1 00:00:01,000 --> 00:00:04,870 本作は創作による フィクションです 2 00:00:04,960 --> 00:00:05,830 {\an7}“パク・ギテ〟 3 00:00:18,890 --> 00:00:22,270 ニューホープ法律事務所の ハンです 4 00:00:22,810 --> 00:00:25,230 実は大変なことに… 5 00:00:32,150 --> 00:00:33,490 一体 何が? 6 00:00:33,610 --> 00:00:35,450 事故がありました 7 00:00:48,630 --> 00:00:49,790 やってみろ 8 00:00:50,880 --> 00:00:52,880 命が惜しくないならな 9 00:00:54,050 --> 00:00:57,550 おりの中で       お前を消すのは簡単だ 10 00:01:15,740 --> 00:01:17,780 何があったんですか? 11 00:01:17,860 --> 00:01:20,280 収容者に狙われました 12 00:01:21,870 --> 00:01:24,910 歯ブラシで刺されたんです 13 00:01:25,000 --> 00:01:29,750 元から損傷してた箇所なのが 災いしました 14 00:01:29,880 --> 00:01:35,220 医療設備も不足しており まともな手術ができなくて 15 00:01:36,510 --> 00:01:37,970 犯人は? 16 00:01:38,590 --> 00:01:39,840 襲ったのは… 17 00:01:40,390 --> 00:01:41,300 死刑囚です 18 00:01:42,390 --> 00:01:43,260 死刑囚? 19 00:01:43,350 --> 00:01:44,180 はい 20 00:01:44,270 --> 00:01:45,980 ナム・ヒョクチョルです 21 00:01:46,060 --> 00:01:49,230 6年前に 死刑判決が下されました 22 00:01:49,730 --> 00:01:50,900 ナム・ヒョクチョル 23 00:01:51,980 --> 00:01:53,230 会えますか? 24 00:01:53,320 --> 00:01:57,320 興奮状態でしたので 薬で眠らせてます 25 00:01:58,030 --> 00:02:00,910 意識の回復は 明日になるでしょう 26 00:02:01,070 --> 00:02:04,370 回復次第 中央地検に移し 取り調べます 27 00:02:04,450 --> 00:02:05,290 はい? 28 00:02:05,660 --> 00:02:08,870 わざわざ 地検の拘置所に移すと? 29 00:02:09,080 --> 00:02:12,380 警備の緩い場所に 放置できないので 30 00:02:13,420 --> 00:02:14,800 移送の手配を 31 00:02:16,550 --> 00:02:19,090 まずは所長に確認します 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,930 私から伝えましょう 33 00:02:23,850 --> 00:02:25,140 しかし 時間が… 34 00:02:25,520 --> 00:02:26,560 至急 確認を 35 00:02:43,200 --> 00:02:44,280 触らないで 36 00:02:44,740 --> 00:02:46,910 科捜研で解剖する 37 00:02:51,080 --> 00:02:52,170 そうだな 38 00:02:59,880 --> 00:03:02,050 検事 こちらへ 39 00:03:02,140 --> 00:03:03,600 所長が会うそうです 40 00:03:15,650 --> 00:03:16,480 イハン 41 00:03:17,400 --> 00:03:20,990 俺を助けてくれて ありがとう 42 00:03:21,400 --> 00:03:23,700 もう二度と裏切るなよ 43 00:03:23,820 --> 00:03:26,450 今度は本当に   お前の味方をする 44 00:03:26,830 --> 00:03:28,040 本気だ 45 00:03:28,750 --> 00:03:32,790 だから少しは    俺を許してくれよな 46 00:03:57,980 --> 00:04:00,740 {\an7}“ニューホープ  法律事務所〟  47 00:03:57,980 --> 00:04:00,740 {\an1}第4話 48 00:04:02,070 --> 00:04:03,570 {\an7}ギテさんが死んだ? 49 00:04:03,990 --> 00:04:06,070 {\an7}明日 釈放だったのに 50 00:04:08,120 --> 00:04:09,370 {\an7}ク・ジンギの仕業だ 51 00:04:10,120 --> 00:04:12,290 {\an7}あの男なら やりかねない 52 00:04:13,460 --> 00:04:16,330 {\an7}移植直後のソクチュの 心臓を― 53 00:04:16,630 --> 00:04:18,460 {\an7}平気で取り出すほどだ 54 00:04:19,960 --> 00:04:21,340 {\an7}俺が油断した 55 00:04:21,460 --> 00:04:22,630 {\an7}悪いのは俺だ 56 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 お前たちも危ない 57 00:04:27,180 --> 00:04:28,010 だから… 58 00:04:28,100 --> 00:04:29,970 アホすぎて話にならない 59 00:04:30,430 --> 00:04:31,720 お前 何を… 60 00:04:31,810 --> 00:04:32,930 そうでしょ? 61 00:04:33,310 --> 00:04:37,400 こうなるなんて 誰が予測できた? 62 00:04:37,520 --> 00:04:41,940 悪くもないのに 自分を責めるのは間違ってる 63 00:04:43,900 --> 00:04:45,410 私は義理堅い女よ 64 00:04:45,490 --> 00:04:47,950 父の手術をしてもらえず― 65 00:04:48,030 --> 00:04:51,790 バンソク病院から 転院を迫られた時 66 00:04:52,620 --> 00:04:54,250 あなたが助けてくれた 67 00:04:55,160 --> 00:04:57,670 その恩返しで ここに来たのに 68 00:04:58,000 --> 00:05:00,210 寂しいことを言わないで 69 00:05:00,340 --> 00:05:01,420 俺もだ 70 00:05:02,050 --> 00:05:05,760 兄貴がいなきゃ 完全に道を踏み外してた 71 00:05:05,880 --> 00:05:07,340 俺は降りないぞ 72 00:05:16,230 --> 00:05:17,310 そうだな 73 00:05:19,190 --> 00:05:22,860 ここでやめたら ク・ジンギの思うつぼだ 74 00:05:25,860 --> 00:05:27,410 後悔させてやろう 75 00:05:28,780 --> 00:05:32,990 医師ともあろう者が 人の命を軽んじたことを 76 00:05:36,500 --> 00:05:40,880 {\an7}“医師を     死刑囚が殺害〟 77 00:05:36,500 --> 00:05:41,710 過失致死の疑いで拘束され 裁判中だったパクが    78 00:05:36,500 --> 00:05:40,880 {\an7}“医師を     死刑囚が殺害〟 79 00:05:36,500 --> 00:05:41,710 過失致死の疑いで拘束され 裁判中だったパクが    80 00:05:41,790 --> 00:05:45,470 死刑囚のナムに     拘置所で殺害されました 81 00:05:45,550 --> 00:05:49,300 6年前 医療機器の  販売業者だったナムは 82 00:05:49,390 --> 00:05:52,890 バンソク大学病院の医師を 接待中に殺害し      83 00:05:52,970 --> 00:05:55,060 死刑判決を受けています 84 00:05:55,140 --> 00:05:58,520 死刑囚の大半は    刑が執行されるまで― 85 00:05:58,600 --> 00:06:02,190 未決拘禁者のいる拘置所に 収容されます       86 00:06:02,270 --> 00:06:07,030 そのため死刑囚のナムは   被害者パクと同じ拘置所に… 87 00:06:07,110 --> 00:06:09,030 死刑囚を拘置所に? 88 00:06:11,280 --> 00:06:12,740 面白い国だ 89 00:06:12,830 --> 00:06:16,500 被害者側の医療専門弁護士 ハン・イハン…      90 00:06:16,580 --> 00:06:18,000 ハン・イハン 91 00:06:18,920 --> 00:06:20,670 医療専門の弁護士か 92 00:06:21,080 --> 00:06:22,960 弁護士のハンです 93 00:06:23,090 --> 00:06:25,460 故人は ぬれぎぬを着せられ 94 00:06:25,550 --> 00:06:27,760 拘置所に収容されました 95 00:06:27,880 --> 00:06:31,140 私は検察とバンソク病院に 96 00:06:31,220 --> 00:06:33,810 故人の死の責任を問います 97 00:06:34,350 --> 00:06:37,850 バンソク病院は    医療事故の全責任を― 98 00:06:37,930 --> 00:06:40,440 {\an7}医師個人に   押しつけました 99 00:06:40,520 --> 00:06:44,190 {\an7}そして検察による  横暴な身柄拘束が― 100 00:06:44,270 --> 00:06:46,900 故人の死につながったのです 101 00:06:48,110 --> 00:06:49,280 ふざけるな 102 00:06:49,360 --> 00:06:52,740 解剖が終わり次第   バンソク病院を告訴し 103 00:06:52,820 --> 00:06:58,080 なぜ故人が殺害されたのか 真相を解明します     104 00:06:58,660 --> 00:07:00,960 また バンソク病院による― 105 00:07:01,040 --> 00:07:04,000 医療事故の被害者を 無料弁護し     106 00:07:04,090 --> 00:07:06,550 全力で戦うことを誓います 107 00:07:06,920 --> 00:07:09,380 ハン弁護士のコメントでした 108 00:07:09,470 --> 00:07:11,800 故人は無罪であり 109 00:07:11,880 --> 00:07:15,720 検察の横暴な捜査が あったとの主張です 110 00:07:17,060 --> 00:07:18,140 あの時 111 00:07:19,640 --> 00:07:21,730 口を封じるべきだった 112 00:07:22,690 --> 00:07:24,810 これ以上 手遅れになる前に― 113 00:07:25,730 --> 00:07:27,070 処理せねば 114 00:07:27,150 --> 00:07:29,150 はい お任せください 115 00:07:32,700 --> 00:07:33,610 オーケー 116 00:07:34,160 --> 00:07:35,320 お疲れさまでした 117 00:07:38,410 --> 00:07:39,410 先輩 118 00:07:40,620 --> 00:07:42,580 ちょっと言いすぎでは? 119 00:07:42,670 --> 00:07:43,500 どこが? 120 00:07:43,580 --> 00:07:48,880 ナムは6年前にも バンソクの医師を殺してた 121 00:07:48,960 --> 00:07:50,260 事実でしょ 122 00:07:50,340 --> 00:07:52,630 名誉毀損で訴えられるかも 123 00:07:52,800 --> 00:07:54,300 記者には勲章だわ 124 00:07:55,430 --> 00:07:57,720 その時は弁護してください 125 00:07:58,560 --> 00:07:59,560 ええ 126 00:07:59,850 --> 00:08:01,390 ありがとう 先輩 127 00:08:01,480 --> 00:08:04,730 公判の時から報道してくれて 128 00:08:04,810 --> 00:08:06,900 単独インタビューまで 129 00:08:06,980 --> 00:08:08,900 私こそ特ダネに感謝よ 130 00:08:08,980 --> 00:08:10,650 今後はどう動くの? 131 00:08:10,740 --> 00:08:14,320 バンソク側も 黙ってはいないはず 132 00:08:25,880 --> 00:08:28,290 バンソク院に ようこそ 133 00:08:28,590 --> 00:08:29,840 当院の目標は 134 00:08:29,920 --> 00:08:33,130 病院だと 感じさせないことです 135 00:08:33,380 --> 00:08:37,010 会員様は多くのメリットを 享受できます 136 00:08:37,300 --> 00:08:39,890 当院に ふさわしいお二人ですね 137 00:08:40,850 --> 00:08:43,390 さまざまな施設が各階に 138 00:08:43,560 --> 00:08:46,440 このジムでは 最新のマシンを備え 139 00:08:46,520 --> 00:08:49,940 優秀なトレーナーが 健康のサポートを 140 00:08:50,020 --> 00:08:50,900 いいね 141 00:08:50,980 --> 00:08:52,740 次は あちらへ 142 00:08:53,190 --> 00:08:57,280 国内の有名ゴルフ場を スクリーンに映してます 143 00:08:57,620 --> 00:08:58,780 ご覧ください 144 00:09:00,870 --> 00:09:01,870 ナイスショット 145 00:09:01,950 --> 00:09:04,410 疲れた体と心を癒やす― 146 00:09:04,500 --> 00:09:06,670 アンチエイジングゾーンです 147 00:09:09,420 --> 00:09:12,880 8階以上はホテルを運営し 148 00:09:12,960 --> 00:09:16,050 外国のVIPも ご静養いただけます 149 00:09:16,130 --> 00:09:20,350 超富裕層の方々のための 世界で最も豪華な 150 00:09:20,430 --> 00:09:23,680 ヘルスケアセンターを 目指してます 151 00:09:24,600 --> 00:09:26,140 気に入りました 152 00:09:26,230 --> 00:09:27,060 恐れ入ります 153 00:09:27,230 --> 00:09:28,560 管理室長です 154 00:09:29,360 --> 00:09:31,320 ユ・ガヨンです 155 00:09:31,730 --> 00:09:34,280 ご案内いたします どうぞ 156 00:09:41,740 --> 00:09:44,660 何階に参りましょう? 157 00:09:44,830 --> 00:09:47,670 VIPフロアがあるらしいわ 158 00:09:47,750 --> 00:09:50,130 そこを見学できますか? 159 00:09:50,420 --> 00:09:51,250 残念ですが 160 00:09:51,540 --> 00:09:55,340 特別会員の方のみ 入ることが可能です 161 00:09:56,170 --> 00:09:59,550 お二人も いずれ会員になれますよ 162 00:10:28,960 --> 00:10:30,170 なぜ ここに? 163 00:10:31,170 --> 00:10:33,920 解剖の立ち会いを委任された 164 00:10:34,170 --> 00:10:36,920 遺族が見るには つらすぎるだろ 165 00:10:37,840 --> 00:10:39,010 なぜ立ち会いを? 166 00:10:39,630 --> 00:10:44,180 被告人の死亡で 裁判は打ち切りになるのに 167 00:10:44,720 --> 00:10:46,520 刑事裁判は終わるが 168 00:10:46,600 --> 00:10:48,770 民事訴訟はこれからだ 169 00:10:50,060 --> 00:10:52,020 検察とも争う 170 00:11:01,910 --> 00:11:04,580 “国立科学捜査研究院〟 171 00:11:04,990 --> 00:11:06,700 ご足労に感謝します 172 00:11:06,790 --> 00:11:11,370 死亡時の目撃者でもあるので ご意見を伺いたくて 173 00:11:11,460 --> 00:11:15,670 私も検察に出向くよりは 気が楽です 174 00:11:21,800 --> 00:11:24,600 現在15時32分 解剖を始めます 175 00:11:25,010 --> 00:11:25,890 黙とう 176 00:11:41,280 --> 00:11:42,150 撮って 177 00:11:42,280 --> 00:11:43,110 ここも 178 00:11:56,790 --> 00:11:57,710 メス 179 00:12:17,400 --> 00:12:23,450 死因は頸動けいどう脈切断の 出血多量によるショックです 180 00:12:23,820 --> 00:12:26,200 基礎疾患は見当たりません 181 00:12:26,280 --> 00:12:28,580 なぜ切断まで至ったと? 182 00:12:29,540 --> 00:12:33,290 気管切開した箇所を 突いたせいですね 183 00:12:38,290 --> 00:12:39,920 昨日は当直でした 184 00:12:40,760 --> 00:12:43,050 洗顔の時間が終わる頃 185 00:12:43,130 --> 00:12:46,970 医務室に 駆け込んでくる音がしました 186 00:12:51,390 --> 00:12:52,560 仰向けに 187 00:12:53,930 --> 00:12:55,020 ケタミンを 188 00:12:57,810 --> 00:12:58,730 急げ 189 00:13:00,360 --> 00:13:02,360 声が聞こえるか? 190 00:13:03,820 --> 00:13:05,610 喉を使おうとするな 191 00:13:09,240 --> 00:13:10,660 ガーゼを! 192 00:13:15,290 --> 00:13:17,170 医療事故ではありません 193 00:13:17,330 --> 00:13:20,960 手を尽くしたけど 間に合わなくて 194 00:13:21,880 --> 00:13:24,090 最期に残した言葉は? 195 00:13:25,470 --> 00:13:26,510 何も 196 00:13:27,260 --> 00:13:30,390 喉を刺され 言葉を発せなかった 197 00:13:39,190 --> 00:13:43,360 検察が押収した物は いつ返却される? 198 00:13:43,650 --> 00:13:45,110 手続きが済んだら 199 00:13:45,190 --> 00:13:46,280 急いでくれ 200 00:13:46,360 --> 00:13:50,660 ギテは もう被告ではなく 押収品も今や遺品だ 201 00:13:52,990 --> 00:13:54,160 話しましょ 202 00:14:04,710 --> 00:14:09,550 裁判も終わったし 個人的な話もできるはず 203 00:14:10,720 --> 00:14:11,760 ついて来て 204 00:14:35,410 --> 00:14:37,040 〈投資とロビー活動〉 205 00:14:37,410 --> 00:14:38,710 アメリカでは― 206 00:14:39,620 --> 00:14:43,340 この車輪がなければ 何も動きません 207 00:14:43,500 --> 00:14:46,510 バンソクの アメリカでの法人設立や― 208 00:14:46,590 --> 00:14:48,010 FDA承認の件も 209 00:14:48,170 --> 00:14:50,970 我が社が積極的に動きます 210 00:14:51,640 --> 00:14:54,930 アメリカ市場への進出は 私の妻と― 211 00:14:55,430 --> 00:14:58,270 執行役員の ヒョンソンが担当します 212 00:14:58,850 --> 00:15:02,980 互いに協力し合って 進めていただきたい 213 00:15:03,560 --> 00:15:05,070 ご指導をよろしく 214 00:15:06,320 --> 00:15:07,400 いいですよ 215 00:15:08,400 --> 00:15:09,860 メイン料理を 216 00:15:15,990 --> 00:15:17,410 カッティングします 217 00:15:17,540 --> 00:15:19,830 私が切り分けましょう 218 00:15:30,340 --> 00:15:34,010 争わずに肉を分ける ベストな方法は 219 00:15:34,600 --> 00:15:39,020 皆が満足する量を 用意することです 220 00:15:39,850 --> 00:15:42,900 どうせなら各自が望む部位で 221 00:15:48,440 --> 00:15:49,990 理事長とご子息は 222 00:15:50,320 --> 00:15:55,320 アメリカ進出の成功で 巨万の富を築くため 223 00:15:55,700 --> 00:15:59,040 風味豊かで高級な サーロインを 224 00:16:03,830 --> 00:16:07,250 大使は選挙を戦い抜くまで― 225 00:16:07,590 --> 00:16:09,880 心臓を強く保てるように 226 00:16:11,720 --> 00:16:14,260 脂身の少ないヒレがいいかと 227 00:16:23,310 --> 00:16:24,980 ユナさんには両方を 228 00:16:29,150 --> 00:16:32,360 何が望みか まだ分からないので 229 00:16:45,540 --> 00:16:47,420 いただきましょう 230 00:16:49,170 --> 00:16:52,340 少ないな 分量を間違えたのでは? 231 00:16:52,590 --> 00:16:54,090 これで十分です 232 00:16:54,720 --> 00:16:58,180 2つの肉の 最もいい部分が付いてる 233 00:16:58,550 --> 00:17:01,430 あなたとは 望むものが違うので 234 00:17:27,210 --> 00:17:28,540 手酌でいいでしょ 235 00:17:28,790 --> 00:17:32,000 お酒をつぎ合う仲でもないし 236 00:17:53,610 --> 00:17:54,740 ありがとう 237 00:17:55,530 --> 00:17:56,740 私のせいで― 238 00:17:56,900 --> 00:18:01,450 無実の人を罰して 真の悪人を逃すところだった 239 00:18:01,620 --> 00:18:03,330 冤罪えんざいを回避できたわ 240 00:18:03,990 --> 00:18:04,910 感謝してる 241 00:18:06,710 --> 00:18:09,330 弁護士の役目を 果たしただけだ 242 00:18:10,630 --> 00:18:11,540 “弁護士〟 243 00:18:14,090 --> 00:18:16,550 なぜ弁護士になったの? 244 00:18:17,380 --> 00:18:20,680 ソクチュを死なせたと 認めたくせに 245 00:18:20,760 --> 00:18:22,550 反省もせず 246 00:18:22,640 --> 00:18:26,430 厚かましくも 医療専門の弁護をするとは 247 00:18:31,270 --> 00:18:32,560 もうかるからだ 248 00:18:33,770 --> 00:18:37,110 ク院長が 医師免許の再交付を阻んでる 249 00:18:37,190 --> 00:18:42,240 それなら得意分野を生かして 食べていこうと思った 250 00:18:45,700 --> 00:18:49,290 あなたは本当に 私が知るハン・イハン? 251 00:18:53,710 --> 00:18:56,000 あなたが法廷に現れた時 252 00:18:56,170 --> 00:19:00,180 驚いて腹も立ったけど 少しは期待してた 253 00:19:00,630 --> 00:19:05,560 5年前の医療過誤には 隠された真実があるから 254 00:19:05,930 --> 00:19:07,770 医療訴訟を専門にし 255 00:19:07,850 --> 00:19:11,020 バンソク病院の 医療事故の弁護を… 256 00:19:11,100 --> 00:19:13,690 そうであってほしいか? 257 00:19:15,270 --> 00:19:18,940 もし本当に 隠された真実があり― 258 00:19:19,070 --> 00:19:22,870 俺がぬれぎぬを 着せられたとしたら 259 00:19:22,950 --> 00:19:26,870 その責任は 検察も負うことになる 260 00:19:27,580 --> 00:19:31,170 それに5年前 俺に罪を着せた検事は― 261 00:19:32,540 --> 00:19:36,710 医療犯罪専門担当部 部長検事のペク・ガンホだぞ 262 00:19:37,710 --> 00:19:42,550 だが今はギテの事件を 調べることに集中してくれ 263 00:19:43,260 --> 00:19:45,140 死刑囚のナムは 264 00:19:46,050 --> 00:19:49,810 医療機器業界では 評判が悪かった 265 00:19:49,890 --> 00:19:51,810 バンソクに縁故も 266 00:19:51,890 --> 00:19:54,350 “縁故〟って誰のこと? 267 00:19:54,520 --> 00:19:55,940 ソクチュの… 268 00:19:59,860 --> 00:20:03,280 手術のオペナースが ヤツの妻だった 269 00:20:04,030 --> 00:20:06,580 今は看護本部長だ 270 00:20:10,080 --> 00:20:12,370 ナムの周辺を洗え 271 00:20:12,870 --> 00:20:16,250 やり手の事業家が 医師を2人も殺した 272 00:20:17,000 --> 00:20:19,550 理由が必ずあるはずだ 273 00:20:55,750 --> 00:20:57,130 ジェイデンが― 274 00:20:57,630 --> 00:21:00,630 私の心臓のことを 知ってたとは 275 00:21:01,800 --> 00:21:03,760 理事長が話しました? 276 00:21:04,010 --> 00:21:05,090 いいえ 277 00:21:05,590 --> 00:21:09,810 アメリカでの手術記録を 入手したのでは? 278 00:21:09,970 --> 00:21:12,720 オナーズハンドなら 十分 可能かと 279 00:21:13,060 --> 00:21:14,310 あいつの態度が… 280 00:21:16,230 --> 00:21:17,190 生意気です 281 00:21:17,560 --> 00:21:21,730 他人のお金を転がすしか 能がないのに 282 00:21:21,860 --> 00:21:23,400 ヒョンソン 席を外せ 283 00:21:24,030 --> 00:21:27,570 ユナさんに 庭園を案内してさしあげろ 284 00:21:28,530 --> 00:21:29,410 はい 285 00:21:40,630 --> 00:21:43,420 大統領選を勝ち抜くために 286 00:21:43,510 --> 00:21:48,180 我がバンソクが物心両面で お支えします 287 00:21:48,510 --> 00:21:50,890 それはありがたいのですが 288 00:21:51,050 --> 00:21:55,520 私の心臓を 機械に任せる気はありません 289 00:21:56,270 --> 00:21:57,520 何の話でしょう 290 00:21:57,600 --> 00:22:01,820 ロボットではなく ヒョンソン君の手で― 291 00:22:01,900 --> 00:22:03,320 手術してください 292 00:22:03,400 --> 00:22:06,320 無理なら他院で受けます 293 00:22:06,490 --> 00:22:08,820 ご心配は分かりますが 294 00:22:09,360 --> 00:22:12,740 V-ROCKなら 開胸せずに手術ができ― 295 00:22:12,870 --> 00:22:14,950 回復も早いです 296 00:22:15,040 --> 00:22:21,250 まだ試験段階のロボットに 私の運命を委ねろと? 297 00:22:22,500 --> 00:22:27,130 まさか 私の心臓を 実験台にするつもりですか? 298 00:22:29,130 --> 00:22:30,800 何か問題でも? 299 00:22:31,720 --> 00:22:35,350 ヒョンソン君は ロボットを開発する前から 300 00:22:35,430 --> 00:22:40,270 VIPの手術を担当するほど 優秀だと聞いてます 301 00:22:40,560 --> 00:22:43,270 ええ 何も問題ありません 302 00:22:43,610 --> 00:22:47,530 大使の心臓は 私の息子の手で― 303 00:22:47,780 --> 00:22:49,200 手術します 304 00:23:06,590 --> 00:23:08,260 〈マリファナ?〉 305 00:23:09,590 --> 00:23:10,880 これは失礼 306 00:23:11,550 --> 00:23:13,180 医療用です 307 00:23:13,430 --> 00:23:14,850 落ち着きたくて 308 00:23:15,680 --> 00:23:16,810 もったいない 309 00:23:17,470 --> 00:23:19,020 入手困難なのに 310 00:23:21,350 --> 00:23:22,940 驚かなくても 311 00:23:23,230 --> 00:23:24,690 だって医療用でしょ 312 00:23:24,770 --> 00:23:26,530 私 お堅くないの 313 00:23:28,030 --> 00:23:29,150 そのようだ 314 00:23:29,280 --> 00:23:31,240 さっきは楽しかった 315 00:23:31,410 --> 00:23:35,910 富と権力を持つ大人に びる男は多いけど 316 00:23:36,410 --> 00:23:37,620 あなたは違う 317 00:23:37,910 --> 00:23:39,160 その男の中に― 318 00:23:40,040 --> 00:23:42,120 ク・ヒョンソンも含まれる? 319 00:23:43,710 --> 00:23:44,840 どうかしら 320 00:23:48,590 --> 00:23:49,800 そのほうがいい? 321 00:23:51,590 --> 00:23:52,430 ユナさん 322 00:23:57,100 --> 00:23:58,060 心配してる 323 00:23:59,350 --> 00:24:00,640 あなたといるから 324 00:24:01,100 --> 00:24:02,350 安心させてやって 325 00:24:02,810 --> 00:24:04,310 答えは今度 聞く 326 00:24:05,150 --> 00:24:06,440 聞く必要が? 327 00:24:06,860 --> 00:24:08,440 想像力を発揮して 328 00:24:08,900 --> 00:24:10,150 次に会う時まで 329 00:24:14,910 --> 00:24:16,990 話は済んだんですか? 330 00:24:17,080 --> 00:24:18,240 ええ まあ 331 00:24:19,410 --> 00:24:20,660 ずっと彼と? 332 00:24:20,910 --> 00:24:22,540 少し話しただけです 333 00:24:23,080 --> 00:24:24,880 戻るところでした 334 00:24:25,210 --> 00:24:26,250 私を迎えに? 335 00:24:29,340 --> 00:24:32,840 今日中に渡したい物があって 336 00:24:40,310 --> 00:24:42,100 これって まさか… 337 00:24:42,270 --> 00:24:44,770 指輪ではないから安心して 338 00:24:55,410 --> 00:24:58,160 センター長就任のお祝いです 339 00:24:59,410 --> 00:25:00,660 気に入った? 340 00:25:01,120 --> 00:25:02,580 すてきだわ 341 00:25:07,130 --> 00:25:09,090 就任式の時に着けます 342 00:25:09,630 --> 00:25:10,500 ありがとう 343 00:25:11,300 --> 00:25:12,170 ええ 344 00:25:19,140 --> 00:25:20,140 戻りましょう 345 00:25:34,070 --> 00:25:35,950 “ニューホープ法律事務所〟 346 00:25:41,790 --> 00:25:43,290 ちゃんと並べ 347 00:25:46,370 --> 00:25:47,960 母を殺された 348 00:25:48,040 --> 00:25:53,170 呼吸が止まりかけてるのに 放置されたんだぞ 349 00:25:53,260 --> 00:25:54,380 ひどい話だろ? 350 00:25:54,510 --> 00:25:56,760 書類によると お母様は― 351 00:25:56,930 --> 00:25:59,720 延命治療を拒否されてますが 352 00:25:59,800 --> 00:26:02,310 ご家族は同意してなかった? 353 00:26:02,430 --> 00:26:04,180 いや 同意した 354 00:26:05,680 --> 00:26:10,020 どなたも延命治療を 望まなかったのに― 355 00:26:10,230 --> 00:26:13,530 なぜ蘇生処置を しなかったのか 356 00:26:13,860 --> 00:26:15,820 そう訴えたいと? 357 00:26:15,900 --> 00:26:19,450 延命治療を 拒否してたとしても 358 00:26:19,530 --> 00:26:24,200 医者なら死にかけてる人間を 助けるべきだ 359 00:26:24,290 --> 00:26:25,410 違うか? 360 00:26:27,040 --> 00:26:28,330 バカバカしい 361 00:26:29,670 --> 00:26:30,500 何て? 362 00:26:30,920 --> 00:26:32,420 “バカバカしい〟と? 363 00:26:32,500 --> 00:26:33,340 いいえ 364 00:26:33,420 --> 00:26:35,420 ふざけやがって 365 00:26:35,510 --> 00:26:38,380 ここは本当に法律事務所か? 366 00:26:39,130 --> 00:26:40,340 まったく 367 00:26:41,220 --> 00:26:42,550 これを見て 368 00:26:42,890 --> 00:26:44,390 ちゃんと見てよ 369 00:26:48,850 --> 00:26:51,350 虫垂炎の手術痕ですね 370 00:26:51,440 --> 00:26:53,690 医療ミスで訴える 371 00:26:54,400 --> 00:26:57,150 手術痕としては平均的かと 372 00:26:57,240 --> 00:26:58,900 どこが平均的なの 373 00:26:58,990 --> 00:27:01,240 ビキニが着られないのよ 374 00:27:03,410 --> 00:27:04,660 落ち着いて 375 00:27:04,740 --> 00:27:06,080 よく見なさい 376 00:27:06,160 --> 00:27:08,830 なんで告訴できないのよ 377 00:27:10,750 --> 00:27:11,960 分かりました 378 00:27:12,080 --> 00:27:13,670 座ってください 379 00:27:20,840 --> 00:27:23,850 バンソク病院で 何がありました? 380 00:27:29,310 --> 00:27:32,900 耳に盗聴器を埋め込まれた 381 00:27:34,310 --> 00:27:35,570 僕を監視してる 382 00:27:43,280 --> 00:27:46,030 それは かなり窮屈ですね 383 00:27:51,870 --> 00:27:54,380 さあ ひと息つこう 384 00:27:55,590 --> 00:27:56,420 ありがとう 385 00:27:56,500 --> 00:27:57,670 どういたしまして 386 00:27:59,840 --> 00:28:01,800 さっきはマジで怖かった 387 00:28:02,800 --> 00:28:05,850 なんで急に無料弁護なんて 388 00:28:06,140 --> 00:28:08,850 死にたくなければ黙って 389 00:28:08,930 --> 00:28:11,140 私は久々の休日だったのに 390 00:28:12,140 --> 00:28:16,310 誰かを最大限に 苦しめる方法を知ってるか? 391 00:28:19,030 --> 00:28:20,280 訴訟を起こすこと 392 00:28:20,610 --> 00:28:23,240 罪のありなしに関係なく 393 00:28:23,570 --> 00:28:25,370 罪がなくても? 394 00:28:26,070 --> 00:28:28,700 訴訟自体がストレスになる 395 00:28:29,290 --> 00:28:33,710 しかもバンソクでは 問題が相次いでるだろ? 396 00:28:34,330 --> 00:28:37,960 大量の訴状が届くなんて 相当 きついぞ 397 00:28:38,500 --> 00:28:39,710 この中には― 398 00:28:40,300 --> 00:28:42,420 真の被害者もいるはず 399 00:28:49,680 --> 00:28:51,220 私の娘は― 400 00:28:52,140 --> 00:28:56,730 手術を受けてから うまく声を出せないんです 401 00:29:00,150 --> 00:29:04,900 昨年の秋に縦隔腫瘍の 摘出手術を受けたんですね 402 00:29:05,780 --> 00:29:07,410 腫瘍の位置が… 403 00:29:10,330 --> 00:29:11,830 心臓の左側で 404 00:29:12,750 --> 00:29:13,960 5センチか 405 00:29:15,000 --> 00:29:16,830 難しい手術ですね 406 00:29:18,080 --> 00:29:20,090 病院側は何て? 407 00:29:20,250 --> 00:29:22,710 “最善を尽くして 手術をした〟 408 00:29:22,800 --> 00:29:25,550 “道義的理由で 費用は要らない〟と 409 00:29:27,180 --> 00:29:28,930 残念ですが 410 00:29:29,720 --> 00:29:33,020 この大きさでは 完全摘出は難しく 411 00:29:33,680 --> 00:29:39,190 執刀ミスがあったとしても 訴訟は厳しいと思います 412 00:29:39,270 --> 00:29:40,980 麻酔が効かなかった 413 00:29:47,490 --> 00:29:48,320 何て? 414 00:29:48,410 --> 00:29:50,030 ソヨン 喉に負担が… 415 00:29:50,490 --> 00:29:53,540 大丈夫 自分で話す 416 00:29:57,710 --> 00:30:01,170 手術室に入って 麻酔をされたあと 417 00:30:01,250 --> 00:30:03,510 一瞬 意識を失ったけど 418 00:30:03,590 --> 00:30:06,050 すぐに目が覚めたんです 419 00:30:08,840 --> 00:30:11,220 でも体を動かせなくて 420 00:30:12,930 --> 00:30:15,230 やめて 麻酔が効いてない 421 00:30:16,140 --> 00:30:18,480 お願いだから やめて! 422 00:30:23,230 --> 00:30:25,240 必死に叫びました 423 00:30:26,030 --> 00:30:27,400 “麻酔が効いてない〟 424 00:30:27,700 --> 00:30:30,990 “やめて〟と 何度も叫んだけど 425 00:30:31,870 --> 00:30:33,410 誰も気づかなかった 426 00:30:34,410 --> 00:30:35,750 あの苦痛が… 427 00:30:36,040 --> 00:30:39,960 体を切り裂く金属の感触が 428 00:30:41,130 --> 00:30:44,500 今でも忘れられないんです 429 00:30:45,800 --> 00:30:46,840 先生 430 00:30:48,760 --> 00:30:49,840 見てください 431 00:30:52,970 --> 00:30:55,470 私には夢があるの 432 00:30:56,220 --> 00:30:59,060 その夢を信じるわ 433 00:30:59,940 --> 00:31:04,690 どうか私を見守っていて 434 00:31:04,980 --> 00:31:11,360 冷たく立ちはだかる 運命という壁の前で 435 00:31:11,740 --> 00:31:14,030 堂々と… 436 00:31:14,120 --> 00:31:17,500 幼い頃から歌うのが好きで 437 00:31:18,040 --> 00:31:19,410 歌手を目指して 438 00:31:19,500 --> 00:31:22,380 養成所で 7年も頑張ってたんです 439 00:31:22,750 --> 00:31:25,380 デビューも 決まりかけてたのに 440 00:31:25,880 --> 00:31:27,420 こんな声に… 441 00:31:27,920 --> 00:31:30,930 お母さん 泣かないでよ 442 00:31:31,630 --> 00:31:34,930 私まで涙が出てきちゃう 443 00:31:43,230 --> 00:31:45,230 {\an7}“患者 キル・ソヨン〟 444 00:31:45,570 --> 00:31:48,530 {\an7}“執刀医      ク・ヒョンソン〟 445 00:31:46,940 --> 00:31:48,530 ク・ヒョンソン 446 00:31:50,150 --> 00:31:51,650 “手術記録〟 447 00:31:54,780 --> 00:31:57,700 “第一助手 チェ・ヨソプ〟 448 00:32:03,540 --> 00:32:07,250 つらいだろうけど 詳しく説明を 449 00:32:09,130 --> 00:32:14,140 どういう医師たちが 手術中に何を話していたか 450 00:32:15,390 --> 00:32:16,800 余すところなく 451 00:32:18,470 --> 00:32:22,060 “医療犯罪専門担当部  部長検事室〟     452 00:32:24,980 --> 00:32:26,020 どうぞ 453 00:32:30,690 --> 00:32:32,240 帰らないのか? 454 00:32:33,910 --> 00:32:37,240 ナムの取り調べの件で 書類の確認を 455 00:32:37,330 --> 00:32:38,410 明日でいい 456 00:32:38,490 --> 00:32:40,910 どうせ相手は死刑囚だ 457 00:32:41,370 --> 00:32:42,830 それだけでなく… 458 00:32:43,870 --> 00:32:45,120 少し話せますか 459 00:32:49,210 --> 00:32:50,340 座って 460 00:32:51,880 --> 00:32:52,880 コーヒーは? 461 00:32:52,970 --> 00:32:54,220 いただきます 462 00:32:57,430 --> 00:32:58,550 話って? 463 00:33:01,640 --> 00:33:04,100 パク・ギテの 解剖の立ち会いに― 464 00:33:04,810 --> 00:33:06,560 ハン・イハンも来ました 465 00:33:07,650 --> 00:33:10,150 なぜ弁護士になったのか 466 00:33:10,440 --> 00:33:12,740 問いただしてみたら 467 00:33:15,240 --> 00:33:16,780 妙な話をしだして 468 00:33:17,950 --> 00:33:18,950 どんな? 469 00:33:19,080 --> 00:33:23,330 もし 5年前の裁判に 隠された真実があって― 470 00:33:24,620 --> 00:33:28,920 医療過誤がぬれぎぬなら どうするのかと 471 00:33:33,260 --> 00:33:36,380 まだそんなことを 抜かしてるのか 472 00:33:37,180 --> 00:33:39,720 やはり服役させるべきだった 473 00:33:41,060 --> 00:33:41,970 服役を? 474 00:33:42,100 --> 00:33:43,430 ああ 何としても 475 00:33:43,640 --> 00:33:47,850 控訴で勝って 罰を受けさせるべきだった 476 00:33:51,940 --> 00:33:54,070 あの時のオペナースが 477 00:33:54,150 --> 00:33:56,610 看護本部長に昇進しました 478 00:33:56,900 --> 00:34:01,200 しかも彼女の元夫は パクを殺した男です 479 00:34:01,530 --> 00:34:02,450 それが? 480 00:34:02,580 --> 00:34:05,290 まだ断言はできないけど 481 00:34:05,370 --> 00:34:07,000 偶然とも思えません 482 00:34:07,500 --> 00:34:10,290 ソクチュの手術に 加わってたパクを― 483 00:34:10,380 --> 00:34:13,090 バンソクと 関連のある者が殺した 484 00:34:13,670 --> 00:34:16,220 被疑者に先入観を持つな 485 00:34:16,420 --> 00:34:17,880 またミスするぞ 486 00:34:19,640 --> 00:34:20,760 気をつけます 487 00:34:22,180 --> 00:34:24,390 今回は失態を犯せない 488 00:34:33,110 --> 00:34:34,070 そんな 489 00:34:34,190 --> 00:34:36,820 V-ROCKを使うなと? 490 00:34:37,200 --> 00:34:39,660 イム大使に拒まれた 491 00:34:40,030 --> 00:34:41,530 頭の固い男だ 492 00:34:41,620 --> 00:34:44,200 試演会を見ても信用せんとは 493 00:34:48,000 --> 00:34:49,210 どうすれば… 494 00:34:49,290 --> 00:34:51,750 しばらく メスを握ってない 495 00:34:52,710 --> 00:34:54,250 代わりの医師を― 496 00:34:56,050 --> 00:34:57,010 探さねば 497 00:34:57,920 --> 00:35:01,640 お前は医局に 目を光らせておけ 498 00:35:01,760 --> 00:35:05,600 ハン・イハンを 決して近づけるな 499 00:35:08,230 --> 00:35:09,230 はい 500 00:35:13,360 --> 00:35:15,440 悔しいから殺した 501 00:35:15,900 --> 00:35:18,990 俺に賄賂を     要求した医者たちは 502 00:35:19,070 --> 00:35:21,030 のうのうと生きてるのに 503 00:35:21,110 --> 00:35:23,910 俺は二度と シャバに出られない 504 00:35:24,160 --> 00:35:26,740 パクとは顔見知りだった? 505 00:35:27,160 --> 00:35:28,250 当然だろ 506 00:35:29,500 --> 00:35:33,040 何度も接待の席を 設けてやった 507 00:35:33,580 --> 00:35:35,250 しかし笑えるぜ 508 00:35:35,920 --> 00:35:38,710 ヤツは 俺のことを知らなかった 509 00:35:39,170 --> 00:35:42,800 が 俺を覚えてるわけないか 510 00:35:43,340 --> 00:35:46,560 どうせ“財布〟にしか 見えなかったはず 511 00:35:47,890 --> 00:35:50,850 真面目に       刑に服してた模範囚が 512 00:35:50,940 --> 00:35:53,350 そんな理由で人殺しを 513 00:35:56,360 --> 00:35:58,280 そんな戯言たわごとを信じろと? 514 00:36:04,700 --> 00:36:06,910 あなたの元妻のチョは 515 00:36:07,160 --> 00:36:09,870 今やバンソク病院の 看護本部長 516 00:36:10,580 --> 00:36:13,670 1千人以上いる看護師のおさよ 517 00:36:13,750 --> 00:36:17,500 元夫が 同じ病院の医師を殺したのに 518 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 不可解すぎる 519 00:36:19,800 --> 00:36:20,920 黙れ! 520 00:36:21,800 --> 00:36:23,550 あいつの話はするな 521 00:36:23,840 --> 00:36:28,140 俺を見捨てた女が どうなっていようが 522 00:36:29,020 --> 00:36:30,600 俺には関係ない 523 00:36:33,850 --> 00:36:35,980 関係がないのに 524 00:36:36,650 --> 00:36:37,860 興奮しすぎ 525 00:36:37,940 --> 00:36:40,610 芝居をやめて白状しなさい 526 00:36:40,690 --> 00:36:42,360 なぜパクを殺した 527 00:36:51,700 --> 00:36:52,540 言っただろ 528 00:36:53,120 --> 00:36:57,960 俺だけ死刑なのが悔しくて 道連れにしてやった 529 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 もしや― 530 00:37:01,210 --> 00:37:03,760 黒幕をでっちあげろと? 531 00:37:05,430 --> 00:37:06,550 それが望みか? 532 00:37:16,560 --> 00:37:18,940 まったく 厄介やっかいだな 533 00:37:19,190 --> 00:37:23,530 捨てばちの死刑囚を なだめる材料もないし 534 00:37:23,610 --> 00:37:25,950 ナムの個人データです 535 00:37:27,200 --> 00:37:29,910 チョとは 6年前に離婚してます 536 00:37:29,990 --> 00:37:34,750 息子が1人いるけど 一度も面会に来てません 537 00:37:34,830 --> 00:37:36,290 領置金もなく 538 00:37:36,960 --> 00:37:39,250 口座にも怪しい点は何も 539 00:37:40,250 --> 00:37:42,050 6年前ということは 540 00:37:42,210 --> 00:37:44,760 逮捕直後に離婚されたのか 541 00:37:46,130 --> 00:37:47,010 確かに― 542 00:37:47,260 --> 00:37:51,310 “人殺しの妻〟として 生きたくはないよな 543 00:37:52,180 --> 00:37:54,390 周辺人物を詳しく調べて 544 00:37:54,520 --> 00:37:58,270 収容中の接見記録や 郵便物の確認も 545 00:37:58,350 --> 00:37:59,400 分かりました 546 00:38:02,110 --> 00:38:02,940 やれやれ 547 00:38:03,400 --> 00:38:06,240 どちゃくそ疲れそうな事件だ 548 00:38:06,320 --> 00:38:09,700 “どちゃくそ〟を 知ってるとは 549 00:38:09,780 --> 00:38:13,240 俺だって 若者言葉ぐらい使える 550 00:38:13,330 --> 00:38:14,290 あぼーん 551 00:38:14,370 --> 00:38:17,620 もういいです イラッとしてきました 552 00:38:18,620 --> 00:38:20,710 俺を置いていくなよ 553 00:38:25,130 --> 00:38:28,510 これを全て 訴訟に持ち込みたいと? 554 00:38:29,220 --> 00:38:32,850 どうせ棄却されるのが オチなのに 555 00:38:33,180 --> 00:38:36,730 断言するのは まだ早いでしょう 556 00:38:37,770 --> 00:38:38,770 失礼 557 00:38:45,780 --> 00:38:47,360 こんな記事が 558 00:38:50,110 --> 00:38:51,570 “バンソク病院 訴訟〟 559 00:38:52,160 --> 00:38:54,620 こんな記事に 動揺するとでも? 560 00:38:55,080 --> 00:38:57,290 すぐに削除できる 561 00:38:58,120 --> 00:38:59,830 だと いいですね 562 00:39:01,710 --> 00:39:02,710 それと 563 00:39:03,130 --> 00:39:06,050 ギテの遺品は今どこに? 564 00:39:08,920 --> 00:39:10,970 知らないわよ 565 00:39:11,930 --> 00:39:13,350 院内にあるんじゃ? 566 00:39:14,100 --> 00:39:15,260 そうですか 567 00:39:16,180 --> 00:39:18,390 では俺が取りに行きます 568 00:39:19,560 --> 00:39:22,190 先生は 忙しいでしょうから 569 00:39:34,200 --> 00:39:36,370 カンさん よく眠れました? 570 00:39:36,490 --> 00:39:40,410 ずっと吐き気がして 一睡もできなかった 571 00:39:40,500 --> 00:39:43,880 それは つらかったでしょう 572 00:39:45,590 --> 00:39:47,380 薬を減らします 573 00:39:48,670 --> 00:39:50,130 1つ心配なのが 574 00:39:50,340 --> 00:39:54,010 食が細いせいか 心臓の動きが弱いので 575 00:39:54,390 --> 00:39:58,140 夕食は必ず 平らげてくださいね 576 00:39:58,270 --> 00:40:02,310 先生のためにも 頑張って食べるわ 577 00:40:02,400 --> 00:40:03,350 ぜひ 578 00:40:03,480 --> 00:40:04,730 では また夜に 579 00:40:07,400 --> 00:40:10,030 パクさん 調子はどうですか 580 00:40:11,700 --> 00:40:13,700 血が出てるわ 581 00:40:14,200 --> 00:40:15,530 血ですか? 582 00:40:16,160 --> 00:40:17,120 診ますね 583 00:40:17,200 --> 00:40:19,250 私じゃなくて 584 00:40:19,330 --> 00:40:20,660 先生のほうよ 585 00:40:21,040 --> 00:40:22,580 鼻血が出てる 586 00:40:25,290 --> 00:40:26,210 本当? 587 00:40:30,460 --> 00:40:31,720 大丈夫です 588 00:40:31,840 --> 00:40:33,800 僕は医師ですから 589 00:40:33,880 --> 00:40:35,140 心配 要りません 590 00:40:36,800 --> 00:40:37,970 ティッシュを 591 00:40:40,140 --> 00:40:42,270 患者の前で鼻血を… 592 00:40:44,730 --> 00:40:46,770 また栄養ドリンクを飲むか 593 00:40:48,150 --> 00:40:49,360 どうぞ 594 00:40:49,440 --> 00:40:51,030 ありがとうござい… 595 00:40:51,900 --> 00:40:52,950 お疲れさまです 596 00:40:53,320 --> 00:40:54,160 先輩? 597 00:40:55,240 --> 00:40:56,490 先輩だ 598 00:40:56,820 --> 00:40:58,370 お久しぶりです 599 00:41:07,420 --> 00:41:09,710 ここは変わらないな 600 00:41:10,380 --> 00:41:11,960 今も寝泊まりを? 601 00:41:12,130 --> 00:41:13,880 分かってるくせに 602 00:41:14,090 --> 00:41:16,470 医局の過酷さは永遠です 603 00:41:17,140 --> 00:41:19,430 ギテさんの荷物です 604 00:41:20,350 --> 00:41:24,850 ほとんど検察に押収されて これしかないけど 605 00:41:26,520 --> 00:41:27,980 保管してくれてたか 606 00:41:28,060 --> 00:41:29,110 ええ 607 00:41:29,610 --> 00:41:33,400 先輩もギテさんも ここで過ごした家族だし 608 00:41:36,200 --> 00:41:38,950 毎日が戦争だったよな 609 00:41:40,740 --> 00:41:43,660 お前は いまだにフェローか? 610 00:41:43,750 --> 00:41:46,870 はい いまだに奴隷の身です 611 00:41:47,500 --> 00:41:48,710 しかも3年目 612 00:41:49,540 --> 00:41:52,800 奴隷から 脱した頃かと思ってた 613 00:41:52,880 --> 00:41:55,420 鼻血を見ても言えます? 614 00:41:55,510 --> 00:41:56,800 先輩のせいです 615 00:41:56,880 --> 00:41:57,890 研修医の頃に 616 00:41:58,090 --> 00:42:01,100 “俺の跡を継ぐ天才は お前だ〟と― 617 00:42:01,180 --> 00:42:03,600 そそのかされて胸部外科を選んだ 618 00:42:03,680 --> 00:42:07,190 他の科からも 引く手あまてだったのに 619 00:42:07,810 --> 00:42:10,310 大変な思いをさせて すまない 620 00:42:10,650 --> 00:42:13,480 そんな 冗談ですってば 621 00:42:14,440 --> 00:42:17,360 だけど 先輩が元気そうで よかった 622 00:42:17,610 --> 00:42:19,410 医師の次は弁護士か 623 00:42:20,320 --> 00:42:23,540 真の天才は次元が違うな 624 00:42:25,040 --> 00:42:26,540 それでも僕は 625 00:42:27,410 --> 00:42:30,920 先輩にまた メスを握ってほしいです 626 00:42:31,750 --> 00:42:33,920 今の仕事が片づいたら 627 00:42:34,000 --> 00:42:36,760 他の病院でもいいので 628 00:42:37,220 --> 00:42:39,390 胸部外科医に戻ってほしい 629 00:42:41,760 --> 00:42:43,640 そうか ありがとう 630 00:42:45,100 --> 00:42:46,770 下まで送ります 631 00:42:53,770 --> 00:42:56,320 第一助手に入ることは? 632 00:42:56,740 --> 00:42:58,900 大きな手術の時だけです 633 00:42:59,360 --> 00:43:02,450 ギテさんが ああなって… 634 00:43:02,950 --> 00:43:06,830 胸部外科医は 僕とク科長だけになったので 635 00:43:06,910 --> 00:43:10,250 簡単な手術は 研修医が入ってます 636 00:43:11,210 --> 00:43:12,130 ヨソプ 637 00:43:12,750 --> 00:43:15,750 キル・ソヨンさんを 覚えてるか? 638 00:43:16,800 --> 00:43:18,050 キル・ソヨン? 639 00:43:18,590 --> 00:43:19,430 ああ 640 00:43:19,680 --> 00:43:24,640 ヒョンソンの執刀で 縦隔腫瘍の手術を受けた際に 641 00:43:24,970 --> 00:43:28,020 声帯が傷ついて 本来の声を失った 642 00:43:29,270 --> 00:43:30,980 俺が弁護をする 643 00:43:32,400 --> 00:43:35,150 先輩が今日 ここへ来たのは… 644 00:43:45,780 --> 00:43:46,700 お前 645 00:43:47,620 --> 00:43:49,290 何しに来た 646 00:43:49,660 --> 00:43:50,500 科長 647 00:43:51,710 --> 00:43:54,960 ギテの遺品を取りに来たが 問題でも? 648 00:43:55,170 --> 00:43:57,500 ここに来ること自体が問題だ 649 00:43:57,670 --> 00:43:58,920 早く消えろ 650 00:44:00,380 --> 00:44:01,800 今は誰がを? 651 00:44:05,800 --> 00:44:06,640 何だと? 652 00:44:08,220 --> 00:44:10,480 父親が見つけたはず 653 00:44:10,850 --> 00:44:12,560 俺の後釜の幽霊を 654 00:44:13,520 --> 00:44:14,360 お前… 655 00:44:14,440 --> 00:44:15,690 ヒョンソンさん 656 00:44:21,990 --> 00:44:24,320 昨日は楽しかったです 657 00:44:25,070 --> 00:44:26,120 どうも 658 00:44:26,740 --> 00:44:27,700 ここへは? 659 00:44:27,790 --> 00:44:30,580 投資金の償還の件で 伺いました 660 00:44:32,000 --> 00:44:32,830 では一緒に 661 00:44:32,920 --> 00:44:33,790 いいえ 662 00:44:34,250 --> 00:44:37,670 私とク理事長の 2人で話します 663 00:44:40,510 --> 00:44:42,680 あなたは決定権者ではない 664 00:44:46,850 --> 00:44:47,890 この方は… 665 00:44:51,480 --> 00:44:54,520 ハン弁護士だ テレビを見ました 666 00:44:55,060 --> 00:44:55,900 そちらは? 667 00:44:56,360 --> 00:44:57,560 ジェイデンです 668 00:44:57,900 --> 00:44:59,530 バンソクに投資を 669 00:45:00,400 --> 00:45:02,820 訴訟の準備で多忙な先生が 670 00:45:03,110 --> 00:45:04,610 なぜ ここへ? 671 00:45:04,740 --> 00:45:07,280 バンソクに 新たなリスクが? 672 00:45:07,830 --> 00:45:09,160 正確には― 673 00:45:10,950 --> 00:45:12,330 前からありました 674 00:45:14,040 --> 00:45:15,370 甚大なリスクが 675 00:45:18,880 --> 00:45:20,210 俺が見落とした? 676 00:45:21,460 --> 00:45:22,590 とにかく どうも 677 00:45:23,630 --> 00:45:25,800 また会いましょう 678 00:45:37,690 --> 00:45:39,520 ハンのことを調べろ 679 00:45:40,230 --> 00:45:41,070 なぜ? 680 00:45:41,730 --> 00:45:42,940 確かめねば 681 00:45:43,360 --> 00:45:46,700 俺が把握してないリスクが 何なのか 682 00:45:47,570 --> 00:45:48,570 オーケー 683 00:45:51,620 --> 00:45:52,660 ありがとう 684 00:45:52,870 --> 00:45:55,580 忙しいのに悪かったな 685 00:45:55,790 --> 00:45:56,670 じゃあ 686 00:45:57,210 --> 00:45:58,080 はい 687 00:46:02,710 --> 00:46:04,590 随分と暇そうだな 688 00:46:05,510 --> 00:46:07,130 遊ぶ時間があるとは 689 00:46:07,430 --> 00:46:08,430 いいえ 690 00:46:08,680 --> 00:46:10,800 ヤツは患者側の弁護士だぞ 691 00:46:12,430 --> 00:46:14,020 二度と会うな 692 00:46:14,640 --> 00:46:16,020 連絡も絶て 693 00:46:16,390 --> 00:46:17,350 いいな? 694 00:46:17,900 --> 00:46:18,850 はい 695 00:46:31,990 --> 00:46:34,080 投資額の半分を― 696 00:46:34,660 --> 00:46:38,330 R&Dセンターの株で 償還したいと? 697 00:46:38,620 --> 00:46:43,420 投資を開始した5年前の 市場外取引の価格で 698 00:46:45,130 --> 00:46:49,260 オナーズハンドのおかげで 危機を脱したので 699 00:46:49,340 --> 00:46:52,140 株での償還は可能ですが 700 00:46:52,220 --> 00:46:53,640 半分は多すぎます 701 00:46:53,760 --> 00:46:55,640 株価も5年前とは違う 702 00:46:57,430 --> 00:46:58,850 つまり… 703 00:47:01,360 --> 00:47:03,480 約束を破る気ですか 704 00:47:03,570 --> 00:47:06,360 調整が必要だという意味です 705 00:47:07,190 --> 00:47:10,570 法務部で 契約書を見直したところ 706 00:47:10,700 --> 00:47:13,830 不公正な箇所が見られると 707 00:47:14,620 --> 00:47:15,580 それで? 708 00:47:15,660 --> 00:47:19,410 韓国人の市民意識も 随分と変化しました 709 00:47:19,790 --> 00:47:23,380 幾度も通貨危機を 経験したことで 710 00:47:23,460 --> 00:47:26,760 国富の流出には 敏感になってます 711 00:47:27,340 --> 00:47:32,640 もし 不公正な契約の件で 訴訟が起きたら 712 00:47:32,850 --> 00:47:36,720 そちらにとって 今よりも不利になります 713 00:47:42,770 --> 00:47:44,020 がっかりです 714 00:47:44,900 --> 00:47:48,780 理事長は合理的な人だと 思ってたのに 715 00:47:49,650 --> 00:47:52,450 稚拙なやり方で ルールを破るとは 716 00:47:52,910 --> 00:47:57,540 申し訳ないが私にも 政治的な立場があるので 717 00:48:00,830 --> 00:48:03,210 ルールを作り直しましょう 718 00:48:03,330 --> 00:48:04,790 より愉快な方法で 719 00:48:06,040 --> 00:48:10,720 保健福祉部長官候補の 聴聞会が済んだ10日後に 720 00:48:11,470 --> 00:48:13,800 R&Dセンターの株価で 721 00:48:14,140 --> 00:48:16,260 投資額を株にて償還を 722 00:48:17,850 --> 00:48:18,850 いいんですか? 723 00:48:20,770 --> 00:48:25,860 アルツハイマー病 新薬が 第3段階の試験に合格したら 724 00:48:27,070 --> 00:48:29,360 きっと株価が暴騰しますよ 725 00:48:29,650 --> 00:48:32,860 〈天体の動きは 計算できても〉 726 00:48:33,410 --> 00:48:35,700 〈人の行動は計算できない〉 727 00:48:36,030 --> 00:48:39,700 かの天才科学者 アイザック・ニュートンも 728 00:48:40,120 --> 00:48:43,330 株価の予想が外れ 大金を失いました 729 00:48:44,330 --> 00:48:45,710 もし理事長が― 730 00:48:46,460 --> 00:48:50,090 保健福祉部長官に 任命されなかったら 731 00:48:51,510 --> 00:48:54,180 株価も暴落するはずです 732 00:48:56,090 --> 00:48:57,100 いいでしょう 733 00:48:57,890 --> 00:49:01,180 その代わり どんな結果になっても 734 00:49:01,770 --> 00:49:03,890 異を唱えないように 735 00:49:05,480 --> 00:49:06,610 もちろんです 736 00:49:06,770 --> 00:49:11,150 新しい契約書は それぞれの弁護士が作成を 737 00:49:36,970 --> 00:49:38,600 今は誰が幽霊を? 738 00:49:41,100 --> 00:49:41,930 何だと? 739 00:49:42,020 --> 00:49:44,270 父親が見つけたはず 740 00:49:44,690 --> 00:49:46,400 俺の後釜の幽霊を 741 00:49:59,990 --> 00:50:01,990 幽霊の分際で 742 00:50:14,300 --> 00:50:15,130 もしもし 743 00:50:15,550 --> 00:50:17,380 ユナさん 今どこに? 744 00:50:17,930 --> 00:50:19,800 夕食をどうですか? 745 00:50:20,350 --> 00:50:21,810 もしくはワインでも 746 00:50:22,510 --> 00:50:25,640 ごめんなさい 友人と先約があって 747 00:50:27,310 --> 00:50:30,110 僕こそ突然 申し訳ない 748 00:50:30,810 --> 00:50:32,440 ご友人と楽しんで 749 00:50:33,480 --> 00:50:34,400 では 750 00:50:44,700 --> 00:50:45,700 ヒョンソン? 751 00:50:48,290 --> 00:50:50,000 俺といると気づいた? 752 00:50:50,080 --> 00:50:52,250 彼が勘の鋭い男だったら 753 00:50:53,130 --> 00:50:55,170 私も ここには来なかった 754 00:50:57,380 --> 00:51:00,760 それで 想像力は働かせてみた? 755 00:51:02,220 --> 00:51:03,310 移動しよう 756 00:51:03,720 --> 00:51:04,560 どこへ? 757 00:51:05,020 --> 00:51:06,770 想像力が働く場所へ 758 00:51:26,290 --> 00:51:27,750 とんでもない人ね 759 00:51:28,290 --> 00:51:30,210 ここへ連れてくるなんて 760 00:51:30,500 --> 00:51:34,380 君を愛する男が 真下にいるのに― 761 00:51:35,340 --> 00:51:37,510 他の男に抱かれる気分は? 762 00:51:39,930 --> 00:51:40,760 そうね 763 00:51:42,800 --> 00:51:44,180 聞きたい? 764 00:52:14,840 --> 00:52:16,500 生き返った気分よ 765 00:52:16,710 --> 00:52:19,880 “政治家の娘で優等生〟は 疲れる 766 00:52:21,970 --> 00:52:26,050 ク・ヒョンソンも 親が決めた相手だし 767 00:52:53,330 --> 00:52:54,170 それは? 768 00:52:56,840 --> 00:52:57,750 “自由〟 769 00:53:46,890 --> 00:53:48,970 院長に      裏切ったことを― 770 00:53:49,220 --> 00:53:51,220 後悔させてやる 771 00:53:51,390 --> 00:53:54,730 外に出たら ファイルを使って… 772 00:53:55,100 --> 00:53:56,020 ファイルって? 773 00:53:56,100 --> 00:54:00,190 実は念のために 録音しておいたんだ 774 00:54:11,990 --> 00:54:13,910 どこに隠した? 775 00:54:22,800 --> 00:54:24,050 ハンです 776 00:54:24,920 --> 00:54:28,300 ジェイデン・リーの同僚の マイケルです       777 00:54:28,470 --> 00:54:30,050 頼みがあります 778 00:54:37,060 --> 00:54:37,940 どんな? 779 00:54:38,020 --> 00:54:40,400 電話では話せませんが 780 00:54:40,810 --> 00:54:43,190 ぜひ力をお借りしたい 781 00:54:43,480 --> 00:54:47,320 車を出すので バンソク院に来てください 782 00:54:54,290 --> 00:54:57,830 “バンソク大学病院〟 783 00:55:33,580 --> 00:55:34,660 中へ 784 00:55:41,040 --> 00:55:42,380 あちらです 785 00:55:49,380 --> 00:55:50,300 何事ですか 786 00:55:50,930 --> 00:55:53,260 エレベーター内で話します 787 00:56:07,530 --> 00:56:10,610 先にサインをお願いします 788 00:56:12,860 --> 00:56:13,870 これは? 789 00:56:14,160 --> 00:56:15,530 顧問契約書ですよ 790 00:56:15,620 --> 00:56:17,120 秘密保持のためです 791 00:56:17,200 --> 00:56:19,830 他言無用の際どい状況で 792 00:56:20,460 --> 00:56:23,750 弁護士なら バンソクにもいますが 793 00:56:23,830 --> 00:56:27,300 バンソクには 絶対に知られてはならない 794 00:56:27,920 --> 00:56:32,550 あなたを指名した理由が 分かりませんか? 795 00:56:33,680 --> 00:56:35,050 バンソクに― 796 00:56:35,300 --> 00:56:36,760 新たなリスクが? 797 00:56:37,220 --> 00:56:38,600 正確には― 798 00:56:40,350 --> 00:56:41,730 前からありました 799 00:56:43,480 --> 00:56:44,900 甚大なリスクが 800 00:56:47,980 --> 00:56:49,400 俺が見落とした? 801 00:56:50,490 --> 00:56:54,410 弱みをさらせない相手が 同じということか    802 00:56:54,660 --> 00:56:58,540 ジェイデンが あなたを望んでます 803 00:56:59,950 --> 00:57:01,580 分かりました 804 00:57:03,370 --> 00:57:05,540 “ハン・イハン〟 805 00:57:30,360 --> 00:57:31,860 早く こちらへ 806 00:57:55,880 --> 00:57:57,180 来てくれたか 807 00:57:58,390 --> 00:57:59,510 ドクター弁護士 808 00:58:00,260 --> 00:58:01,390 ハン・イハン 809 00:58:15,150 --> 00:58:17,200 医師が必要だったのか 810 00:58:19,910 --> 00:58:24,540 絶対に秘密を漏らすことが できない医師が 811 00:59:26,720 --> 00:59:29,020 {\an7}手を組みましょう 812 00:59:29,100 --> 00:59:29,850 {\an7}条件がある 813 00:59:29,940 --> 00:59:31,940 {\an7}検事が来てるそうだ 814 00:59:32,020 --> 00:59:34,730 {\an7}麻薬を使ってる という通報が  815 00:59:34,820 --> 00:59:35,480 {\an7}麻薬? 816 00:59:35,570 --> 00:59:36,530 {\an7}入れるな 817 00:59:36,610 --> 00:59:39,240 {\an7}今度こそ 刑務所に入れてやる 818 00:59:39,320 --> 00:59:41,410 {\an7}あなたが使ったの? 819 00:59:41,490 --> 00:59:43,780 {\an7}今やめれば   なかったことに 820 00:59:43,870 --> 00:59:45,790 {\an7}これはチャンスだ 821 00:59:45,870 --> 00:59:49,000 {\an7}2人を一度に しとめてやる 822 00:59:49,120 --> 00:59:51,670 {\an7}ソクチュは 殺されたんだ 823 00:59:51,750 --> 00:59:52,960 {\an7}バカ言わないで 824 00:59:53,040 --> 00:59:55,380 {\an7}今さら そんな話を 信じろと? 825 00:59:55,590 --> 00:59:59,510 日本語字幕 瀬川 まり