1 00:00:11,010 --> 00:00:13,179 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:41,541 --> 00:00:42,959 {\an8}14話 3 00:00:51,426 --> 00:00:52,802 {\an8}これを見ても? 4 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 {\an8}はい 5 00:01:08,234 --> 00:01:09,444 ソヌ・ジュン 6 00:01:20,663 --> 00:01:21,790 チョン・ガヨン? 7 00:01:25,043 --> 00:01:25,919 見つけた 8 00:01:32,967 --> 00:01:34,719 私に会いたかった? 9 00:01:40,558 --> 00:01:41,976 それほどでも 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,856 相変わらず無愛想ね 11 00:01:57,909 --> 00:01:59,119 何だよ 飲め 12 00:01:59,202 --> 00:02:00,036 どうも 13 00:02:00,745 --> 00:02:03,832 ジフン 私が飲んでもいい? 14 00:02:05,083 --> 00:02:06,835 うん いいよ 15 00:02:07,418 --> 00:02:08,294 ありがとう 16 00:02:10,797 --> 00:02:12,006 ガヨンは… 17 00:02:13,383 --> 00:02:14,676 俺が好き? 18 00:02:14,759 --> 00:02:17,011 モテモテで羨ましいよ 19 00:02:17,595 --> 00:02:19,347 人気者はつらい 20 00:02:21,432 --> 00:02:22,559 手を離せよ 21 00:02:26,354 --> 00:02:27,605 大丈夫か? 22 00:02:31,359 --> 00:02:33,486 あら ソーリー 23 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 図書館へ行こう 24 00:02:36,739 --> 00:02:37,657 ガヨン 25 00:02:37,740 --> 00:02:40,243 まず俺に ちゃんと謝れ 26 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 ジフンとくっついてるから ボールが当たるのよ 27 00:02:45,331 --> 00:02:48,126 3人で図書館へ行こうか 28 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 嫌だね 29 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 おい 30 00:02:54,549 --> 00:02:55,717 進路は? 31 00:02:55,800 --> 00:02:57,260 医学部だよな 32 00:02:58,219 --> 00:03:01,097 いや 俺は数学を専攻する 33 00:03:01,180 --> 00:03:03,558 アメリカに留学したい 34 00:03:04,142 --> 00:03:05,518 親は賛成した? 35 00:03:05,602 --> 00:03:07,812 母さんは応援してくれる 36 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 俺も行こうかな 37 00:03:13,651 --> 00:03:18,364 じゃあ 2人で フィールズ賞を取りに行こう 38 00:03:18,448 --> 00:03:20,408 狙ってみるか 39 00:03:20,491 --> 00:03:21,117 やろう 40 00:03:21,200 --> 00:03:22,368 よし 乗った 41 00:03:22,952 --> 00:03:24,871 賞をもらうのは私よ 42 00:03:26,205 --> 00:03:28,791 国際数学オリンピックで 優勝した 43 00:03:29,375 --> 00:03:32,503 だから私も一緒に賞を狙うわ 44 00:03:33,963 --> 00:03:37,050 ガヨン 俺にほれてるだろ 45 00:03:37,133 --> 00:03:38,968 好きに考えてれば 46 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 あなたは留学したと 聞いてたけど 47 00:03:53,524 --> 00:03:55,068 違ったのね 48 00:03:57,278 --> 00:04:01,532 私は2人が志望してた アメリカの大学に入ったの 49 00:04:05,036 --> 00:04:07,538 そうか おめでとう 50 00:04:07,622 --> 00:04:11,125 あなたもアメリカにいると 思ってたのに 51 00:04:11,626 --> 00:04:13,127 今まで どこに? 52 00:04:13,211 --> 00:04:14,837 君には関係ない 53 00:04:14,921 --> 00:04:17,674 ダサい女と 結婚でもしようと? 54 00:04:19,133 --> 00:04:22,929 “結婚式 荒らし”の映像を 見たの 55 00:04:25,098 --> 00:04:27,433 ジフンのことで家出した? 56 00:04:27,517 --> 00:04:31,646 復讐(しゅう)するために 俺を捜し回ってたのか? 57 00:04:33,439 --> 00:04:34,357 復讐? 58 00:04:38,361 --> 00:04:39,988 あなたが好きなの 59 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 君は… 60 00:04:48,579 --> 00:04:50,415 ジフンが好きだったろ 61 00:04:51,457 --> 00:04:53,376 どこまでも鈍いわね 62 00:04:54,877 --> 00:04:57,964 私が好きなのは あなたよ 63 00:05:03,761 --> 00:05:07,682 だから これからは 私に優しくして 64 00:05:13,563 --> 00:05:20,069 第14話 人知れぬ涙 65 00:05:28,953 --> 00:05:30,705 {\an8}〝特別な約束 〞 66 00:05:38,921 --> 00:05:40,465 ジュースですよ! 67 00:05:40,548 --> 00:05:42,300 びっくりした 68 00:05:43,217 --> 00:05:47,180 心臓に悪いから コソコソしないでよ 69 00:05:47,263 --> 00:05:48,014 恋愛中? 70 00:05:48,097 --> 00:05:48,765 違うよ 71 00:05:48,848 --> 00:05:51,059 ハヨンが好きなくせに 72 00:05:52,018 --> 00:05:53,019 飲んで 73 00:05:55,605 --> 00:05:58,691 でも どうして分かったの? 74 00:05:59,567 --> 00:06:00,401 スンギ 75 00:06:00,485 --> 00:06:05,281 鈍感な私が気づくほどなら みんなにバレてるわよ 76 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 羨ましい 77 00:06:10,161 --> 00:06:11,454 何が? 78 00:06:11,537 --> 00:06:13,289 あなたたちの時間よ 79 00:06:14,415 --> 00:06:18,127 師匠であるコン先生が 言ってた 80 00:06:18,628 --> 00:06:20,338 時間は最強だと 81 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 演奏も深みが増すらしいの 82 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 そっか 83 00:06:25,927 --> 00:06:30,306 でもハヨンはずっと 他の男に恋してきた 84 00:06:30,389 --> 00:06:32,183 俺にチャンスはない 85 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 そうかしら 86 00:06:33,851 --> 00:06:36,312 そうに決まってる 87 00:06:37,271 --> 00:06:41,609 ララさんはジュンのために ソウルを行き来するとか 88 00:06:43,069 --> 00:06:44,904 彼は受験生だからね 89 00:06:45,613 --> 00:06:49,325 今度の模試が終わったら 会いに行くつもり 90 00:06:50,743 --> 00:06:55,331 約束を守らないと ジュンは飛んでくるよ 91 00:06:56,124 --> 00:06:57,291 分かってる 92 00:06:58,501 --> 00:07:00,545 テス兄さん 93 00:07:00,628 --> 00:07:02,046 テス兄さん 94 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 なんて世の中なんだ 95 00:07:05,216 --> 00:07:09,053 なんで こんなに大変なのさ 96 00:07:10,221 --> 00:07:11,597 テス兄さん 97 00:07:12,098 --> 00:07:13,474 いらっしゃいませ 98 00:07:14,058 --> 00:07:16,102 さっき いらした方ね 99 00:07:16,811 --> 00:07:18,396 お見合いは? 100 00:07:18,479 --> 00:07:19,480 うるさい 101 00:07:19,564 --> 00:07:22,984 あなたのせいで失敗よ お金を返して 102 00:07:24,819 --> 00:07:25,987 はい? 103 00:07:26,070 --> 00:07:29,157 相手はストレートヘアが 好きなのに 104 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 このパーマのせいで 台なしになった 105 00:07:34,328 --> 00:07:37,123 髪形は変えられるし 106 00:07:37,206 --> 00:07:39,667 世界の半分は男でしょ 107 00:07:39,750 --> 00:07:41,377 やり直します? 108 00:07:41,461 --> 00:07:43,588 いいから お金を返して 109 00:07:44,172 --> 00:07:46,424 時間を無駄にしたし 110 00:07:46,507 --> 00:07:50,261 精神的苦痛で 賠償金も請求したいけど 111 00:07:50,344 --> 00:07:51,804 パーマ代だけで 112 00:07:51,888 --> 00:07:56,559 髪を傷めたわけでもないし パーマも失敗してませんよ 113 00:07:57,310 --> 00:08:00,062 口が減らない人ね 114 00:08:00,146 --> 00:08:00,813 おばさん 115 00:08:03,065 --> 00:08:05,318 “おばさん”って私のこと? 116 00:08:06,319 --> 00:08:09,071 他に誰かいますか? 117 00:08:09,155 --> 00:08:10,948 まだ独身なのに 118 00:08:11,032 --> 00:08:14,368 お見合いの失敗を 母のせいにしないで 119 00:08:14,952 --> 00:08:18,122 おばさんは ストレートヘアでも 120 00:08:18,206 --> 00:08:19,624 振られてたかと 121 00:08:19,707 --> 00:08:20,541 やめて 122 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 話はそれだけ? 123 00:08:22,585 --> 00:08:23,711 まだです 124 00:08:23,794 --> 00:08:27,048 客だからって 偉そうにしてるけど 125 00:08:27,131 --> 00:08:29,258 八つ当たりしないで 126 00:08:29,342 --> 00:08:30,218 何て? 127 00:08:30,301 --> 00:08:32,428 もうやめなさい 128 00:08:33,679 --> 00:08:37,141 お客様 きれいにやり直します 129 00:08:38,017 --> 00:08:40,353 申し訳ございません 130 00:08:40,436 --> 00:08:41,187 どうぞ 131 00:08:41,270 --> 00:08:42,021 お母さん 132 00:08:42,104 --> 00:08:45,525 それで返金はするつもり? 133 00:08:47,443 --> 00:08:50,112 お座りください すみません 134 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 お返ししますよ 135 00:08:55,743 --> 00:08:58,829 最初から こうすればいいものを 136 00:08:58,913 --> 00:09:00,623 お客様 ちょっと 137 00:09:00,706 --> 00:09:01,791 黙ってて 138 00:09:01,874 --> 00:09:04,126 二度と来ないでよね 139 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 何様のつもりよ 140 00:09:07,088 --> 00:09:09,173 なぜ返金したの? 141 00:09:09,257 --> 00:09:14,178 あんな人のご機嫌を取って プライドがなさすぎる 142 00:09:14,262 --> 00:09:16,472 パーマ液を使ったのに 143 00:09:16,556 --> 00:09:19,517 全額を返すなんて もったいない 144 00:09:22,395 --> 00:09:26,399 大した額じゃないのに そんなにお金が好き? 145 00:09:26,899 --> 00:09:29,860 あんたは まだ稼ぎがないでしょ 146 00:09:30,695 --> 00:09:31,404 ほら 147 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 いらない 148 00:09:34,699 --> 00:09:35,616 まったく 149 00:09:37,368 --> 00:09:38,202 もらって 150 00:09:38,286 --> 00:09:41,080 そんなお金は欲しくない 151 00:09:41,163 --> 00:09:43,499 客にへつらうのは惨めだよ 152 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 ハヨン 153 00:09:51,674 --> 00:09:53,676 惨めなんかじゃない 154 00:09:55,261 --> 00:09:58,931 私は そうやって稼いで あんたを育てたの 155 00:10:00,349 --> 00:10:03,102 プライドばかり気にしてたら 156 00:10:03,603 --> 00:10:05,479 今頃 路頭に迷ってる 157 00:10:06,772 --> 00:10:10,610 惨めな生き方をしろと 頼んだ覚えはない 158 00:10:14,864 --> 00:10:15,865 ハヨン 159 00:10:23,789 --> 00:10:24,624 ハヨン 160 00:10:28,502 --> 00:10:29,795 どうしたんだ 161 00:10:42,725 --> 00:10:43,643 どうも 162 00:10:43,726 --> 00:10:46,771 あらまあ 常連さんのご来店ね 163 00:10:46,854 --> 00:10:48,981 目に何か入ったみたい 164 00:10:52,735 --> 00:10:56,280 少しだけ 待ってもらえるかしら 165 00:10:56,364 --> 00:10:59,533 午後の仕事の前に 食事をさせて 166 00:11:00,034 --> 00:11:04,038 おなかがすいても お客様が立て続けに来ると 167 00:11:04,121 --> 00:11:06,040 食べられないのよ 168 00:11:06,540 --> 00:11:08,542 こちらへ座って 169 00:11:11,504 --> 00:11:14,048 気にせず ゆっくり食事を 170 00:11:14,131 --> 00:11:15,675 ありがとう 171 00:11:21,013 --> 00:11:25,059 普段は お客様の前で 食べないんだけど 172 00:11:25,643 --> 00:11:29,313 今日はエネルギーを 補充しないと 173 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 私のごはんを 横取りしないで 174 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 あっちに座ってて 175 00:11:49,625 --> 00:11:51,377 権利を行使します 176 00:11:52,628 --> 00:11:55,631 これは またとない機会だ 177 00:12:09,645 --> 00:12:11,856 やだわ あきれた 178 00:12:12,356 --> 00:12:15,359 チャンスを逃さないよう 持ち歩いてる 179 00:12:15,943 --> 00:12:16,944 あらまあ 180 00:12:18,070 --> 00:12:19,572 おいしそう 181 00:12:21,198 --> 00:12:22,825 料理が得意なのね 182 00:12:23,993 --> 00:12:26,454 包丁の扱いは得意なんです 183 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 私はハサミの使い手よ 184 00:12:32,710 --> 00:12:35,504 包丁に のこぎりにハサミか 185 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 三銃士になれる 186 00:12:37,715 --> 00:12:38,466 のこぎり? 187 00:12:38,549 --> 00:12:41,552 チャ先生は のこぎりを扱えると 188 00:12:44,305 --> 00:12:46,223 同居生活はどう? 189 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 厳しそう? 190 00:12:50,811 --> 00:12:53,856 でも先生は意外と単純だ 191 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 食べ物に弱い 192 00:12:56,734 --> 00:12:58,235 どん欲なんだ 193 00:13:03,407 --> 00:13:04,450 食事は? 194 00:13:04,533 --> 00:13:05,659 しました 195 00:13:07,703 --> 00:13:08,996 さてと 196 00:13:11,624 --> 00:13:12,833 何だよ 197 00:13:21,592 --> 00:13:22,510 ひどい 198 00:13:34,813 --> 00:13:37,483 どんだけ食うんだよ 199 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 薬までのんでる 200 00:13:54,124 --> 00:13:56,377 何の薬を? 201 00:14:12,226 --> 00:14:14,853 どこかに落としたかな 202 00:14:15,771 --> 00:14:17,565 ヨンジュの車か? 203 00:14:32,746 --> 00:14:33,956 ウンソクさん 204 00:14:35,416 --> 00:14:38,627 電話をかけてくるなんて 珍しいわね 205 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 え? 206 00:14:43,674 --> 00:14:46,427 ピルケースね 分かった 207 00:14:48,721 --> 00:14:50,097 何なのよ 208 00:14:52,766 --> 00:14:54,643 ピルケースはどこ? 209 00:14:58,230 --> 00:15:00,024 何の薬よ 210 00:15:00,107 --> 00:15:03,444 1年ぶりの電話で 捜し物を頼むなんて 211 00:15:03,527 --> 00:15:06,238 もうっ どこにあるの? 212 00:15:12,202 --> 00:15:13,370 これね 213 00:15:14,371 --> 00:15:15,915 素敵なケースだわ 214 00:15:19,418 --> 00:15:20,711 何なの? 215 00:15:25,633 --> 00:15:27,134 病気なのかしら 216 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 成分分析? 217 00:15:35,392 --> 00:15:38,979 友人が研究所にいるけど どうして? 218 00:15:39,063 --> 00:15:42,691 ウンソクさんが 薬をのんでるのよ 219 00:15:43,192 --> 00:15:44,568 ウンソクさん? 220 00:15:45,152 --> 00:15:46,862 持ってきてください 221 00:15:50,449 --> 00:15:52,368 病院を辞めたい 222 00:15:52,952 --> 00:15:54,036 まさか― 223 00:15:55,245 --> 00:15:56,205 余命が短い? 224 00:15:57,247 --> 00:15:58,082 ああ 225 00:16:00,960 --> 00:16:04,588 冗談じゃなかったのか? 226 00:16:27,778 --> 00:16:29,196 声が聞きたいな 227 00:16:34,618 --> 00:16:38,163 これからは私が電話するし 会いに来るわ 228 00:16:38,664 --> 00:16:42,292 あなたは目標に向かって 集中すること 229 00:16:42,960 --> 00:16:43,961 分かった? 230 00:16:48,090 --> 00:16:51,093 約束したから我慢しよう 231 00:17:09,820 --> 00:17:11,822 一日中 捜したんだぞ 232 00:17:14,158 --> 00:17:15,159 泣いてた? 233 00:17:16,618 --> 00:17:17,453 ううん 234 00:17:21,707 --> 00:17:22,708 ほら 235 00:17:23,792 --> 00:17:24,918 何よ 236 00:17:27,546 --> 00:17:28,881 飲みたいの? 237 00:17:28,964 --> 00:17:32,676 おばさんがテレビを見ながら 飲むためだよ 238 00:17:35,929 --> 00:17:37,931 私よりお母さんが心配? 239 00:17:39,099 --> 00:17:41,435 おばさんを傷つけたろ 240 00:17:42,019 --> 00:17:43,395 お見通しだぞ 241 00:17:54,740 --> 00:17:56,450 ここにもないわ 242 00:18:01,830 --> 00:18:03,123 ララ? 243 00:18:03,624 --> 00:18:05,125 ハヨンですよ 244 00:18:07,002 --> 00:18:09,004 よく分かりましたね 245 00:18:09,088 --> 00:18:12,132 娘の足音は すぐに分かるわ 246 00:18:13,467 --> 00:18:16,804 マンボクおじいさんの 具合はどう? 247 00:18:18,097 --> 00:18:20,682 先生は変わらないと言うけど 248 00:18:20,766 --> 00:18:24,353 私は よくなってると 信じてます 249 00:18:24,937 --> 00:18:27,940 そうね きっと回復するわ 250 00:18:30,818 --> 00:18:34,947 散らかってるけど 引っ越しでも? 251 00:18:35,906 --> 00:18:37,282 捜し物があるの 252 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 どこにしまったんだか 253 00:18:40,953 --> 00:18:42,704 なくしたかしら 254 00:18:42,788 --> 00:18:44,331 捜し物って? 255 00:18:44,915 --> 00:18:46,250 その… 256 00:18:47,084 --> 00:18:50,671 妊娠中に聴いてた 胎教音楽のCDよ 257 00:18:51,713 --> 00:18:53,132 胎教音楽? 258 00:18:54,007 --> 00:18:57,678 昔を思い出したら 急に聴きたくなったの 259 00:19:00,055 --> 00:19:02,850 これは子供の頃のハヨン? 260 00:19:04,017 --> 00:19:06,186 すごくかわいい 261 00:19:06,687 --> 00:19:09,148 そう かわいかったのよ 262 00:19:09,231 --> 00:19:13,610 ミスコリアに出るべきだと みんなに言われたわ 263 00:19:14,194 --> 00:19:19,366 私も同じことを言われたと 父から聞きました 264 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 自慢しちゃって 265 00:19:25,956 --> 00:19:28,292 私が妊娠に気づいたのは― 266 00:19:30,043 --> 00:19:32,129 二十歳の誕生日だった 267 00:19:33,881 --> 00:19:36,383 まだ若かったし親もいない 268 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 すごく怖かったわ 269 00:19:40,846 --> 00:19:42,639 1人で歩いてたら 270 00:19:42,723 --> 00:19:47,644 クリスマスキャロルが 12月のレコード店で流れてた 271 00:19:48,437 --> 00:19:50,606 雪がこんもりと積もって 272 00:19:50,689 --> 00:19:55,903 私以外のみんなは とても幸せそうに見えたわ 273 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 寒くて 不安で… 274 00:20:02,659 --> 00:20:04,995 ひとまずレコード店へ 275 00:20:05,913 --> 00:20:09,917 適当にヘッドホンをつけて 大声で泣いたの 276 00:20:11,043 --> 00:20:12,794 周りに聞かれたけど 277 00:20:14,129 --> 00:20:18,133 私の耳には 美しい音楽だけが響いてた 278 00:20:22,262 --> 00:20:23,889 それでいいんです 279 00:20:24,890 --> 00:20:29,686 さんざん泣いたら 勇気が出てきて 280 00:20:31,063 --> 00:20:33,523 母親になると決意した 281 00:20:35,025 --> 00:20:39,780 天涯孤独の私に 家族が出来たと思ったら 282 00:20:40,989 --> 00:20:44,034 生きる力が湧いてきたわ 283 00:20:45,827 --> 00:20:48,497 ところで相手の男性は? 284 00:20:52,251 --> 00:20:53,252 逃げたの 285 00:20:55,128 --> 00:20:56,713 私と同じね 286 00:21:00,550 --> 00:21:04,638 食べていくのも 必死の時期だった 287 00:21:05,597 --> 00:21:06,974 でも あの日― 288 00:21:08,934 --> 00:21:12,938 1万ウォンを超えるCDを 買ったの 289 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 それから繰り返し聴いたわ 290 00:21:20,070 --> 00:21:23,156 おなかの子が 立派になるようにと 291 00:21:25,284 --> 00:21:27,286 賢くなるようにと 292 00:21:28,120 --> 00:21:30,831 なのに なんてザマよ 293 00:21:30,914 --> 00:21:34,751 あの子は勉強もできず 生意気に育ったわ 294 00:21:34,835 --> 00:21:37,421 本当に頭にくる 295 00:21:38,755 --> 00:21:42,050 辛い鶏の煮物が 食べたくなってきた 296 00:21:44,636 --> 00:21:47,639 とことん激辛にするわよ 297 00:21:48,181 --> 00:21:53,020 ハヨンが帰ってきたら 懲らしめてやらないと 298 00:21:54,062 --> 00:21:56,857 鶏の煮物は ハヨンの好物だわ 299 00:22:01,320 --> 00:22:04,197 母娘は こういうものなのね 300 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 {\an8}「胎教音楽」 301 00:22:23,967 --> 00:22:24,801 {\an8}「胎教音楽」 302 00:22:23,967 --> 00:22:24,801 あった 303 00:22:32,100 --> 00:22:34,311 片づけは あとにしよう 304 00:22:41,193 --> 00:22:43,653 スンギ ハヨンと一緒? 305 00:22:44,237 --> 00:22:46,406 うん 隣にいるよ 306 00:22:46,990 --> 00:22:47,866 やめて 307 00:22:48,992 --> 00:22:50,077 代われって 308 00:22:50,577 --> 00:22:51,578 もうっ 309 00:22:54,498 --> 00:22:55,540 何よ 310 00:22:55,624 --> 00:22:58,460 おばさんが 鶏の煮物を作ってて 311 00:22:58,543 --> 00:23:01,546 家じゅう いい においがしてる 312 00:23:02,631 --> 00:23:04,299 ムカつく 313 00:23:04,800 --> 00:23:05,801 もう切るよ 314 00:23:07,219 --> 00:23:07,844 はい 315 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 何て? 316 00:23:11,389 --> 00:23:12,516 家に帰る 317 00:23:13,141 --> 00:23:15,143 帰らないと言ってたろ 318 00:23:15,811 --> 00:23:17,896 気が変わったの 319 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 じゃあね 320 00:23:42,963 --> 00:23:45,132 なんでジャガイモを? 321 00:23:46,216 --> 00:23:48,510 お母さんの好物だから 322 00:23:49,094 --> 00:23:51,429 それじゃあ 食べましょ 323 00:23:53,765 --> 00:23:54,474 待って 324 00:24:04,401 --> 00:24:06,903 {\an8}「胎教音楽」 325 00:24:11,575 --> 00:24:15,537 今夜はモーツァルトも一緒に 326 00:24:18,165 --> 00:24:21,209 この料理にぴったりね 327 00:24:23,837 --> 00:24:25,839 すごく合ってる 328 00:24:32,804 --> 00:24:34,055 意味不明ね 329 00:24:34,556 --> 00:24:36,349 ほら 鶏肉を 330 00:24:46,735 --> 00:24:49,196 今日は どんなメークに? 331 00:24:50,822 --> 00:24:52,824 スモーキーで驚かせる? 332 00:24:52,908 --> 00:24:55,493 ううん フレッシュにしよう 333 00:24:55,994 --> 00:24:57,287 はい 店長 334 00:24:57,370 --> 00:24:58,371 よし 335 00:25:16,473 --> 00:25:18,558 お疲れさま 乗って 336 00:25:18,642 --> 00:25:20,185 約束があるんだ 337 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 来るな 338 00:25:30,070 --> 00:25:32,072 送ってあげるわ 339 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 例の女に会うの? 340 00:25:45,585 --> 00:25:46,211 ああ 341 00:25:46,294 --> 00:25:48,004 私と遊ばない? 342 00:25:50,131 --> 00:25:51,424 やめろ 343 00:25:52,008 --> 00:25:53,051 冗談よ 344 00:25:54,886 --> 00:25:57,764 疲れてるわね コーヒーを? 345 00:25:58,348 --> 00:26:00,850 私が家でいれてきたの 346 00:26:04,437 --> 00:26:05,480 どうも 347 00:26:05,563 --> 00:26:07,357 少し寝て 348 00:26:08,066 --> 00:26:10,068 運転に集中してくれ 349 00:26:11,611 --> 00:26:12,904 行くわよ 350 00:26:30,839 --> 00:26:32,340 早かったかしら 351 00:26:37,387 --> 00:26:39,014 待てばいいか 352 00:26:41,766 --> 00:26:42,851 きれい 353 00:26:51,484 --> 00:26:53,695 コーヒーの効果は抜群ね 354 00:27:07,334 --> 00:27:08,793 すごくきれい 355 00:27:22,432 --> 00:27:26,436 散らかりすぎて 寝る場所がなくなりそう 356 00:27:27,771 --> 00:27:31,274 お母さんのCDを 見つけてくれたし 357 00:27:31,358 --> 00:27:32,609 お礼をしよう 358 00:27:34,361 --> 00:27:37,530 よいしょ これは何よ 359 00:27:38,114 --> 00:27:39,824 世話が焼ける 360 00:27:50,251 --> 00:27:53,129 “お願いボックス”って何? 361 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 “ハヨンとスンギの お願いボックス” 362 00:27:58,259 --> 00:28:00,637 スンギ ねえ 363 00:28:01,388 --> 00:28:02,889 どこにいるの? 364 00:28:02,972 --> 00:28:04,015 ここだよ 365 00:28:04,099 --> 00:28:05,392 こっちへ来て 366 00:28:06,059 --> 00:28:07,060 早く 367 00:28:08,770 --> 00:28:10,105 覚えてる? 368 00:28:11,481 --> 00:28:13,316 名前が書いてある 369 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 小学生の時だったな 370 00:28:17,404 --> 00:28:18,988 小学生… 371 00:28:19,572 --> 00:28:22,242 お前に脅されたんだ 372 00:28:22,325 --> 00:28:23,576 本当に? 373 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 {\an8}スンギ 早く書いてよ 374 00:28:27,122 --> 00:28:28,706 {\an8}スンギ 早く書いてよ 10年前 375 00:28:28,706 --> 00:28:30,166 {\an8}10年前 376 00:28:30,166 --> 00:28:31,668 {\an8}10年前 ハヨンの願い事だけで いいだろ 377 00:28:31,668 --> 00:28:33,169 {\an8}ハヨンの願い事だけで いいだろ 378 00:28:34,003 --> 00:28:35,338 面白くない 379 00:28:36,047 --> 00:28:38,842 それで 箱はいつ開けるの? 380 00:28:38,925 --> 00:28:40,760 大人になってからよ 381 00:28:41,428 --> 00:28:46,391 願い事をかなえた人に プレゼントを送ること 382 00:28:46,975 --> 00:28:49,936 僕が かなえたら もらえる? 383 00:28:50,937 --> 00:28:52,063 そうよ 384 00:29:07,620 --> 00:29:10,874 2人で手紙を書いて 箱に入れたよね 385 00:29:15,211 --> 00:29:16,713 {\an8}〝ハヨンとスンギの お願いボックス 〞 386 00:29:16,713 --> 00:29:18,339 {\an8}〝ハヨンとスンギの お願いボックス 〞 387 00:29:16,713 --> 00:29:18,339 何て書いたっけ? 388 00:29:19,382 --> 00:29:22,761 ところで鍵はあるのか? 389 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 どこにしまったかな 390 00:29:28,558 --> 00:29:29,559 こうしよう 391 00:29:33,438 --> 00:29:34,689 開いた 392 00:29:39,694 --> 00:29:41,738 何て書いてあるかな 393 00:29:41,821 --> 00:29:44,282 “ソンジュンと 結婚したい” 394 00:29:46,326 --> 00:29:48,119 “ソンジュンと 結婚したい” 395 00:29:49,287 --> 00:29:50,914 誰だっけ? 396 00:29:50,997 --> 00:29:53,917 小3の時 ソウルから来た転校生だ 397 00:29:54,709 --> 00:29:57,045 青白い顔の痩せた子 398 00:29:57,128 --> 00:29:58,213 痩せた子? 399 00:29:59,672 --> 00:30:03,218 好きな人は 何度も変わったから 400 00:30:03,301 --> 00:30:04,511 忘れちゃった 401 00:30:05,845 --> 00:30:07,597 さすがだな 402 00:30:08,181 --> 00:30:09,265 ところで 403 00:30:09,349 --> 00:30:12,685 私の好きだった子を よく覚えてたね 404 00:30:16,356 --> 00:30:18,733 あんたの願い事も見ようよ 405 00:30:18,817 --> 00:30:19,818 そうだな 406 00:30:27,367 --> 00:30:29,702 何よ 見せてくれないの? 407 00:30:32,705 --> 00:30:34,749 ねえ どこへ行くの? 408 00:30:35,750 --> 00:30:38,127 いきなり どうしたのよ 409 00:30:39,337 --> 00:30:42,382 “ハヨンと 両思いになりたい” 410 00:30:53,810 --> 00:30:55,562 何かあったのかしら 411 00:30:56,312 --> 00:30:58,565 模試がダメだったとか? 412 00:31:01,276 --> 00:31:03,027 メールも未読のまま 413 00:31:23,214 --> 00:31:25,216 家にもいない? 414 00:31:34,893 --> 00:31:36,394 ガヨン 415 00:31:36,477 --> 00:31:38,354 今日は助かったわ 416 00:31:38,438 --> 00:31:39,606 いいんですよ 417 00:31:39,689 --> 00:31:42,984 ジュンと過ごせて うれしかったです 418 00:31:43,067 --> 00:31:45,069 なら よかった 419 00:31:45,153 --> 00:31:46,529 気をつけてね 420 00:31:46,613 --> 00:31:47,697 失礼します 421 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 じゃあね 422 00:32:02,420 --> 00:32:03,421 何よ 423 00:32:04,839 --> 00:32:05,924 あの女だわ 424 00:32:14,098 --> 00:32:17,393 男の家に 押しかけるタイプですか 425 00:32:20,396 --> 00:32:22,649 ジュンは平気ですよね 426 00:32:22,732 --> 00:32:25,652 問題があったほうが いいとでも? 427 00:32:27,946 --> 00:32:30,073 何もないならいいんです 428 00:32:33,743 --> 00:32:34,786 ねえ 429 00:32:37,163 --> 00:32:39,207 ジュンと別れてください 430 00:32:43,294 --> 00:32:44,504 嫌だね 431 00:32:54,722 --> 00:32:57,433 まだ帰ってきてない 432 00:32:58,059 --> 00:33:01,062 早く褒めてもらいたいのに 433 00:33:02,522 --> 00:33:04,190 “スンギ” 434 00:33:05,316 --> 00:33:06,484 どうしたの? 435 00:33:06,567 --> 00:33:08,194 髪を切ってくれ 436 00:33:09,320 --> 00:33:10,321 今から? 437 00:33:10,405 --> 00:33:13,533 こんな夜遅くに 髪を切る気? 438 00:33:13,616 --> 00:33:15,451 ジン ヘアで待ってる 439 00:33:16,369 --> 00:33:17,912 もしもし ねえ 440 00:33:17,996 --> 00:33:19,038 スンギ 441 00:33:19,580 --> 00:33:20,707 ちょっと 442 00:33:21,624 --> 00:33:23,459 勝手なんだから 443 00:33:23,543 --> 00:33:26,504 一方的に電話を切るなんて 444 00:33:26,587 --> 00:33:28,172 許さない 445 00:33:32,051 --> 00:33:33,386 何なのよ 446 00:33:33,469 --> 00:33:35,513 どこへ行ったの? 447 00:33:51,446 --> 00:33:54,449 {\an8}〝大好き 〞 448 00:34:04,250 --> 00:34:05,126 ハヨン 449 00:34:14,594 --> 00:34:17,805 撮らないでと言ってるでしょ 450 00:34:20,224 --> 00:34:21,350 やめて 451 00:34:23,936 --> 00:34:25,146 ハヨン 452 00:34:36,407 --> 00:34:37,617 お前が好きだ 453 00:34:43,831 --> 00:34:45,166 笑ってる時も 454 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 寝てる時も 455 00:34:54,509 --> 00:34:55,968 歌ってる時も 456 00:35:03,267 --> 00:35:05,103 どんな時も好きだ 457 00:35:08,231 --> 00:35:09,315 ジン・ハヨン 458 00:35:09,816 --> 00:35:12,401 変態 撮らないでよ 459 00:35:12,485 --> 00:35:14,904 泣いてる姿が面白い 460 00:35:15,863 --> 00:35:18,825 これからは失恋して泣くな 461 00:35:18,908 --> 00:35:19,909 そばには… 462 00:35:21,327 --> 00:35:23,788 ずっと前から俺がいる 463 00:35:26,707 --> 00:35:28,000 ハヨン 464 00:35:29,252 --> 00:35:32,088 今日から恋人になろう 465 00:35:49,438 --> 00:35:52,567 答えが“イエス”なら 火を消して 466 00:35:52,650 --> 00:35:54,610 “火を消したら恋人” 467 00:36:19,927 --> 00:36:20,928 プレゼントよ 468 00:36:21,012 --> 00:36:22,763 プレゼント? 469 00:36:23,389 --> 00:36:26,976 願い事をかなえたら あげる約束でしょ 470 00:36:28,936 --> 00:36:31,939 ハヨンと両思いになりたい 471 00:36:34,150 --> 00:36:37,153 “ハヨンと 両思いになりたい”? 472 00:37:13,689 --> 00:37:14,690 ララさん 473 00:37:22,448 --> 00:37:23,491 ララさん 474 00:37:23,574 --> 00:37:24,533 驚いた 475 00:37:25,409 --> 00:37:26,410 ハヨン 476 00:37:27,411 --> 00:37:29,580 さっきから呼んでたのに 477 00:37:30,581 --> 00:37:32,124 少し疲れてるの 478 00:37:33,376 --> 00:37:37,588 ところで部屋が きれいになったと思わない? 479 00:37:41,133 --> 00:37:42,134 そうかしら 480 00:37:47,431 --> 00:37:48,724 早く寝て 481 00:37:49,267 --> 00:37:50,017 ええ 482 00:37:50,101 --> 00:37:51,310 おやすみ 483 00:38:08,244 --> 00:38:09,996 掃除は順調? 484 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 何事もなかったように 片づけとく 485 00:38:14,583 --> 00:38:15,459 スンギ 486 00:38:18,587 --> 00:38:21,924 ララさんとジュンに 何かあったのかも 487 00:38:22,633 --> 00:38:25,761 あの様子じゃ 危険レベルは最大ね 488 00:38:26,554 --> 00:38:27,388 そうか 489 00:38:27,972 --> 00:38:31,350 だから あんたが ジュンに確認してみて 490 00:38:31,976 --> 00:38:33,853 了解 お任せを 491 00:38:38,899 --> 00:38:41,986 あの薬の成分は分かった? 492 00:38:44,613 --> 00:38:47,450 以前 ウンソクさんに 493 00:38:48,534 --> 00:38:51,620 余命が短いのかと 聞いたんです 494 00:38:55,458 --> 00:38:59,462 するとウンソクさんは 冗談めかして“ああ”と 495 00:38:59,545 --> 00:39:01,213 “余命が短い”? 496 00:39:02,840 --> 00:39:04,633 ウンソクさんが? 497 00:39:04,717 --> 00:39:09,096 冗談のような 本当のような気がしてたし 498 00:39:10,681 --> 00:39:14,977 鎮痛剤の類いかもと 思ってたけど… 499 00:39:15,561 --> 00:39:16,937 何だったの? 500 00:39:17,021 --> 00:39:18,522 早く言ってよ 501 00:39:21,984 --> 00:39:23,235 ビタミン剤です 502 00:39:23,986 --> 00:39:24,820 え? 503 00:39:25,654 --> 00:39:28,783 健康を気遣ってるんだな 504 00:39:30,034 --> 00:39:31,577 よかった 505 00:39:35,831 --> 00:39:37,917 私が彼に返してくる 506 00:39:38,417 --> 00:39:39,668 もうっ 507 00:39:41,337 --> 00:39:43,214 あら あの子だわ 508 00:39:44,382 --> 00:39:46,175 結婚式の人だ 509 00:39:50,554 --> 00:39:52,431 なぜ病院に? 510 00:39:52,932 --> 00:39:55,226 見覚えがあるんだよな 511 00:39:55,309 --> 00:39:56,310 何て? 512 00:40:00,147 --> 00:40:04,568 “院長室” 513 00:40:14,078 --> 00:40:16,205 院長室に何の用事だ 514 00:40:16,288 --> 00:40:18,082 ノックもしなかった 515 00:40:18,791 --> 00:40:20,459 院長の身内なのね 516 00:40:25,756 --> 00:40:27,091 待ってよ 517 00:40:30,845 --> 00:40:32,054 やっぱり 518 00:40:33,222 --> 00:40:34,890 院長の息子だ 519 00:40:38,144 --> 00:40:39,145 この子… 520 00:40:41,272 --> 00:40:45,734 つまり あなたが 捨てた女の彼氏が 521 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 院長の息子? 522 00:40:48,446 --> 00:40:50,865 こんなこと ありえない 523 00:40:52,867 --> 00:40:53,993 困ったな 524 00:40:54,076 --> 00:40:55,953 僕は これから 525 00:40:56,036 --> 00:40:58,914 どういう立場になるんだ 526 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 ママに電話を 527 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 ララに何かあった? 528 00:41:17,475 --> 00:41:20,060 料理のにおいにも反応せず 529 00:41:20,644 --> 00:41:23,147 部屋に閉じこもってるわ 530 00:41:25,357 --> 00:41:28,444 ララさんは悩むと 余計に食べるよな 531 00:41:28,527 --> 00:41:32,740 死んでもいいという勢いで 食べまくる 532 00:41:32,823 --> 00:41:38,078 昨日も花札をしようと 誘ったけど断られたわ 533 00:41:40,498 --> 00:41:42,750 ものすごく深刻そう 534 00:41:45,044 --> 00:41:48,506 ジュンに 別の女がいるってこと? 535 00:41:50,466 --> 00:41:54,678 待ち合わせの場所に ジュンが来なくて 536 00:41:55,387 --> 00:41:57,223 夜まで待ってたの 537 00:41:58,766 --> 00:42:01,477 それで俺に住所を聞いたのか 538 00:42:02,061 --> 00:42:04,772 心配になって家を訪ねたのよ 539 00:42:05,272 --> 00:42:09,276 そこで彼女に 会ったというわけね 540 00:42:10,152 --> 00:42:13,197 ジュンのヤツ 許せない 541 00:42:14,573 --> 00:42:17,701 何も知らないのに 決めつけるなよ 542 00:42:18,369 --> 00:42:20,246 事情があったのかも 543 00:42:21,956 --> 00:42:22,831 そうよね 544 00:42:23,624 --> 00:42:25,709 でも連絡も取れてない 545 00:42:25,793 --> 00:42:26,919 そうなの 546 00:42:27,503 --> 00:42:30,506 最近 ジュンに きつく当たった? 547 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 ちょっと出よう 548 00:42:39,848 --> 00:42:41,350 どこに? 549 00:42:48,816 --> 00:42:50,776 タダでは無理だ 550 00:42:53,153 --> 00:42:54,655 いくら渡せば? 551 00:42:57,116 --> 00:42:58,117 もう行こう 552 00:43:00,160 --> 00:43:03,247 自分たちで やったほうがいい 553 00:43:04,748 --> 00:43:06,083 業務妨害だ 554 00:43:07,001 --> 00:43:09,587 もう事業を変更するのか? 555 00:43:09,670 --> 00:43:13,007 そうじゃなくて 事業拡大です 556 00:43:14,466 --> 00:43:18,721 俺はウンポまで来て ジュンを見つけたんだぞ 557 00:43:18,804 --> 00:43:22,516 ジュンのお母さんに 連絡したのは警察よ 558 00:43:23,392 --> 00:43:26,186 おじさんは悪いヤツに やられて 559 00:43:26,270 --> 00:43:29,189 財布と携帯を 盗まれたんでしょ 560 00:43:30,190 --> 00:43:33,360 ムン秘書に関する調査内容も 561 00:43:33,986 --> 00:43:35,321 間違ってた 562 00:43:35,904 --> 00:43:39,908 マヌケなファクトを 暴露するのはよせよ 563 00:43:40,492 --> 00:43:41,785 何だと? 564 00:43:41,869 --> 00:43:45,164 マヌケなファクトとは どういうことだ 565 00:43:45,748 --> 00:43:48,292 おじさんったら 566 00:43:48,876 --> 00:43:51,420 “ファクト”も知らないのね 567 00:43:53,422 --> 00:43:54,256 行こう 568 00:43:55,174 --> 00:43:56,258 おい 569 00:43:57,259 --> 00:43:59,261 今回はカネを取らない 570 00:44:00,929 --> 00:44:02,473 俺の名誉を懸けて 571 00:44:03,223 --> 00:44:06,101 仕事の神髄を見せてやる 572 00:44:07,853 --> 00:44:08,854 どうぞ 573 00:44:18,530 --> 00:44:22,076 ハヨンは ただ者じゃないな 574 00:44:22,660 --> 00:44:24,536 室長を怒らせた? 575 00:44:25,621 --> 00:44:26,789 マズい 576 00:44:30,584 --> 00:44:33,796 とにかく ク・ララもジン家の母娘も 577 00:44:33,879 --> 00:44:36,382 そろって つわものばかりだ 578 00:44:36,965 --> 00:44:39,551 おい 出てくるぞ 579 00:44:40,135 --> 00:44:40,886 写真を 580 00:44:48,602 --> 00:44:50,771 本当に別の女とデキてた 581 00:44:50,854 --> 00:44:51,855 行くぞ 582 00:45:03,158 --> 00:45:04,451 どうしたの? 583 00:45:05,577 --> 00:45:06,161 隠れろ 584 00:45:07,788 --> 00:45:09,873 なあ バレたか? 585 00:45:09,957 --> 00:45:11,375 大丈夫かと 586 00:45:11,458 --> 00:45:12,876 見つかったろ 587 00:45:12,960 --> 00:45:14,461 平気ですよ 588 00:45:14,545 --> 00:45:15,546 そうか? 589 00:45:19,591 --> 00:45:20,676 しまった 590 00:45:27,474 --> 00:45:28,892 母さんの命令? 591 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 いいや 592 00:45:43,407 --> 00:45:44,700 おいしくない? 593 00:45:45,451 --> 00:45:46,493 いいえ 594 00:45:48,412 --> 00:45:51,874 食欲がないと聞いて ここに来たけど 595 00:45:52,374 --> 00:45:54,042 別の店がよかった? 596 00:45:54,543 --> 00:45:56,879 前は よく食べてたから 597 00:45:58,255 --> 00:46:00,591 確かに そうでしたね 598 00:46:05,429 --> 00:46:07,264 何か心配事でも? 599 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 僕が話を聞くよ 600 00:46:10,642 --> 00:46:13,228 少しだけ人生の先輩だから 601 00:46:13,312 --> 00:46:16,023 アドバイスくらいはできます 602 00:46:20,235 --> 00:46:22,362 ジュンらしくないな 603 00:46:23,322 --> 00:46:24,865 ありえないことだ 604 00:46:24,948 --> 00:46:29,161 誤解があるようだから 直接 話してみたら? 605 00:46:30,704 --> 00:46:32,581 それがいいですよね 606 00:46:32,664 --> 00:46:34,082 もちろん 607 00:46:34,166 --> 00:46:36,710 悩んでウジウジするのは 608 00:46:36,793 --> 00:46:38,253 君らしくない 609 00:46:43,133 --> 00:46:44,009 ウソだ 610 00:46:44,092 --> 00:46:45,677 そんなわけない 611 00:46:45,761 --> 00:46:47,429 信じないのか? 612 00:46:48,889 --> 00:46:50,891 ララさんが来たらマズい 613 00:47:03,654 --> 00:47:04,571 何これ 614 00:47:07,449 --> 00:47:10,619 本当にジュンの 新しい彼女なの? 615 00:47:10,702 --> 00:47:12,412 そう言ってるだろ 616 00:47:14,623 --> 00:47:17,584 どうなってるのよ ムカつく 617 00:47:17,668 --> 00:47:21,046 なんで お前が 怒ってるんだよ 618 00:47:21,630 --> 00:47:23,549 スンギ よく見て 619 00:47:24,132 --> 00:47:28,178 この女は 私より不細工なんだもん 620 00:47:28,262 --> 00:47:29,263 腹立つ 621 00:47:29,346 --> 00:47:30,556 君より美人だ 622 00:47:30,639 --> 00:47:31,723 どこが? 623 00:47:32,474 --> 00:47:35,519 ハヨンのほうが ずっとかわいい 624 00:47:38,480 --> 00:47:41,650 彼女はジュンの 高校の同級生だ 625 00:47:41,733 --> 00:47:43,652 アメリカの大学に進み 626 00:47:44,236 --> 00:47:47,030 今はビザの関係で 一時帰国中だ 627 00:47:47,114 --> 00:47:48,782 賢い子なんだな 628 00:47:48,865 --> 00:47:52,869 これ以上 悩ませないよう ララに知らせてやれ 629 00:47:52,953 --> 00:47:55,998 その前に私がジュンと話す 630 00:47:56,081 --> 00:47:57,249 なんで? 631 00:47:57,332 --> 00:47:58,625 当然でしょ 632 00:47:58,709 --> 00:48:02,754 なぜ心変わりしたのか 理由を聞き出すの 633 00:48:02,838 --> 00:48:04,047 悪いヤツね 634 00:48:04,131 --> 00:48:06,800 若造には分からないだろ 635 00:48:06,883 --> 00:48:08,468 永遠の愛なんてな 636 00:48:09,052 --> 00:48:10,262 存在しないよ 637 00:48:10,345 --> 00:48:13,849 この仕事をして痛感したんだ 638 00:48:18,061 --> 00:48:19,104 隠して 639 00:48:21,648 --> 00:48:23,650 今の話は本当なの? 640 00:48:41,168 --> 00:48:42,419 “ジュン” 641 00:48:43,170 --> 00:48:44,546 ジュンからだ 642 00:48:45,672 --> 00:48:46,506 ちょっと 643 00:48:56,892 --> 00:48:57,934 ララさん 644 00:48:58,810 --> 00:48:59,936 出て 645 00:49:57,869 --> 00:49:59,996 連絡しなくて悪かった 646 00:50:03,083 --> 00:50:04,209 いいのよ 647 00:50:09,840 --> 00:50:12,008 話をして すぐ帰る 648 00:50:14,469 --> 00:50:18,807 ちゃんと会って 終わらせたいと思ったんだ 649 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 終わらせる? 650 00:50:23,186 --> 00:50:24,020 ああ 651 00:50:26,398 --> 00:50:27,899 別れよう 652 00:50:51,631 --> 00:50:54,009 あの子が原因なの? 653 00:50:56,136 --> 00:50:57,220 ただ… 654 00:50:57,804 --> 00:50:59,556 君が嫌いになった 655 00:51:04,144 --> 00:51:07,272 ジュン 本気なの? 656 00:51:10,275 --> 00:51:12,569 私の目を見て言って 657 00:51:20,577 --> 00:51:22,537 君が嫌いになったんだ 658 00:51:29,169 --> 00:51:30,879 元気でな 659 00:51:33,256 --> 00:51:34,674 俺なんか忘れろ 660 00:52:22,180 --> 00:52:24,391 いい歌ね 661 00:52:25,016 --> 00:52:27,310 タイトルは何だっけ? 662 00:52:27,936 --> 00:52:29,980 “人知れぬ涙” 663 00:52:30,939 --> 00:52:35,402 私も人知れず たくさん涙を流したものよ 664 00:52:36,361 --> 00:52:37,195 本当? 665 00:52:45,996 --> 00:52:49,207 「胎教音楽」 666 00:53:16,610 --> 00:53:20,655 今日は ずっと 雨がやみそうにないわ 667 00:53:20,739 --> 00:53:21,865 そうね 668 00:53:23,783 --> 00:53:24,784 ねえ 669 00:53:24,868 --> 00:53:27,579 ミランの体外受精は どうなった? 670 00:53:27,662 --> 00:53:30,832 最後の挑戦だと言ってたから 671 00:53:31,875 --> 00:53:33,919 きっと うまくいく! 672 00:53:34,002 --> 00:53:39,382 ミランは貴重な30代を 妊娠のために費やしたわね 673 00:53:39,466 --> 00:53:42,344 義母が口うるさいせいよ 674 00:53:42,427 --> 00:53:46,723 口には出さないけど ミランも子供を望んでる 675 00:53:47,223 --> 00:53:48,058 本当? 676 00:53:48,934 --> 00:53:53,438 私たちの愚痴を聞いて うんざりしてたのに 677 00:53:54,022 --> 00:53:58,026 ハヨンの母親を 羨ましいと思ってる 678 00:53:58,109 --> 00:53:58,944 そうよ 679 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 本当に? 680 00:54:00,487 --> 00:54:04,366 うちのハヨンが そんなにいいのかしら 681 00:54:04,449 --> 00:54:08,995 ハヨンは家では わがままかもしれないけど 682 00:54:09,079 --> 00:54:11,957 外では母親のために戦ってる 683 00:54:14,084 --> 00:54:16,086 夫より頼もしいわ 684 00:54:16,169 --> 00:54:17,337 そのとおり 685 00:54:17,420 --> 00:54:20,465 やだもう 寒すぎる 686 00:54:21,257 --> 00:54:24,552 みんな お待たせ 687 00:54:25,136 --> 00:54:26,388 いらっしゃい 688 00:54:26,471 --> 00:54:27,305 座って 689 00:54:27,389 --> 00:54:30,016 チヂミを作って食べましょ 690 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 雨の日は そそられる 691 00:54:32,060 --> 00:54:33,311 うれしい 692 00:54:33,395 --> 00:54:35,730 重い物を持ち歩かないで 693 00:54:35,814 --> 00:54:37,565 さっそく始めよう 694 00:54:37,649 --> 00:54:38,566 賛成 695 00:54:38,650 --> 00:54:39,818 おいしそう 696 00:54:39,901 --> 00:54:41,194 絶品だわ 697 00:54:41,277 --> 00:54:42,862 味付けが最高ね 698 00:54:44,948 --> 00:54:45,949 ララは? 699 00:54:47,242 --> 00:54:48,326 元気ない? 700 00:54:49,452 --> 00:54:50,286 ええ 701 00:54:50,370 --> 00:54:51,913 無理もないでしょ 702 00:54:52,497 --> 00:54:55,333 〈日々に疎しは去る者〉 703 00:54:56,584 --> 00:54:59,546 〈去る者は日々に疎し〉 704 00:54:59,629 --> 00:55:00,463 何よ 705 00:55:00,547 --> 00:55:03,800 順番が逆になっただけでしょ 706 00:55:03,883 --> 00:55:04,718 ちょっと 707 00:55:07,012 --> 00:55:09,639 2人が別れるなんてね 708 00:55:10,432 --> 00:55:12,183 ジュンは本気だった 709 00:55:12,267 --> 00:55:16,062 第三者には 分からないことがあるのよ 710 00:56:03,902 --> 00:56:05,445 お金を返すためよ 711 00:56:05,528 --> 00:56:09,240 もともと私は 人の世話になるのは嫌なの 712 00:56:09,324 --> 00:56:11,785 だから どこにも行かないで 713 00:56:35,308 --> 00:56:36,392 ジュン 714 00:56:38,561 --> 00:56:40,730 今も あなたを感じる 715 00:56:41,773 --> 00:56:44,984 私はララ・ランドを 守れるかな? 716 00:56:52,492 --> 00:56:54,369 “国際電話” 717 00:56:55,453 --> 00:56:56,996 誰だろう 718 00:57:01,459 --> 00:57:02,794 もしもし 719 00:57:02,877 --> 00:57:03,711 ララ 720 00:57:06,965 --> 00:57:08,508 コン先生? 721 00:57:08,591 --> 00:57:10,218 元気にしてる? 722 00:57:11,261 --> 00:57:12,679 先生 723 00:57:14,305 --> 00:57:15,640 様子が変ね 724 00:57:16,558 --> 00:57:18,560 先生の声を聞いたら 725 00:57:18,643 --> 00:57:21,563 急に会いたくなりました 726 00:57:22,147 --> 00:57:25,817 実は 韓国に 帰ることになったの 727 00:57:26,693 --> 00:57:29,112 本当に? いつですか? 728 00:57:29,696 --> 00:57:31,156 来週の土曜日よ 729 00:57:32,323 --> 00:57:33,908 お迎えに行きます 730 00:57:34,409 --> 00:57:37,495 わざわざ出迎えなんて 必要ないわ 731 00:57:38,955 --> 00:57:41,541 何時に着く便ですか? 732 00:57:41,624 --> 00:57:44,085 まったく大げさなんだから 733 00:57:44,169 --> 00:57:47,172 到着時刻をメールしておくわ 734 00:57:47,255 --> 00:57:49,466 はい 楽しみにしてます 735 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 {\an8}〝ジョイフル ウエディング 〞 736 00:58:13,948 --> 00:58:15,617 {\an8}〝ジョイフル ウエディング 〞 737 00:58:15,700 --> 00:58:16,534 ララさん 738 00:58:17,785 --> 00:58:20,371 メールを送ったから あとで見て 739 00:58:20,455 --> 00:58:22,665 {\an8}〝ララと ジュンの結婚式 〞 740 00:58:24,042 --> 00:58:27,086 {\an8}我が社初の結婚 荒らし おめでとう 741 00:58:27,170 --> 00:58:29,339 {\an8}2人の幸せを願ってます 742 00:58:29,923 --> 00:58:32,926 {\an8}本当の結婚式も 俺たちに任せて 743 00:58:44,020 --> 00:58:46,523 “国際線” 744 00:59:25,687 --> 00:59:26,688 ジュン 745 00:59:29,315 --> 00:59:30,149 あっち… 746 01:00:00,013 --> 01:00:02,098 “出国” 747 01:00:04,434 --> 01:00:05,560 ジュン 748 01:00:08,313 --> 01:00:09,147 ジュン 749 01:00:18,865 --> 01:00:22,076 エピローグ 750 01:01:26,683 --> 01:01:29,102 {\an8}1人で開業したなんて 751 01:01:29,185 --> 01:01:30,937 {\an8}ある人が協力を 752 01:01:31,020 --> 01:01:33,690 {\an8}ララ つらかったのね 753 01:01:34,273 --> 01:01:37,985 {\an8}思い出が詰まった場所で 1人でいるのは 754 01:01:38,069 --> 01:01:39,153 {\an8}つらいです 755 01:01:39,237 --> 01:01:42,573 {\an8}言うべきか 迷ったのですが 756 01:01:42,657 --> 01:01:45,785 {\an8}この建物を買ったのは ジュンです 757 01:01:45,868 --> 01:01:48,913 {\an8}僕らの知らない事情が あるのでは? 758 01:01:49,497 --> 01:01:52,333 {\an8}君には ずっと 忘れててほしかったのに 759 01:01:52,417 --> 01:01:54,085 {\an8}思い出したんだな 760 01:01:54,168 --> 01:01:57,213 {\an8}あなたといた時間が 今の私を作った 761 01:01:57,296 --> 01:02:00,675 {\an8}思い出は そう簡単に捨てられない 762 01:02:00,758 --> 01:02:02,719 {\an8}ここは大切な場所です 763 01:02:02,802 --> 01:02:05,596 {\an8}きらきら光る毎日を 過ごせました 764 01:02:05,680 --> 01:02:08,683 {\an8}ここの人々や ララと一緒に 765 01:02:09,308 --> 01:02:12,186 {\an8}ララを頼みます 766 01:02:12,270 --> 01:02:14,272 日本語字幕 安河内 真純