケイコちゃんの お母さまから お電話があったの。→ 582 01:02:40,341 --> 01:02:42,343 風邪で 熱があるから→ 583 01:02:42,343 --> 01:02:45,346 今日のレッスンは お休みにさせてくださいって。 584 01:02:45,346 --> 01:02:47,348 分かったわ。 585 01:02:47,348 --> 01:02:50,351 でも どうせなら 出る前に 教えてくれれば よかったのにね。 586 01:02:50,351 --> 01:02:52,351 (茜)うん。 587 01:02:57,358 --> 01:03:11,372 ♪♪~ 588 01:03:11,372 --> 01:03:17,378 ♪♪~ 589 01:03:17,378 --> 01:03:19,380 <私は それから→ 590 01:03:19,380 --> 01:03:23,380 なるべく 人目につかぬようにして時間をつぶした> 591 01:03:27,322 --> 01:03:31,322 <次のチャンスは 翠が ジムへ通う 6時だ> 592 01:03:51,346 --> 01:04:08,363 ♪♪~ 593 01:04:08,363 --> 01:04:12,367 <死んでくれ。 死んでくれ> 594 01:04:12,367 --> 01:04:26,314 ♪♪~ 595 01:04:26,314 --> 01:04:33,321 <終わった。 これで やっと 鮫島 史子との約束を 果たせた> 596 01:04:33,321 --> 01:04:43,321 ♪♪~ 597 01:04:54,342 --> 01:04:57,345 (井草)車は 突っ込む形で 止まってます。→ 598 01:04:57,345 --> 01:04:59,347 後ろに乗り込んだ 何者かが→ 599 01:04:59,347 --> 01:05:03,347 背後から ストッキングを巻きつけて 絞殺したってとこですかね。 600 01:05:05,353 --> 01:05:07,355 (井草)ガイ者は ジムへ向かう 途中だったそうです。 601 01:05:07,355 --> 01:05:11,359 となると 家を出てから ここまでの間に 犯人を乗せた。 602 01:05:11,359 --> 01:05:13,361 助手席ではなく 後ろに乗せたところを みると→ 603 01:05:13,361 --> 01:05:16,364 相手は そんなに 親しい関係では なかったと。 604 01:05:16,364 --> 01:05:20,368 (蛭田)お前さん。 どこに 目ん玉 付けてんだ? 605 01:05:20,368 --> 01:05:23,371 はい? (蛭田)この索痕は→ 606 01:05:23,371 --> 01:05:26,307 首に巻きつけて 上に 引っ張り上げるようにして→ 607 01:05:26,307 --> 01:05:30,311 絞めてる。 舌骨も 上に向かって 折れてる。 608 01:05:30,311 --> 01:05:35,316 つまりだ。 ガイ者と ホシの間には身長差が あるってことだ。 609 01:05:35,316 --> 01:05:37,318 (井草)ほう。 (蛭田)こういうことだ。 610 01:05:37,318 --> 01:05:40,321 いいか? こう 巻いて…。 (井草)はい。 611 01:05:40,321 --> 01:05:44,325 こうだ。 どうだ? 分かるか? 612 01:05:44,325 --> 01:05:47,328 これでは ちょっと 無理だと思います。 613 01:05:47,328 --> 01:05:53,334 (蛭田)ガイ者は この車に乗る前に絞められたんだ。 614 01:05:53,334 --> 01:05:57,338 (茜)姉は いつも この位置に 止めていました。 615 01:05:57,338 --> 01:06:01,342 (蛭田)こうですか? というと ドアは この辺りだ。 おい。 616 01:06:01,342 --> 01:06:03,344 (鑑識)はい。 617 01:06:03,344 --> 01:06:07,348 (井草)左ハンドルだからね。 だいたい この辺りか。→ 618 01:06:07,348 --> 01:06:09,348 この辺り ちょっと 静電気 調べて。 619 01:06:16,357 --> 01:06:18,359 (蛭田)こういうときに こういうことを 伺うのは→ 620 01:06:18,359 --> 01:06:20,361 心苦しいんですがね→ 621 01:06:20,361 --> 01:06:23,364 お姉さんの交友関係と いいますか。 622 01:06:23,364 --> 01:06:27,301 例えば 男友達だとか。 623 01:06:27,301 --> 01:06:30,304 いいえ。 いなかったと思います。 624 01:06:30,304 --> 01:06:35,309 この2年ほど あることがあって→ 625 01:06:35,309 --> 01:06:37,311 姉は とても 内向的に なっていましたから。 626 01:06:37,311 --> 01:06:40,314 あることと いいますと→ 627 01:06:40,314 --> 01:06:45,319 2年前の 新宿のホテルの 演出家 変死事件。 628 01:06:45,319 --> 01:06:48,322 あのとき 確か お姉さん→ 629 01:06:48,322 --> 01:06:51,325 参考人として 事情聴取を 受けておられる。 630 01:06:51,325 --> 01:06:53,327 はい。 631 01:06:53,327 --> 01:06:56,330 ≪(井草)主任。 出ました。→ 632 01:06:56,330 --> 01:06:59,333 ガイ者の足跡と 重なるようにして男の靴跡。 633 01:06:59,333 --> 01:07:03,337 (蛭田)出たな。 殺しの現場は ここだ。→ 634 01:07:03,337 --> 01:07:07,341 茜さん。 最近 お姉さんの身の回りで→ 635 01:07:07,341 --> 01:07:11,345 何か 変わったことは ありませんでしたかね? 636 01:07:11,345 --> 01:07:15,349 例えば 何かに お姉さんが おびえているだとか→ 637 01:07:15,349 --> 01:07:18,349 不審な人物が 周りを うろついていただとか。 638 01:07:22,356 --> 01:07:26,360 いいえ。 思い出せません。 639 01:07:26,360 --> 01:07:31,365 そうですか。 あっ。 ところで 茜さん。 640 01:07:31,365 --> 01:07:35,369 例の 2年前の事件の 亡くなった 演出家のかみさん→ 641 01:07:35,369 --> 01:07:39,373 確か 今も 東京で 暮らしておりますよね? 642 01:07:39,373 --> 01:07:45,379 (茜)さあ。 その事件のことは よく 存じませんので。 643 01:07:45,379 --> 01:07:50,384 そうですか。 まあ それは こちらで 調べるとして。 644 01:07:50,384 --> 01:07:54,388 いや。 どうも ありがとうございました。 645 01:07:54,388 --> 01:08:11,388 ♪♪~ 646 01:09:45,366 --> 01:09:47,368 <フランスで出会った 鮫島 史子という女> 647 01:09:47,368 --> 01:09:53,374 <そして 甘い思い出と共に 交わされた約束> 648 01:09:53,374 --> 01:09:59,380 <約束どおり 吉見教授は 黒いコートの女に 殺され→ 649 01:09:59,380 --> 01:10:04,385 そして 私も 永原 翠を殺し 約束を果たした> 650 01:10:04,385 --> 01:10:08,389 <いったい 鮫島 史子とは 誰なんだろうか?> 651 01:10:08,389 --> 01:10:11,389 <もう一度 鮫島 史子に 会いたい> 652 01:11:46,354 --> 01:11:50,358 (悠子)私の住所 どこで お調べになられたんですか? 653 01:11:50,358 --> 01:11:55,363 (蛭田)ああ。 ご主人の 劇団の方で。→ 654 01:11:55,363 --> 01:12:01,369 いやぁ。 2年前の ご主人の事件 災難でしたな。 655 01:12:01,369 --> 01:12:03,369 (悠子)もう 済んだことですから。 656 01:12:05,373 --> 01:12:10,378 率直に 伺いますが 永原 翠さんが殺された時間→ 657 01:12:10,378 --> 01:12:12,380 奥さんは どちらに いらっしゃいました? 658 01:12:12,380 --> 01:12:18,386 (悠子)率直過ぎますわ。 会社です。 659 01:12:18,386 --> 01:12:23,391 私は 普段 自宅で フランス語の翻訳をしております。 660 01:12:23,391 --> 01:12:26,394 金曜日の午後は 原稿を届けるために→ 661 01:12:26,394 --> 01:12:29,397 新宿の会社の方に。 662 01:12:29,397 --> 01:12:34,402 (蛭田)あなたは 先月 箱根の エメラルドビューで行われた→ 663 01:12:34,402 --> 01:12:40,408 永原 翠さんの ピアノ演奏会に 行っておられた。 その前の週も→ 664 01:12:40,408 --> 01:12:42,410 行っておられたという人が いるんですがな。 665 01:12:42,410 --> 01:12:45,346 (悠子)はい。 行っておりました。 666 01:12:45,346 --> 01:12:48,349 (蛭田)なぜです? 667 01:12:48,349 --> 01:12:51,352 あの女の顔を 見ておきたくて。 668 01:12:51,352 --> 01:12:55,356 (井草)あの女とは 永原 翠のことですか? 669 01:12:55,356 --> 01:13:00,361 昔 主人の愛人だった 永原 翠です。 670 01:13:00,361 --> 01:13:03,364 今も 憎んでおられますか? 671 01:13:03,364 --> 01:13:08,364 はい。 1日たりとも 忘れたことは ございません。 672 01:13:11,372 --> 01:13:15,376 あの 医学雑誌は? 673 01:13:15,376 --> 01:13:17,376 (悠子)ああ あれは。 674 01:13:20,381 --> 01:13:26,387 (悠子)変なんです。 ある日 玄関にぽこんと 落ちていて。 675 01:13:26,387 --> 01:13:28,387 (蛭田)落ちてた? 676 01:13:34,395 --> 01:13:36,395 (蛭田)うん? 677 01:13:45,339 --> 01:13:48,342 ご無沙汰しております。 大湖先生。 678 01:13:48,342 --> 01:13:50,344 しょっちゅう 会ってる気が しますがね。 679 01:13:50,344 --> 01:13:54,348 今日は? 何の ご用です? まあ 大湖先生。 680 01:13:54,348 --> 01:13:58,348 そう 毛嫌いなさらずに。 ちょっと お茶でも どうですか? 681 01:14:01,355 --> 01:14:05,359 (薊野)実は 大湖先生。 黒いコートの女ですがね→ 682 01:14:05,359 --> 01:14:08,362 進展がありまして。 ほう。 683 01:14:08,362 --> 01:14:11,365 例のパーティーの後ですがね→ 684 01:14:11,365 --> 01:14:15,369 帰りがけに ぶつかったという 奥さんが いたんです。 685 01:14:15,369 --> 01:14:18,372 ぶつかった? ええ。 トイレの前でね。 686 01:14:18,372 --> 01:14:20,374 出合い頭に どんと。 687 01:14:20,374 --> 01:14:23,377 その弾みで 相手のバッグが 床に落ちて→ 688 01:14:23,377 --> 01:14:27,381 中の物が 散乱したというんです。→ 689 01:14:27,381 --> 01:14:30,384 その奥さんが 言うには そのとき→ 690 01:14:30,384 --> 01:14:34,384 ゲランが 匂ったと。 ゲランの香水? 691 01:14:36,390 --> 01:14:41,395 <間違いない。 あの ルアーブルの夜と 同じ香水> 692 01:14:41,395 --> 01:14:46,333 <史子だ。 黒いコートの女は やはり 鮫島 史子だったのだ> 693 01:14:46,333 --> 01:14:49,336 どうなさいました? 先生。 694 01:14:49,336 --> 01:14:53,340 いや。 ちょっと 頭痛がするもので。 695 01:14:53,340 --> 01:14:57,344 女は サングラスを掛けて→ 696 01:14:57,344 --> 01:15:00,347 うつむくようにして 拾い集めていたので→ 697 01:15:00,347 --> 01:15:02,349 顔までは 分からなかったというんですが→ 698 01:15:02,349 --> 01:15:07,354 じゅうたんに 散らばった コンパクトや ハンカチやらの他に→ 699 01:15:07,354 --> 01:15:10,357 絵はがきが 1枚 交じっていたというんです。 700 01:15:10,357 --> 01:15:12,359 絵はがきが? (薊野)はい。 701 01:15:12,359 --> 01:15:17,364 それは 箱根 芦ノ湖の ホテルの絵はがきだったと。 702 01:15:17,364 --> 01:15:20,367 ほう。 芦ノ湖のホテル。 703 01:15:20,367 --> 01:15:26,373 芦ノ湖といえば あの辺りで 最近 殺人事件がありましてね。 704 01:15:26,373 --> 01:15:31,378 そうですか。 ちょっと ニュースを見てる時間が ないもので。 705 01:15:31,378 --> 01:15:35,382 大湖先生は このところ→ 706 01:15:35,382 --> 01:15:37,384 二度ばかり ご出張されておりますが→ 707 01:15:37,384 --> 01:15:39,386 具体的には どちらの方へ? 708 01:15:39,386 --> 01:15:44,325 実は 大湖先生のお姿を 箱根の登山バスで→ 709 01:15:44,325 --> 01:15:46,327 お見掛けしたという人が いるんですが。 710 01:15:46,327 --> 01:15:48,329 ハハハ。 でたらめを 言わないでください。 711 01:15:48,329 --> 01:15:50,331 登山バスなんか 乗ったことも ありません。 712 01:15:50,331 --> 01:15:53,334 ああ そう。 では どちらへ? 713 01:15:53,334 --> 01:15:56,337 東京で 学会と 理事会ですよ。 お疑いなら 調べてください。 714 01:15:56,337 --> 01:16:00,341 調べました。 確かに 大湖先生は→ 715 01:16:00,341 --> 01:16:02,343 その どちらへも 出席しておられます。 716 01:16:02,343 --> 01:16:08,349 が 1日2日の穴が ありますようで。 717 01:16:08,349 --> 01:16:13,354 大湖先生は 実際よりも 余計に あちらへ行っておられる。 718 01:16:13,354 --> 01:16:16,357 東京のホテルに 泊まっていない日が→ 719 01:16:16,357 --> 01:16:20,361 前のとき 1日。 今回 また 1日。 720 01:16:20,361 --> 01:16:25,366 この日 大湖先生 どちらへ 行っておられました? 721 01:16:25,366 --> 01:16:28,369 大阪ですよ。 大阪に 伯母がいるんです。 722 01:16:28,369 --> 01:16:30,371 今 体調を崩しているもので→ 723 01:16:30,371 --> 01:16:34,375 見舞いがてら 泊まってあげたんです。 724 01:16:34,375 --> 01:16:36,377 話が それだけでしたら 失礼します。 725 01:16:36,377 --> 01:16:39,377 これでも 忙しい体なんで。 726 01:18:58,385 --> 01:19:03,390 もしもし。 あっ 伯母さん。 浩平です。 727 01:19:03,390 --> 01:19:06,393 実は ちょっと 確認しておきたいことがあってね。 728 01:19:06,393 --> 01:19:10,397 うん。 先月の28日と 今月の7日→ 729 01:19:10,397 --> 01:19:14,397 伯母さんの家へ 泊まったんだけどちゃんと 覚えてるよね? 730 01:19:16,403 --> 01:19:20,407 5月28日と 6月7日だよ。 伯母さん。 731 01:19:20,407 --> 01:19:22,409 また 忘れちゃうといけないから→ 732 01:19:22,409 --> 01:19:24,411 ちゃんと そこへ メモしといてよ。 733 01:19:24,411 --> 01:19:27,414 僕も また 分かんなくなりそうだから。 734 01:19:27,414 --> 01:19:30,417 じゃあ 切るよ。 ありがとう。 伯母さん。 735 01:19:30,417 --> 01:19:33,420 ≪(ノック) 736 01:19:33,420 --> 01:19:37,420 先日の 症例検討会の 報告書です。 737 01:19:44,431 --> 01:19:47,451 <やつは 疑っている> 738 01:19:47,451 --> 01:19:52,372 <もしも 捜査線上に 史子が 浮かんだら?> 739 01:19:52,372 --> 01:19:56,376 <このことを 早く彼女に 知らせなければ> 740 01:19:56,376 --> 01:20:02,382 <今 会うのは 危険過ぎる。 だが 会いたい> 741 01:20:02,382 --> 01:20:04,384 <どうすればいい?> 742 01:20:04,384 --> 01:20:08,384 <誰にも 怪しまれず 彼女と 会うには どうしたらいい?> 743 01:20:16,396 --> 01:20:20,400 (蛭田)ピアノ演奏会の日に 泊まった男が→ 744 01:20:20,400 --> 01:20:23,403 永原 翠のことを 聞いてた?→ 745 01:20:23,403 --> 01:20:26,406 それってさ どんな男だったかな? 746 01:20:26,406 --> 01:20:36,416 (仲居)どんなって。 40ぐらいで 真面目そうな 勤め人風の。 747 01:20:36,416 --> 01:20:38,418 名前は 確か…。 748 01:20:38,418 --> 01:20:42,418 あっ これ。 この 池内 明って人ですよ。 749 01:20:46,426 --> 01:20:49,363 (蛭田)その男が 池内と 名乗ってた? 750 01:20:49,363 --> 01:20:53,367 (梅崎)ええ。 琵琶湖の方で お店を やってるとかって。 751 01:20:53,367 --> 01:20:56,370 (蛭田)そいつが 茜さんから お姉さんの話を? 752 01:20:56,370 --> 01:20:59,373 (梅崎)ああ。 そういえば 2年前の→ 753 01:20:59,373 --> 01:21:02,376 久米 倫也の 自殺事件のことも 聞いてたみたいです。 754 01:21:02,376 --> 01:21:06,380 (蛭田)ふうん。 あっ そういえばさその男の人相なんだけど→ 755 01:21:06,380 --> 01:21:11,385 こんな感じじゃなかったかな? (梅崎)ええ。 こんな感じです。 756 01:21:11,385 --> 01:21:15,389 (梅崎)だけど もう少し 顎があったような。 757 01:21:15,389 --> 01:21:17,391 (蛭田)この男なんですが。 758 01:21:17,391 --> 01:21:22,396 (成瀬)ああ。 この人 池内 明と名乗りました。 759 01:21:22,396 --> 01:21:26,400 でも 私には 翠さんのことよりも→ 760 01:21:26,400 --> 01:21:30,404 私の フランス旅行のときの話を。 (蛭田)フランス旅行? 761 01:21:30,404 --> 01:21:35,409 ええ。 それから 別れ際に 私の名前の→ 762 01:21:35,409 --> 01:21:39,409 ふみこの 「ふみ」って どう書くのかって。 763 01:21:46,420 --> 01:21:49,356 ふみこの 「ふみ」か。 764 01:21:49,356 --> 01:21:51,358 ≪(ドアの開く音) 765 01:21:51,358 --> 01:21:55,362 (井草)主任。 何なんですかね?→ 766 01:21:55,362 --> 01:22:00,367 何者かが わざわざ この雑誌を 玄関先に 置いてったってことは。 767 01:22:00,367 --> 01:22:06,373 医学。 医学関係者。 768 01:22:06,373 --> 01:22:13,380 だけど あの未亡人にも 引っ掛かるよな。 769 01:22:13,380 --> 01:22:17,384 あの女 張ってみる必要が ありそうだな。 770 01:22:17,384 --> 01:22:19,386 はい。 771 01:22:19,386 --> 01:22:31,398 ♪♪~ 772 01:22:31,398 --> 01:22:37,398 ♪♪~ 773 01:24:48,368 --> 01:24:57,377 [TEL] 774 01:24:57,377 --> 01:25:00,380 はい。 久米でございます。 775 01:25:00,380 --> 01:25:02,380 あのう…。 776 01:25:05,385 --> 01:25:08,388 突然 お電話して 申し訳ありません。 777 01:25:08,388 --> 01:25:11,391 私は 大友と申しまして→ 778 01:25:11,391 --> 01:25:15,395 昔 ご主人が パリに 留学していらした当時→ 779 01:25:15,395 --> 01:25:18,398 あちらで 親しくしていただいた者ですが。 780 01:25:18,398 --> 01:25:20,400 はい。 781 01:25:20,400 --> 01:25:26,406 実は 私 先ごろ パリから 戻ってきたばかりで→ 782 01:25:26,406 --> 01:25:30,410 ご主人のご不幸も まったく 知らずじまいで。 783 01:25:30,410 --> 01:25:32,412 それは ご丁寧に。 784 01:25:32,412 --> 01:25:35,415 実は 当時 ご主人から 預かった→ 785 01:25:35,415 --> 01:25:39,419 演劇関係の本やら 身の回りの物が ございまして。 786 01:25:39,419 --> 01:25:43,356 それを 今回 ようやく 持ち帰ってきたんです。 787 01:25:43,356 --> 01:25:49,362 大切なものですので 奥さまに ぜひ お返ししたいと思いまして。 788 01:25:49,362 --> 01:25:54,367 ありがとう存じます。 それは ぜひ。 789 01:25:54,367 --> 01:25:59,372 私 どこへでも参りますので。 じゃあ 誠に 恐縮ですが→ 790 01:25:59,372 --> 01:26:02,372 麻布の シンシア・ホテルまで お出掛け願えませんか? 791 01:26:04,377 --> 01:26:08,381 そのホテルには レストランが ありまして→ 792 01:26:08,381 --> 01:26:12,385 そこが ちょうど 昔 ご主人と行った→ 793 01:26:12,385 --> 01:26:15,385 ルアーブルのホテルに よく似てるんです。 794 01:26:17,390 --> 01:26:19,392 よろしかったら→ 795 01:26:19,392 --> 01:26:23,396 そのときの 夜の思い出など お話ししたいのですが。 796 01:26:23,396 --> 01:26:28,401 分かりました。 麻布の シンシア・ホテルですね。 797 01:26:28,401 --> 01:26:32,405 なるべく 早く参ります。 失礼いたします。 798 01:26:32,405 --> 01:26:49,356 ♪♪~ 799 01:26:49,356 --> 01:26:52,359 主任。 動きだしました。 800 01:26:52,359 --> 01:27:03,370 ♪♪~ 801 01:27:03,370 --> 01:27:05,370 ビンゴ。 802 01:27:11,378 --> 01:27:17,378 <会える。 やっと 鮫島 史子と会える> 803 01:27:35,402 --> 01:27:38,405 <史子だ。 すぐに分かった> 804 01:27:38,405 --> 01:27:45,345 <彼女こそが あの ルアーブルの夜の 鮫島 史子だったんだ> 805 01:27:45,345 --> 01:27:48,348 お待ちしておりました。 どうぞ。 806 01:27:48,348 --> 01:28:03,363 ♪♪~ 807 01:28:03,363 --> 01:28:07,363 おい 見ろ。 同じ雑誌だ。 808 01:28:10,370 --> 01:28:15,375 あのときと 印象が違うので 驚きました。 809 01:28:15,375 --> 01:28:19,379 和服も お似合いになるんですね。 えっ? 810 01:28:19,379 --> 01:28:36,396 ♪♪~ 811 01:28:36,396 --> 01:28:41,396 あの女が 黒いコートの女なんですかね? 812 01:28:47,340 --> 01:28:51,344 ご主人から お預かりの ルアーブルの思い出は→ 813 01:28:51,344 --> 01:28:57,344 僕の部屋にあります。 食事の前に 見ておきましょうか? 814 01:31:06,379 --> 01:31:08,379 こちらです。 815 01:31:16,389 --> 01:31:18,389 どうぞ。 816 01:31:32,405 --> 01:31:35,408 ああ!? 817 01:31:35,408 --> 01:31:38,411 史子さん。 会いたかった。 818 01:31:38,411 --> 01:31:45,411 やめて! 誰か! 誰か助けて! 819 01:31:47,420 --> 01:31:50,423 <史子では なかった> 820 01:31:50,423 --> 01:31:52,425 (悠子)誰か 助けて! 誰か! 821 01:31:52,425 --> 01:31:54,427 (井草)大丈夫ですか!? (蛭田)大丈夫ですか? 822 01:31:54,427 --> 01:31:57,430 (悠子)刑事さん あの部屋です! 823 01:31:57,430 --> 01:32:09,375 ♪♪~ 824 01:32:09,375 --> 01:32:14,375 (薊野)福岡県警 薊野です。 (蛭田)小田原東署の 蛭田です。 825 01:32:20,386 --> 01:32:22,388 (井草)われわれは 久米 倫也の未亡人→ 826 01:32:22,388 --> 01:32:26,392 悠子を追っていたんですが 結果的には シロだったようです。→ 827 01:32:26,392 --> 01:32:29,395 彼女は 夫の遺品を餌に→ 828 01:32:29,395 --> 01:32:32,398 男から ホテルに誘い出され 部屋にまで 連れ込まれましたが→ 829 01:32:32,398 --> 01:32:35,401 危ういところで 逃げ出しました。→ 830 01:32:35,401 --> 01:32:39,405 男は いきなり 襲い掛かってきたということです。 831 01:32:39,405 --> 01:32:43,409 (吉田)その男は われわれ 福岡県警が 追っていた→ 832 01:32:43,409 --> 01:32:48,414 北九州医大 准教授の 大湖 浩平 45歳でした。 833 01:32:48,414 --> 01:32:55,421 (井草)やつは 箱根で 偽名を使い 永原 翠を調べていた。→ 834 01:32:55,421 --> 01:32:58,424 そして 永原 翠は殺された。 835 01:32:58,424 --> 01:33:01,427 (薊野)一方 こちらでは→ 836 01:33:01,427 --> 01:33:05,365 黒いコートの女が 再三 目撃され→ 837 01:33:05,365 --> 01:33:10,370 直後に 吉見 昭臣教授が 殺されてます。→ 838 01:33:10,370 --> 01:33:16,376 そして 容疑者 大湖 浩平には→ 839 01:33:16,376 --> 01:33:19,379 完璧なアリバイが ありました。 840 01:33:19,379 --> 01:33:23,383 こっから先は 推測なんですがね→ 841 01:33:23,383 --> 01:33:28,388 黒いコートの女には 永原 翠を殺す 動機がある。→ 842 01:33:28,388 --> 01:33:31,391 そして また 完璧なアリバイがある。→ 843 01:33:31,391 --> 01:33:35,391 すなわち この 2つのヤマは…。 844 01:33:39,399 --> 01:33:43,403 交換殺人の可能性が 大である。 845 01:33:43,403 --> 01:33:51,411 今後の捜査の焦点は 一つに 大湖 浩平を押さえること。→ 846 01:33:51,411 --> 01:33:58,411 二つに 黒いコートの女の正体を 突き止めることで あります。 847 01:34:09,362 --> 01:34:13,362 やつは まだ 帰ってないようです。病院にも 連絡がないと。 848 01:34:19,372 --> 01:34:32,385 ♪♪~ 849 01:34:32,385 --> 01:34:37,390 <久米 悠子は 鮫島 史子ではなかった> 850 01:34:37,390 --> 01:34:39,390 <成瀬 文子も> 851 01:34:42,395 --> 01:34:46,395 <では 鮫島 史子は 誰なのか?> 852 01:34:53,406 --> 01:34:55,408 <まさか!?> 853 01:34:55,408 --> 01:35:12,408 ♪♪~ 854 01:35:15,361 --> 01:35:18,364 (井草)実は この男なんですが→ 855 01:35:18,364 --> 01:35:23,364 あなたが バーで話をしていた 池内という男では ないかと。 856 01:35:33,379 --> 01:35:38,384 いいえ。 違います。 (蛭田)えっ!? 違う? 857 01:35:38,384 --> 01:35:40,386 もう一度 よく 見てもらえませんかね? 858 01:35:40,386 --> 01:35:44,390 他の人は みんな その男で 間違いないって 言ってるんです。 859 01:35:44,390 --> 01:35:49,390 残念ながら 私は 違うと思います。 860 01:35:52,398 --> 01:35:56,402 ≪(車の走行音) 861 01:35:56,402 --> 01:36:11,350 ♪♪~ 862 01:36:11,350 --> 01:36:26,365 ♪♪~ 863 01:36:26,365 --> 01:36:33,365 ♪♪~ 864 01:36:35,374 --> 01:36:41,380 [TEL] 865 01:36:41,380 --> 01:36:44,383 電話だ。 やつかもしれんぞ。 866 01:36:44,383 --> 01:36:47,386 もしもし。 867 01:36:47,386 --> 01:36:51,390 もしもし。 僕は ルアーブルの夜を→ 868 01:36:51,390 --> 01:36:54,393 鮫島 史子さんと 一緒に過ごした者です。 869 01:36:54,393 --> 01:36:56,395 もし この意味が お分かりにならなければ→ 870 01:36:56,395 --> 01:36:58,397 すぐ 切ってください。 871 01:36:58,397 --> 01:37:05,338 でも。 でも もし あなたが 鮫島 史子さんであるなら→ 872 01:37:05,338 --> 01:37:07,338 話を 聞いてください。 873 01:37:15,348 --> 01:37:17,348 茜さん。 874 01:37:20,353 --> 01:37:23,356 あなただったんですね。 875 01:37:23,356 --> 01:37:26,359 [TEL]聞いてください。 警察が 動きだしています。 876 01:37:26,359 --> 01:37:28,361 僕たちには 時間がありません。 877 01:37:28,361 --> 01:37:31,364 できるだけ早く 身を隠した方がいい。 878 01:37:31,364 --> 01:37:38,371 でも。 でも 史子さん。 879 01:37:38,371 --> 01:37:43,376 その前に もう一度だけ 2人っきりで 会いたい。 880 01:37:43,376 --> 01:37:47,376 (蛭田)くそ! 何 話してやがる。 881 01:37:49,382 --> 01:37:52,385 では 聞いてください。 882 01:37:52,385 --> 01:37:57,390 ここから 南へ 300mほど 行ったところに→ 883 01:37:57,390 --> 01:38:00,393 コンドミニアム形の 私の アトリエがあります。 884 01:38:00,393 --> 01:38:04,330 そこで 今から 2時間後に。 885 01:38:04,330 --> 01:38:15,341 ♪♪~ 886 01:38:15,341 --> 01:38:17,341 会える。 887 01:38:20,346 --> 01:38:22,348 やっと 会える。 888 01:38:22,348 --> 01:38:31,357 ♪♪~ 889 01:38:31,357 --> 01:38:48,374 ♪♪~ 890 01:38:48,374 --> 01:38:50,374 ≪(エンジン音) 891 01:38:52,378 --> 01:38:55,381 出たぞ。 つけろ。 892 01:38:55,381 --> 01:38:57,383 絶対に 気付かれんな。 (井草)はい。 893 01:38:57,383 --> 01:39:11,330 ♪♪~ 894 01:39:11,330 --> 01:39:23,342 ♪♪~ 895 01:39:23,342 --> 01:39:26,345 (蛭田)おい。 おかしいぞ。 896 01:39:26,345 --> 01:39:29,345 (井草)止めますか? (蛭田)ああ。 897 01:39:36,355 --> 01:39:40,359 (美奈子)危ないじゃないの! ちょっと。 何なのよ! 898 01:39:40,359 --> 01:39:43,362 (井草)君は? (蛭田)何で 君が乗ってんだ!? 899 01:39:43,362 --> 01:39:49,362 (美奈子)お嬢さまから 買い物を 頼まれて。 いけなかったっすか? 900 01:39:51,370 --> 01:39:55,370 (美奈子)ちょっと待ってください。(蛭田)放しなさいって! 901 01:40:23,335 --> 01:40:26,335 ≪(チャイム) 902 01:40:44,356 --> 01:40:46,358 <ゲランの香り> 903 01:40:46,358 --> 01:41:01,373 ♪♪~ 904 01:41:01,373 --> 01:41:14,386 ♪♪~ 905 01:41:14,386 --> 01:41:19,391 茜さん。 先生。 906 01:41:19,391 --> 01:41:31,403 ♪♪~ 907 01:41:31,403 --> 01:41:46,418 ♪♪~ 908 01:41:46,418 --> 01:42:01,433 ♪♪~ 909 01:42:01,433 --> 01:42:08,433 ♪♪~ 910 01:42:29,395 --> 01:42:31,397 違う。 911 01:42:31,397 --> 01:42:38,404 あなた あの ルアーブルの夜の 鮫島 史子じゃない。 912 01:42:38,404 --> 01:42:44,404 なぜ。 なぜ 史子に成り済まして このようなことを? 913 01:42:50,416 --> 01:42:55,421 鮫島 史子は 2年前→ 914 01:42:55,421 --> 01:43:00,426 久米 倫也を 殺した容疑で 取り調べを受けました。 915 01:43:00,426 --> 01:43:05,364 彼女は 久米 倫也を 全身全霊で愛し→ 916 01:43:05,364 --> 01:43:12,364 一緒に死ぬつもりでしたが 死にきれなかったんです。 917 01:43:15,374 --> 01:43:24,383 ♪♪~ 918 01:43:24,383 --> 01:43:32,383 じゃあ。 じゃあ まさか 鮫島 史子は お姉さんだったと? 919 01:43:39,398 --> 01:43:43,402 鮫島 史子という名前は→ 920 01:43:43,402 --> 01:43:48,407 姉が 昔 詩を書いていたころの ペンネームでした。 921 01:43:48,407 --> 01:43:54,413 私は 3日前に 残された 姉の日記を見つけて→ 922 01:43:54,413 --> 01:43:57,416 全てを 知ったんです。 923 01:43:57,416 --> 01:44:02,416 日記には あなたのことが 書いてありました。 924 01:44:05,357 --> 01:44:10,357 (茜)ルアーブルの夜の 忘れられない思い出。 925 01:44:12,364 --> 01:44:18,370 (茜)それを読んで 私は 姉の衣服を 身に着けて→ 926 01:44:18,370 --> 01:44:20,372 あなたに 会ってみたくなったんです。 927 01:44:20,372 --> 01:44:32,384 ♪♪~ 928 01:44:32,384 --> 01:44:39,384 <あれは 私だと知った上での 覚悟の死だったのか> 929 01:44:41,393 --> 01:44:47,399 姉は あなたの手に掛かって 死ねることを→ 930 01:44:47,399 --> 01:44:49,399 本望だと 書いていました。 931 01:44:51,403 --> 01:44:56,408 この2年間 愛する人を 手に掛けて→ 932 01:44:56,408 --> 01:44:59,411 苦しみぬいた自分を 救ってくれるのは→ 933 01:44:59,411 --> 01:45:04,411 ルアーブルの夜を 共にした あなたしか いないと。 934 01:45:11,357 --> 01:45:15,357 <あれは 自分のことを 言っていたのか> 935 01:45:21,367 --> 01:45:26,372 <この2年間 翠は 死ぬに死にきれなかった> 936 01:45:26,372 --> 01:45:33,379 <だから。 だから あんなに 安らかな 死に顔だったのか> 937 01:45:33,379 --> 01:45:38,384 (茜)姉は あなたに お礼を言ってると 思います。 938 01:45:38,384 --> 01:45:50,396 ♪♪~ 939 01:45:50,396 --> 01:45:53,399 待って。 大湖先生 待ってください。 940 01:45:53,399 --> 01:45:59,405 もう一度 最初から やり直すことは できませんか? 941 01:45:59,405 --> 01:46:03,425 私も。 私も 求め続けてきたんです。 942 01:46:03,425 --> 01:46:06,345 永遠に 燃える愛を。 943 01:46:06,345 --> 01:46:12,345 魂の底から 酔いしれることの できる 唯一の結び付きを。 944 01:46:14,353 --> 01:46:19,358 それを。 それを 私は 今 つかみました。 945 01:46:19,358 --> 01:46:23,362 先生も。 大湖先生も 同じだったはずです。 946 01:46:23,362 --> 01:46:28,367 大湖先生。 私たち2人が 今夜の この ひとときを→ 947 01:46:28,367 --> 01:46:31,370 他の誰でもない 私たちだけの絆として→ 948 01:46:31,370 --> 01:46:33,372 お互いの中に 純粋な愛を→ 949 01:46:33,372 --> 01:46:38,377 求め続けることは できないでしょうか? 950 01:46:38,377 --> 01:46:45,384 姉の分まで。 私たちの愛を 姉の分まで。 951 01:46:45,384 --> 01:47:02,401 ♪♪~ 952 01:47:02,401 --> 01:47:07,339 ♪♪~ 953 01:47:07,339 --> 01:47:11,343 <私は 九州へは戻らなかった> 954 01:47:11,343 --> 01:47:21,353 ♪♪~ 955 01:47:21,353 --> 01:47:36,368 ♪♪~ 956 01:47:36,368 --> 01:47:51,383 ♪♪~ 957 01:47:51,383 --> 01:48:06,331 ♪♪~ 958 01:48:06,331 --> 01:48:21,346 ♪♪~ 959 01:48:21,346 --> 01:48:37,346 ♪♪~ 960 01:48:39,364 --> 01:48:54,379 ♪♪~ 961 01:48:54,379 --> 01:49:01,379 ♪♪~