1
00:00:01,000 --> 00:00:04,870
本作は創作による
フィクションです
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,420
{\an7}第9話
3
00:00:18,260 --> 00:00:19,680
{\an7}今 行く
4
00:00:27,150 --> 00:00:28,060
ヨソプ
5
00:00:28,400 --> 00:00:29,230
先輩
6
00:00:30,150 --> 00:00:32,110
僕も入らせてください
7
00:00:44,460 --> 00:00:47,960
来てくれたのか
決断に感謝する
8
00:00:51,090 --> 00:00:51,920
行こう
9
00:00:52,460 --> 00:00:53,420
手術しに
10
00:00:59,760 --> 00:01:01,640
ニューホープ医院へ行け
11
00:01:01,720 --> 00:01:04,850
そこでイハンと手術をしろ
12
00:01:05,850 --> 00:01:06,900
なぜ急に?
13
00:01:10,270 --> 00:01:11,610
まさか―
14
00:01:12,150 --> 00:01:14,360
患者を殺せという…
15
00:01:29,040 --> 00:01:30,710
お加減は?
16
00:01:30,790 --> 00:01:33,050
いいわ お疲れさま
17
00:01:33,130 --> 00:01:34,800
ご来院に感謝します
18
00:01:39,890 --> 00:01:42,930
{\an1}公判 1時間30分前
手術 1時間経過
19
00:01:41,100 --> 00:01:43,520
{\an7}心停止液 スタート
20
00:01:43,600 --> 00:01:45,730
心停止液 スタート
21
00:01:53,110 --> 00:01:55,030
心停止液 入りました
22
00:01:55,110 --> 00:01:56,570
大動脈を切開します
23
00:02:03,580 --> 00:02:04,240
吸引
24
00:02:04,330 --> 00:02:05,160
吸引
25
00:02:05,950 --> 00:02:09,620
ハンとかいう弁護士は
野放しに?
26
00:02:09,710 --> 00:02:11,500
告訴する予定です
27
00:02:11,580 --> 00:02:14,590
すぐに静まるので
ご心配なく
28
00:02:14,670 --> 00:02:18,970
前の長官は
不名誉な退陣をした
29
00:02:19,050 --> 00:02:24,510
あなたが聴聞会で落第したら
私のメンツが立たないわ
30
00:02:28,560 --> 00:02:31,810
お立ち寄りになりますか?
31
00:02:32,230 --> 00:02:34,020
いいえ 予定があるので
32
00:02:39,110 --> 00:02:41,870
年寄りに張り込みはきつい
33
00:02:42,450 --> 00:02:45,870
検事 出てくる姿まで
撮る必要が?
34
00:02:45,950 --> 00:02:48,330
係長は帰宅していいですよ
35
00:02:48,410 --> 00:02:50,580
どうせ何もしないし…
36
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
俺のためじゃない
37
00:02:52,710 --> 00:02:56,300
検事が一睡もしてないのが
心配なんだ
38
00:02:56,380 --> 00:02:57,630
出てきたわ
39
00:02:58,050 --> 00:02:59,260
出てきた
40
00:03:00,590 --> 00:03:02,050
やっとだ
41
00:03:09,520 --> 00:03:12,560
一晩中
何の施術を受けたのか
42
00:03:12,650 --> 00:03:14,560
顔にツヤがある
43
00:03:14,650 --> 00:03:15,770
そうだな
44
00:03:15,860 --> 00:03:18,900
これで還暦だなんて
誰も信じない
45
00:03:18,990 --> 00:03:19,860
お疲れさま
46
00:03:19,940 --> 00:03:22,950
私は裁判所へ
2人は退勤して
47
00:03:23,030 --> 00:03:24,160
はい
48
00:03:25,780 --> 00:03:29,660
{\an1}公判 30分前
手術 2時間経過
49
00:03:27,660 --> 00:03:28,790
{\an7}術野は良好です
50
00:03:28,870 --> 00:03:29,870
{\an7}メス 11番
51
00:03:57,360 --> 00:03:58,480
大丈夫ですか?
52
00:04:00,030 --> 00:04:01,030
大丈夫だ
53
00:04:08,700 --> 00:04:09,950
行く必要が?
54
00:04:10,450 --> 00:04:11,500
記者もいます
55
00:04:11,910 --> 00:04:13,080
同意見です
56
00:04:13,620 --> 00:04:16,920
もしナムが突発的な
行動をしたら…
57
00:04:17,000 --> 00:04:18,500
“人を呪わば―〟
58
00:04:19,420 --> 00:04:21,050
“穴二つ〟
59
00:04:22,220 --> 00:04:23,050
えっ?
60
00:04:23,130 --> 00:04:26,840
自分の墓まで
用意するような男だ
61
00:04:27,390 --> 00:04:29,350
私も本気にならねばな
62
00:04:37,980 --> 00:04:39,440
時間だわ
63
00:04:54,620 --> 00:04:56,000
{\an7}“弁護人席〟
64
00:04:58,040 --> 00:04:59,750
{\an7}“検事席〟
65
00:05:01,500 --> 00:05:03,130
{\an7}“被告人席〟
66
00:05:12,680 --> 00:05:13,980
なぜ ここに?
67
00:05:14,060 --> 00:05:18,650
投資がどんな実を結ぶのか
見守りませんと
68
00:05:20,190 --> 00:05:22,780
もはや隠す気もないようだな
69
00:05:23,190 --> 00:05:25,360
それなら私も―
70
00:05:25,900 --> 00:05:29,200
投資者への礼儀など
捨てることにする
71
00:05:29,950 --> 00:05:30,950
そうですよ
72
00:05:31,030 --> 00:05:35,200
こんな馬の骨
相手にするのが間違いです
73
00:05:35,500 --> 00:05:36,960
“馬の骨〟
74
00:05:37,750 --> 00:05:41,340
生い立ち以外
何の特技もない男が―
75
00:05:41,420 --> 00:05:43,630
言いそうなことだ
76
00:05:43,710 --> 00:05:45,630
バンソクが潰れたら―
77
00:05:46,300 --> 00:05:49,010
何か1つでも残るかな?
78
00:05:49,390 --> 00:05:50,680
名誉なり
79
00:05:52,060 --> 00:05:53,390
ユナさんなり
80
00:05:54,560 --> 00:05:56,100
無駄口を叩くな
81
00:05:56,980 --> 00:05:59,690
バンソクは決して潰れない
82
00:06:02,440 --> 00:06:03,440
なぜか?
83
00:06:05,530 --> 00:06:07,200
私が そうさせない
84
00:06:09,200 --> 00:06:10,780
実にいい天気だ
85
00:06:20,750 --> 00:06:23,040
{\an7}“現在時刻
10時3分〟
86
00:06:28,220 --> 00:06:29,470
大丈夫か?
87
00:06:35,310 --> 00:06:36,270
仕上げをしろ
88
00:06:37,060 --> 00:06:38,020
はい
89
00:06:55,620 --> 00:06:56,830
カット
90
00:07:04,540 --> 00:07:05,380
人工心肺 停止
91
00:07:05,460 --> 00:07:06,420
人工心肺 オフ
92
00:07:06,500 --> 00:07:07,760
人工心肺 オフ
93
00:07:26,610 --> 00:07:29,860
よさそうだ
送血流量を減らして
94
00:07:30,700 --> 00:07:32,780
送血流量を減らします
95
00:07:33,360 --> 00:07:36,030
ポンプフロー 70
96
00:07:37,620 --> 00:07:38,450
減らして
97
00:07:39,750 --> 00:07:42,250
フロー 30です
98
00:07:49,590 --> 00:07:50,720
クランプ
99
00:07:52,680 --> 00:07:53,970
ポンプ 停止
100
00:07:54,050 --> 00:07:55,720
ポンプ 停止させます
101
00:07:55,800 --> 00:07:56,600
1
102
00:07:57,050 --> 00:07:57,810
2
103
00:07:57,890 --> 00:07:58,680
3
104
00:08:00,480 --> 00:08:01,930
ドレーン 遮断
105
00:08:02,560 --> 00:08:03,560
中隔の確認を
106
00:08:03,850 --> 00:08:04,770
はい
107
00:08:05,610 --> 00:08:07,440
心室中隔は160㎜
108
00:08:07,980 --> 00:08:10,490
脈圧は57mmHgです
109
00:08:13,070 --> 00:08:14,490
脈圧がまだ…
110
00:08:18,030 --> 00:08:19,410
“現在時刻 10時11分〟
111
00:08:24,960 --> 00:08:26,500
再度 心臓を止めます
112
00:08:26,750 --> 00:08:28,130
ポンプを回して
113
00:08:32,260 --> 00:08:33,170
ポンプ スタート
114
00:08:34,590 --> 00:08:36,340
ポンプ スタートします
115
00:08:36,800 --> 00:08:38,640
1 2
116
00:08:38,720 --> 00:08:39,260
3
117
00:08:39,350 --> 00:08:40,350
スタート
118
00:08:40,430 --> 00:08:41,270
クランプ
119
00:08:46,020 --> 00:08:47,150
人工心肺 オン
120
00:08:47,230 --> 00:08:47,980
人工心肺 オン
121
00:08:48,270 --> 00:08:49,570
人工心肺 オン
122
00:08:49,820 --> 00:08:51,730
心停止液を700注入
123
00:08:52,490 --> 00:08:54,530
心停止液 スタート
124
00:08:54,610 --> 00:08:55,780
また止めるのか?
125
00:08:55,860 --> 00:08:57,780
じきに再発する
126
00:08:57,870 --> 00:08:59,990
再手術は体に負担になる
127
00:09:00,080 --> 00:09:01,870
だけど公判が…
128
00:09:04,460 --> 00:09:07,420
今は患者を助けることに
集中しろ
129
00:09:16,760 --> 00:09:19,050
心停止液 注入完了
130
00:09:19,140 --> 00:09:20,890
縫合解除 メス
131
00:09:22,270 --> 00:09:23,270
兄貴
132
00:09:24,890 --> 00:09:25,890
手が…
133
00:09:31,480 --> 00:09:33,230
メスをよこせ
134
00:09:46,330 --> 00:09:47,920
僕がやります
135
00:10:00,430 --> 00:10:03,010
ケガした手じゃ無理です
136
00:10:04,020 --> 00:10:05,390
僕が執刀します
137
00:10:07,730 --> 00:10:09,600
肥大型心筋症の手術は?
138
00:10:11,230 --> 00:10:13,770
“初めてを恐れるな〟
139
00:10:14,320 --> 00:10:15,860
先輩の言葉です
140
00:10:16,900 --> 00:10:18,530
難しい手術ですが―
141
00:10:20,070 --> 00:10:21,030
やってみます
142
00:10:22,330 --> 00:10:25,080
絶対に成功させましょう
143
00:10:28,120 --> 00:10:29,080
急がないと
144
00:10:36,550 --> 00:10:38,220
立ち位置を変える
145
00:10:38,300 --> 00:10:39,050
はい
146
00:10:57,190 --> 00:10:59,400
緊張するな 俺が補助する
147
00:11:00,450 --> 00:11:01,570
はい
148
00:11:06,410 --> 00:11:07,240
メス
149
00:11:12,830 --> 00:11:13,710
始めます
150
00:11:29,890 --> 00:11:31,520
ご起立ください
151
00:12:04,510 --> 00:12:06,010
ご着席ください
152
00:12:11,930 --> 00:12:15,230
弁護人が
来ていないようですね
153
00:12:15,310 --> 00:12:17,400
弁護人は欠席のようです
154
00:12:18,230 --> 00:12:21,030
連絡もなしに欠席したと?
155
00:12:21,570 --> 00:12:22,400
はい
156
00:12:22,820 --> 00:12:25,950
弁護人が無断欠席するとは
157
00:12:26,450 --> 00:12:30,410
被告人
何か聞いていませんか?
158
00:12:41,090 --> 00:12:42,210
しかたありません
159
00:12:42,630 --> 00:12:45,760
本日の公判は
弁護人欠席により…
160
00:12:45,840 --> 00:12:46,760
裁判長
161
00:12:47,550 --> 00:12:51,470
被告人の弁護人から
私に連絡がありました
162
00:12:51,560 --> 00:12:53,640
どんな連絡ですか?
163
00:12:53,730 --> 00:12:56,730
急患が来て手術が必要なため
164
00:12:56,810 --> 00:12:59,820
公判を午後に
延期してほしいと
165
00:13:00,440 --> 00:13:03,190
裁判所に連絡がつかず
166
00:13:03,280 --> 00:13:05,990
致し方なく
私に連絡したそうです
167
00:13:06,320 --> 00:13:07,490
手術?
168
00:13:07,570 --> 00:13:10,740
それが無断欠席の理由だと?
169
00:13:10,830 --> 00:13:14,250
ですが
その手術と同じぐらい
170
00:13:15,120 --> 00:13:17,210
被告人の弁護も重要なため
171
00:13:17,290 --> 00:13:20,000
公判の延期がなされない場合
172
00:13:20,090 --> 00:13:23,880
手術を中断して
すぐに来るとのことです
173
00:13:30,600 --> 00:13:35,140
手術で遅れるという
弁護士は初めてです
174
00:13:35,640 --> 00:13:38,400
現在時刻 10時15分
175
00:13:38,480 --> 00:13:41,440
1時間後に公判を再開します
176
00:13:41,520 --> 00:13:45,490
間に合わなければ
手術か弁護を選ぶように
177
00:13:46,400 --> 00:13:47,950
ご起立ください
178
00:14:00,630 --> 00:14:02,130
いいぞ その調子だ
179
00:14:02,920 --> 00:14:07,340
厚くならないように
薄く切開するんだ
180
00:14:07,760 --> 00:14:08,430
はい
181
00:14:12,720 --> 00:14:13,640
どうした?
182
00:14:13,720 --> 00:14:16,140
心室壁が裂けたようです
183
00:14:17,140 --> 00:14:20,310
どうしたの 何か問題でも?
184
00:14:21,900 --> 00:14:22,770
ポンプ時間は?
185
00:14:23,360 --> 00:14:24,360
45分過ぎた
186
00:14:25,610 --> 00:14:26,400
大丈夫だ
187
00:14:26,490 --> 00:14:28,900
出血はないし時間もある
188
00:14:29,200 --> 00:14:30,030
ですが…
189
00:14:30,110 --> 00:14:31,160
縫合すればいい
190
00:14:31,820 --> 00:14:34,370
手術を続けるんだ
191
00:14:35,040 --> 00:14:36,410
自分を信じろ
192
00:14:37,450 --> 00:14:38,370
はい
193
00:14:43,750 --> 00:14:44,590
いいか?
194
00:14:45,090 --> 00:14:45,920
はい
195
00:14:54,260 --> 00:14:55,390
もっと奥だ
196
00:15:07,900 --> 00:15:10,740
“現在時刻 10時33分〟
197
00:15:16,450 --> 00:15:17,580
“10時45分〟
198
00:15:26,050 --> 00:15:27,800
“10時55分〟
199
00:15:30,420 --> 00:15:33,590
被告人側の弁護人は
まだですか?
200
00:15:34,260 --> 00:15:35,140
はい
201
00:15:35,640 --> 00:15:37,310
裁判は遊びじゃない
202
00:15:37,390 --> 00:15:40,230
直ちに出廷できないなら
203
00:15:40,310 --> 00:15:42,980
今日は中止にします
204
00:15:49,570 --> 00:15:50,490
何ですか
205
00:15:52,610 --> 00:15:56,120
裁判長
弁護士のピョ・ウンシルです
206
00:15:56,620 --> 00:16:00,660
被告人が望むなら
私が被告の弁護をしても?
207
00:16:02,000 --> 00:16:02,870
いけません
208
00:16:03,580 --> 00:16:07,040
ピョ弁護士は
被害者が働いてた病院の
209
00:16:07,130 --> 00:16:09,340
法務チーム長です
210
00:16:09,420 --> 00:16:13,800
今後 証人として呼ばれる
可能性もあるため
211
00:16:14,180 --> 00:16:15,930
弁護人には不適切です
212
00:16:16,510 --> 00:16:18,060
バンソクの?
213
00:16:18,140 --> 00:16:21,430
検事の発言内容は
事実ですか?
214
00:16:21,520 --> 00:16:23,100
はい 事実です
215
00:16:23,190 --> 00:16:27,820
しかし憲法には“国民は
自身の保護のため―〟
216
00:16:27,900 --> 00:16:31,820
“自らが望む弁護人の助力を
得られる〟と
217
00:16:31,900 --> 00:16:37,280
被告人にも新しい弁護人を
選ぶ機会をお与えください
218
00:16:40,160 --> 00:16:43,870
被告人
弁護人を変更しますか?
219
00:16:51,050 --> 00:16:52,170
考える時間を
220
00:16:55,220 --> 00:16:56,430
いいでしょう
221
00:16:56,680 --> 00:16:57,850
異例ですが―
222
00:16:58,350 --> 00:17:02,100
被告人が望むなら
変更を認めます
223
00:17:02,890 --> 00:17:04,600
10分間の休廷中に
224
00:17:04,850 --> 00:17:08,110
弁護人は被告人の同意を
得るように
225
00:17:08,560 --> 00:17:09,440
感謝します
226
00:17:11,030 --> 00:17:12,650
ご起立ください
227
00:17:21,040 --> 00:17:22,410
予想外でした
228
00:17:23,160 --> 00:17:26,710
法務チーム長が
弁護を名乗り出るとは
229
00:17:27,120 --> 00:17:28,580
口封じですよ
230
00:17:29,000 --> 00:17:33,380
子供の命が懸かってるから
ナムは裏切らないかと
231
00:17:33,460 --> 00:17:36,550
もしナムが約束を破ったら
232
00:17:36,630 --> 00:17:38,970
ドクター・ハンは
子供を殺す?
233
00:17:39,050 --> 00:17:43,390
いいえ 彼は絶対に
患者を殺しません
234
00:17:43,470 --> 00:17:45,890
絶対に殺せない人質?
235
00:17:46,640 --> 00:17:48,100
価値がない
236
00:17:48,440 --> 00:17:52,860
ええ でもナムは
そう考えないでしょうね
237
00:17:53,440 --> 00:17:56,150
殺人者らしい考え方を
するはず
238
00:17:58,450 --> 00:18:01,780
2人も殺した人ですからね
239
00:18:02,990 --> 00:18:05,750
とにかく信じられるのは…
240
00:18:07,080 --> 00:18:08,000
電話です
241
00:18:09,170 --> 00:18:10,540
どうなった?
242
00:18:10,630 --> 00:18:12,590
手術は無事に終わった
243
00:18:15,210 --> 00:18:18,220
今 向かってる
時間を稼いでくれ
244
00:18:18,300 --> 00:18:19,890
分かった
245
00:18:21,050 --> 00:18:24,350
今 ピョ弁護士が
ナムと面談中なの
246
00:18:25,140 --> 00:18:26,980
ピョがどうして?
247
00:18:27,390 --> 00:18:28,940
“自分が弁護する〟と
248
00:18:29,020 --> 00:18:32,060
裁判長は
ナムの意向を尊重するわ
249
00:18:33,520 --> 00:18:35,400
分かった 急いで行く
250
00:18:37,400 --> 00:18:38,950
手術の結果は?
251
00:18:39,400 --> 00:18:41,910
成功して 今こちらへ
252
00:18:52,420 --> 00:18:53,710
何を企んでる
253
00:18:54,550 --> 00:18:55,590
目的は何だ?
254
00:18:55,880 --> 00:18:58,880
外の状況を知らないまま
255
00:18:58,970 --> 00:19:02,180
誤った選択をして
息子に何かあったら?
256
00:19:02,760 --> 00:19:06,890
さんざん利用して
今度は息子をダシに脅迫か
257
00:19:07,850 --> 00:19:11,060
お前たちに
躍らされたことを
258
00:19:11,150 --> 00:19:13,810
すぐにでも吐きたいくらいだ
259
00:19:13,940 --> 00:19:15,020
それが望みか?
260
00:19:15,110 --> 00:19:18,030
躍らされたのはこっちです
261
00:19:18,990 --> 00:19:22,990
理事長を裏切り
ハンと手を組んだでしょ?
262
00:19:23,070 --> 00:19:25,660
息子を早く助けないからだろ
263
00:19:27,330 --> 00:19:29,000
俺は2人も殺した
264
00:19:29,410 --> 00:19:32,830
でもお前たちは
何もしてくれなかった
265
00:19:34,080 --> 00:19:37,210
落ち着いて話をしましょう
266
00:19:41,590 --> 00:19:42,680
何だ
267
00:19:42,760 --> 00:19:45,180
先に見て そのあとで話を
268
00:20:06,620 --> 00:20:09,160
被告人 決めましたか?
269
00:20:11,040 --> 00:20:12,080
はい
270
00:20:13,870 --> 00:20:15,250
変更しません
271
00:20:20,380 --> 00:20:21,510
分かりました
272
00:20:21,970 --> 00:20:24,970
では新しい公判期日を
決めます
273
00:20:25,050 --> 00:20:26,220
裁判長
274
00:20:26,300 --> 00:20:30,140
弁護人から
今 向かってると連絡が
275
00:20:30,220 --> 00:20:31,640
もう少しだけ…
276
00:20:31,730 --> 00:20:35,350
先ほどから
もう十分 待ちました
277
00:20:36,100 --> 00:20:40,360
本来は他の弁護人に
代理を依頼すべきです
278
00:20:40,440 --> 00:20:42,740
それに なぜ検事に連絡を?
279
00:20:43,150 --> 00:20:46,780
午後の公判もあるので
今日はこれで…
280
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
裁判長
281
00:20:57,830 --> 00:21:00,300
弁護人のハン・イハンです
282
00:21:00,920 --> 00:21:05,470
命の危機に瀕した患者を
救うべく遅れました
283
00:21:06,260 --> 00:21:08,760
それで患者の命は?
284
00:21:16,600 --> 00:21:19,310
患者は助かりました
285
00:21:21,900 --> 00:21:25,400
お待ちいただいたおかげです
286
00:21:26,150 --> 00:21:27,410
感謝いたします
287
00:21:28,950 --> 00:21:32,490
いいでしょう
では早速 公判を始めます
288
00:21:32,790 --> 00:21:34,290
弁護人は席へ
289
00:21:34,710 --> 00:21:35,710
はい
290
00:22:06,950 --> 00:22:09,320
“証人待合室〟
291
00:22:09,410 --> 00:22:12,740
ハン・イハンが到着しました
292
00:22:13,540 --> 00:22:15,620
証言を拒否されては?
293
00:22:16,040 --> 00:22:17,000
いや
294
00:22:18,460 --> 00:22:19,790
予定どおりにする
295
00:22:20,710 --> 00:22:24,590
検事は被告人を
殺人で起訴しました
296
00:22:25,130 --> 00:22:25,960
はい
297
00:22:26,050 --> 00:22:28,090
弁護人は嫌疑を認めるも
298
00:22:28,180 --> 00:22:31,970
心神喪失による
偶発的殺人であると主張を
299
00:22:32,050 --> 00:22:32,720
はい
300
00:22:32,800 --> 00:22:33,560
裁判長
301
00:22:33,760 --> 00:22:36,770
証拠に関して補足をしても?
302
00:22:36,980 --> 00:22:37,810
認めます
303
00:22:37,890 --> 00:22:38,980
感謝します
304
00:22:45,280 --> 00:22:48,900
証拠20番
被害者の接見記録です
305
00:22:48,990 --> 00:22:53,030
被害者パク・ギテが
拘置所にいた間
306
00:22:53,120 --> 00:22:57,200
被告人は一度も
被害者に接触していません
307
00:22:57,290 --> 00:23:02,040
ところが ホジュン君事件の
裁判の弁護士が替わり
308
00:23:02,540 --> 00:23:04,960
判決宣告の前夜に
309
00:23:05,050 --> 00:23:08,340
被告人は被害者を
殺害しました
310
00:23:08,420 --> 00:23:12,890
まるで宣告後の
パクの釈放を防ぐかのように
311
00:23:12,970 --> 00:23:17,350
裁判長 最後の主張は
検事の主観的推測です
312
00:23:17,430 --> 00:23:18,600
認めます
313
00:23:18,680 --> 00:23:21,230
主張を裏付ける証拠が?
314
00:23:21,650 --> 00:23:22,850
あります
315
00:23:24,270 --> 00:23:28,150
19番 被告人の
拘置所 診療記録です
316
00:23:28,240 --> 00:23:29,990
6年前の収監以来
317
00:23:30,070 --> 00:23:34,740
被告人の医務室訪問頻度は
月に1回でした
318
00:23:35,160 --> 00:23:37,200
しかし被害者の収監後は
319
00:23:37,290 --> 00:23:40,620
月に11回と
明らかに増加しました
320
00:23:41,040 --> 00:23:46,170
被告人が殺人教唆を
受けたことと関連が?
321
00:23:46,250 --> 00:23:48,050
はい あります
322
00:23:48,130 --> 00:23:52,930
ク・ジンギからの殺人依頼を
被告人に伝えたのが
323
00:23:53,010 --> 00:23:56,100
拘置所の医療課長だからです
324
00:24:04,400 --> 00:24:05,270
異議あり
325
00:24:06,150 --> 00:24:10,240
検事は自身の意見を
主張しています
326
00:24:15,740 --> 00:24:16,620
誰ですか?
327
00:24:18,620 --> 00:24:21,540
黒曜石の刀は
簡単に入手できない
328
00:24:22,870 --> 00:24:24,250
誰から入手を?
329
00:24:25,500 --> 00:24:26,630
答えてください
330
00:24:26,710 --> 00:24:30,210
じゃないと
何の手も打てません
331
00:24:33,220 --> 00:24:34,930
拘置所の医療課長だ
332
00:24:35,890 --> 00:24:39,260
クが俺に
パク殺しを命じたことも
333
00:24:39,560 --> 00:24:41,520
息子の容体悪化も―
334
00:24:42,480 --> 00:24:43,890
ヤツが伝えてきた
335
00:24:48,650 --> 00:24:52,400
理事長の殺人教唆を
報道させます
336
00:24:52,860 --> 00:24:56,820
俺は心神喪失による
偶発的殺人だと主張を
337
00:24:57,780 --> 00:24:59,120
心神喪失?
338
00:25:00,490 --> 00:25:03,210
どうせ俺は死刑囚だ
339
00:25:03,290 --> 00:25:06,500
死刑囚も
弁護を受ける権利がある
340
00:25:07,000 --> 00:25:10,800
俺は弁護士として
最善を尽くす
341
00:25:12,420 --> 00:25:15,380
その発言に
責任を取れますか?
342
00:25:15,470 --> 00:25:16,800
もちろんです
343
00:25:16,890 --> 00:25:20,890
よってク・ジンギ理事長を
証人尋問します
344
00:25:20,970 --> 00:25:24,980
また証人の殺人教唆の
捜査が終わり次第
345
00:25:25,060 --> 00:25:28,560
追加起訴し
起訴状の変更を申請します
346
00:25:31,020 --> 00:25:31,860
いいでしょう
347
00:25:32,610 --> 00:25:34,650
証人を呼んでください
348
00:25:34,740 --> 00:25:35,570
はい
349
00:25:54,550 --> 00:25:57,800
“速報
ク理事長が殺人教唆か〟
350
00:26:03,560 --> 00:26:05,890
証人 出廷を願います
351
00:26:17,740 --> 00:26:19,610
証人 宣誓を
352
00:26:21,700 --> 00:26:22,910
“宣誓〟
353
00:26:23,450 --> 00:26:27,370
“良心に従って何事も隠さず
真実を述べ〟
354
00:26:27,460 --> 00:26:31,710
“偽証があった場合には
その罰を受けます〟
355
00:26:31,790 --> 00:26:33,880
“証人 ク・ジンギ〟
356
00:26:35,550 --> 00:26:36,510
証人
357
00:26:36,590 --> 00:26:40,590
証人は自身の刑事事件に
関する陳述を
358
00:26:40,680 --> 00:26:42,470
拒否できます
359
00:26:43,050 --> 00:26:45,180
検事 尋問してください
360
00:26:45,270 --> 00:26:46,100
はい
361
00:26:57,070 --> 00:27:01,240
証人はバンソク病院長 兼
財団の理事長ですね?
362
00:27:01,320 --> 00:27:02,320
そうです
363
00:27:03,370 --> 00:27:06,950
病院に医療機器を
納品していた被告人が
364
00:27:07,040 --> 00:27:11,000
医師を2人も殺害しました
どう思いますか?
365
00:27:12,170 --> 00:27:14,840
長として
道義的責任を感じます
366
00:27:14,920 --> 00:27:17,550
それが全部ですか?
367
00:27:17,630 --> 00:27:18,470
はい
368
00:27:18,550 --> 00:27:21,590
では再度 聞きます
証人は―
369
00:27:22,180 --> 00:27:25,890
被告人ナムに
殺人を教唆しましたか?
370
00:27:33,690 --> 00:27:34,980
待ってください
371
00:27:35,610 --> 00:27:40,200
証人本人の刑事事件に
関する証言は
372
00:27:40,280 --> 00:27:42,700
拒否することが可能です
373
00:27:43,110 --> 00:27:45,160
熟考して答えてください
374
00:27:50,620 --> 00:27:51,920
そんな事実は―
375
00:27:53,250 --> 00:27:54,330
ありません
376
00:27:55,170 --> 00:27:58,340
私は マスコミが
報道した疑惑を
377
00:27:58,420 --> 00:28:02,470
払拭するために
今日 ここへ来ました
378
00:28:02,550 --> 00:28:06,930
私は被告人と
何の関係もありません
379
00:28:13,810 --> 00:28:14,730
裁判長
380
00:28:14,810 --> 00:28:18,980
証人の発言が真実か
被告人に確認を
381
00:28:19,070 --> 00:28:20,360
今ですか?
382
00:28:20,440 --> 00:28:21,360
はい
383
00:28:21,440 --> 00:28:26,120
証人に関する疑惑を
明確にさせるためです
384
00:28:27,410 --> 00:28:28,990
検討します
385
00:28:32,910 --> 00:28:34,750
俺たちは約束を守った
386
00:28:35,290 --> 00:28:36,750
今度はお前の番だ
387
00:28:43,800 --> 00:28:46,390
いいでしょう 確認します
388
00:28:48,140 --> 00:28:48,970
被告人
389
00:28:49,510 --> 00:28:52,890
今の証人の発言に
同意しますか?
390
00:29:00,860 --> 00:29:02,240
再度 聞きます
391
00:29:02,900 --> 00:29:07,660
被告人は証人から
殺人教唆を受けましたか?
392
00:29:26,590 --> 00:29:27,430
はい
393
00:29:30,260 --> 00:29:31,260
“殺せ〟と
394
00:29:47,780 --> 00:29:48,620
俺は…
395
00:29:50,070 --> 00:29:51,740
イヤだと言ったのに…
396
00:29:55,210 --> 00:29:57,080
ずっと耳元で囁いてた
397
00:30:02,250 --> 00:30:06,010
悪魔を殺せ
そうすれば救われる
398
00:30:12,060 --> 00:30:15,390
必ず この手で悪魔を殺せと
399
00:30:15,480 --> 00:30:18,600
被告人
何を言っているんですか?
400
00:30:18,690 --> 00:30:21,310
俺がホジュンの魂を救った
401
00:30:21,400 --> 00:30:25,070
悪魔を裁いたから
俺も救われる
402
00:30:25,150 --> 00:30:27,150
落ち着きなさい
403
00:30:27,240 --> 00:30:30,780
これ以上 騒げば
退廷させます
404
00:30:31,200 --> 00:30:34,580
もう俺の耳元で囁くな
405
00:30:34,660 --> 00:30:36,160
うんざりだ
406
00:30:37,620 --> 00:30:39,540
やはり簡単じゃないな
407
00:30:45,510 --> 00:30:47,510
被告人を退廷させなさい
408
00:30:47,590 --> 00:30:50,470
手を離しやがれ 悪魔め
409
00:30:50,550 --> 00:30:51,640
手を離せ
410
00:30:52,140 --> 00:30:53,850
俺は救われる
411
00:30:54,430 --> 00:30:55,930
救われるんだ
412
00:30:56,020 --> 00:30:59,190
手を離せ 俺は救われる
413
00:31:00,900 --> 00:31:04,230
今日はここまでとします
414
00:31:04,320 --> 00:31:07,740
検事と弁護人は
追加の証拠があれば
415
00:31:07,820 --> 00:31:09,150
書面で提出を
416
00:31:09,650 --> 00:31:11,450
ご起立ください
417
00:31:24,500 --> 00:31:25,590
デウンか
418
00:31:33,430 --> 00:31:34,260
兄貴
419
00:31:34,350 --> 00:31:36,970
チョン室長が警護員と来た
420
00:31:37,100 --> 00:31:40,270
今 侵入を止めてるが
もう限界だ
421
00:31:44,190 --> 00:31:45,650
何のマネだ
422
00:31:51,700 --> 00:31:53,240
“イハン兄貴〟
423
00:32:00,660 --> 00:32:01,580
おめでとう
424
00:32:02,460 --> 00:32:06,290
5年ぶりの手術を
成功させたそうだな
425
00:32:07,170 --> 00:32:09,300
さすがハン・イハンだ
426
00:32:12,090 --> 00:32:13,590
その目は何だ
427
00:32:14,260 --> 00:32:16,100
私に感謝すべきでは?
428
00:32:16,550 --> 00:32:20,980
時間に合わせて
チェ先生を行かせただろ
429
00:32:21,390 --> 00:32:23,900
ヨソプを来させただと?
430
00:32:23,980 --> 00:32:27,070
人質は生きてるから
価値がある
431
00:32:27,400 --> 00:32:29,230
だから手伝わせた
432
00:32:34,320 --> 00:32:37,410
まさか患者を殺せと…
433
00:32:40,200 --> 00:32:43,120
それは一体どういう意味だ
434
00:32:44,040 --> 00:32:47,920
医師として最善を尽くし
患者を助けろ
435
00:32:49,090 --> 00:32:51,210
終わったら連絡してくれ
436
00:32:51,840 --> 00:32:53,420
なぜ連絡を?
437
00:32:53,800 --> 00:32:56,510
余計なことは考えるな
438
00:32:57,050 --> 00:33:00,010
手術さえ成功させればいい
439
00:33:00,850 --> 00:33:01,680
はい
440
00:33:09,190 --> 00:33:09,980
この野郎
441
00:33:10,070 --> 00:33:11,990
もうやめてください
442
00:33:12,650 --> 00:33:13,950
話が違います
443
00:33:15,360 --> 00:33:16,200
クソッ
444
00:33:21,330 --> 00:33:23,410
もういい 早く運べ
445
00:33:27,170 --> 00:33:28,000
先生
446
00:33:30,130 --> 00:33:31,130
さあ早く
447
00:33:38,550 --> 00:33:39,390
クソ野郎
448
00:33:44,730 --> 00:33:46,440
患者を拉致したと?
449
00:33:47,310 --> 00:33:51,110
手術直後の
しかも未成年の患者を?
450
00:33:51,190 --> 00:33:53,990
医療法違反じゃ済まない
451
00:33:55,400 --> 00:33:56,530
とんでもない
452
00:33:56,610 --> 00:34:00,030
保護者の同意を得て
転院させただけだ
453
00:34:02,910 --> 00:34:05,370
信じられぬなら確認を
454
00:34:05,830 --> 00:34:09,920
弟さんの死に対する
道義的責任から
455
00:34:10,000 --> 00:34:11,880
大目に見てきましたが
456
00:34:11,960 --> 00:34:14,510
病院と息子に手を出したら―
457
00:34:15,630 --> 00:34:17,430
許しませんよ
458
00:34:18,840 --> 00:34:19,890
分かったか?
459
00:34:20,680 --> 00:34:23,720
墓穴の中に入るのは
お前1人だ
460
00:34:24,140 --> 00:34:25,060
諦めろ
461
00:34:26,810 --> 00:34:28,850
父親の二の舞になるぞ
462
00:34:51,000 --> 00:34:53,130
結局 失敗したのか
463
00:34:55,420 --> 00:34:59,720
ク・ジンギも今や敵だが
どうするつもりだ?
464
00:35:00,760 --> 00:35:04,470
ナイトを取られたから
クイーンを動かす
465
00:35:05,180 --> 00:35:06,020
クイーン?
466
00:35:07,350 --> 00:35:08,350
イム・ユナ?
467
00:35:13,480 --> 00:35:17,440
大韓党のユン候補との
仮想対決では4%
468
00:35:17,530 --> 00:35:22,240
与党を加えた4者対決では
7%引き離されてます
469
00:35:23,620 --> 00:35:28,160
娘さんのセンター長就任が
報道されましたが
470
00:35:28,250 --> 00:35:29,460
ユン議員側は
471
00:35:29,540 --> 00:35:32,710
コネではないかと
疑っています
472
00:35:32,790 --> 00:35:35,590
バンソク財団の相次ぐ訴訟で
473
00:35:36,000 --> 00:35:38,590
対外的イメージが悪いため
474
00:35:38,670 --> 00:35:42,340
支持率の低下に
今後も影響があるかと
475
00:35:43,010 --> 00:35:47,390
説教を聞くために
君を選挙参謀にしたとでも?
476
00:35:47,850 --> 00:35:50,480
問題があるなら策を考えろ
477
00:35:50,560 --> 00:35:52,400
危機を機会にするんだ
478
00:35:52,480 --> 00:35:54,940
すぐに準備いたします
479
00:36:00,820 --> 00:36:03,200
君が何の用だね?
480
00:36:03,660 --> 00:36:05,320
私が呼んだの
481
00:36:06,080 --> 00:36:08,290
支持率でお悩みかと思い
482
00:36:09,120 --> 00:36:10,870
お手伝いに来ました
483
00:36:11,960 --> 00:36:14,630
私をどうやって助けると?
484
00:36:14,710 --> 00:36:19,260
共和党の大統領候補
ハワードと面談を
485
00:36:19,710 --> 00:36:24,390
米韓の有力な
大統領候補同士が会談する
486
00:36:24,930 --> 00:36:26,470
意味があるのでは?
487
00:36:26,970 --> 00:36:27,970
不愉快だ
488
00:36:28,560 --> 00:36:33,350
私とハワードは
駐米大使の頃からの悪縁だ
489
00:36:33,440 --> 00:36:35,150
だからお手伝いを
490
00:36:35,980 --> 00:36:39,440
お二人の誤解を
解き合う場を設けます
491
00:36:39,530 --> 00:36:41,110
弊社の力で
492
00:36:43,780 --> 00:36:44,910
気になるな
493
00:36:45,870 --> 00:36:48,780
私に恩情を施す理由は何だ
494
00:36:48,870 --> 00:36:53,410
知ってほしいのです
候補が大統領になるのに―
495
00:36:54,000 --> 00:36:58,420
ク・ジンギ理事長より
私のほうが役立つと
496
00:37:02,880 --> 00:37:04,180
彼も知ってるの
497
00:37:04,550 --> 00:37:08,760
理事長が父さんとユン議員を
天秤に掛けてると
498
00:37:08,850 --> 00:37:12,350
相手がダイヤを2つ
持ってるなら―
499
00:37:14,020 --> 00:37:16,190
1つを潰せばいいんです
500
00:37:27,700 --> 00:37:30,080
クラブが手に合うかな
501
00:37:30,620 --> 00:37:31,950
振ってみるか?
502
00:37:38,670 --> 00:37:42,710
〈下手な職人は
道具に文句を付ける〉
503
00:37:43,630 --> 00:37:45,470
韓国にも似た諺が
504
00:37:45,550 --> 00:37:48,090
“匠は道具を選ばず〟
505
00:38:10,830 --> 00:38:12,410
“ハン・イハン先生〟
506
00:38:16,160 --> 00:38:17,160
ハン先生
507
00:38:18,620 --> 00:38:20,580
最初からの計画か?
508
00:38:21,380 --> 00:38:23,420
違うわ 私は…
509
00:38:23,500 --> 00:38:25,720
今すぐ事務所に来い
510
00:38:33,970 --> 00:38:36,770
大丈夫だ 俺は間違ってない
511
00:38:37,230 --> 00:38:39,020
分かったから黙れ
512
00:38:39,940 --> 00:38:41,150
囁くな
513
00:38:41,520 --> 00:38:44,030
うるさい 静かにしろ
514
00:38:46,240 --> 00:38:49,110
たった数日で正気を失った
515
00:38:49,200 --> 00:38:50,990
完全に変ですよ
516
00:38:51,070 --> 00:38:54,950
俺の30年の経験から
判断すると
517
00:38:55,040 --> 00:38:56,370
これは芝居だ
518
00:38:56,450 --> 00:38:59,290
もしそうなら演技大賞ですよ
519
00:38:59,370 --> 00:39:00,880
もう30分経ってます
520
00:39:02,540 --> 00:39:04,920
検事 お疲れさまです
521
00:39:05,590 --> 00:39:06,670
席を外して
522
00:39:07,170 --> 00:39:08,010
えっ?
523
00:39:08,420 --> 00:39:09,840
確認したいの
524
00:39:10,300 --> 00:39:12,300
私たちを裏切った理由を
525
00:39:16,430 --> 00:39:18,230
“取調室〟
526
00:39:18,930 --> 00:39:20,270
俺は救われる
527
00:39:26,230 --> 00:39:28,570
言われたとおりにした
528
00:39:30,110 --> 00:39:31,030
囁くな
529
00:39:31,700 --> 00:39:34,080
もう何も言うな
530
00:39:34,160 --> 00:39:36,160
耳元で話すんじゃない
531
00:39:37,120 --> 00:39:38,870
耳元で…
532
00:39:42,000 --> 00:39:43,040
囁くな
533
00:39:47,510 --> 00:39:50,970
どうしたの?
正気を失ったふりを続けて
534
00:39:54,100 --> 00:39:56,510
茶番は終わりにして話を
535
00:39:57,430 --> 00:40:01,480
カメラの電源を切り
人払いもした
536
00:40:03,400 --> 00:40:05,820
信じられないなら確認して
537
00:40:06,650 --> 00:40:09,650
私は裏切るタイプじゃ
ないから
538
00:40:18,830 --> 00:40:19,700
すまない
539
00:40:22,290 --> 00:40:23,920
約束を守れなかった
540
00:40:27,800 --> 00:40:28,710
“すまない〟
541
00:40:30,460 --> 00:40:32,090
そのひと言で終わると?
542
00:40:32,170 --> 00:40:33,880
しかたなかったんだ
543
00:40:34,340 --> 00:40:37,970
弁護士が息子をダシに
脅迫したんだ
544
00:40:41,310 --> 00:40:42,270
“転院申請書〟?
545
00:40:43,020 --> 00:40:47,610
署名したら息子さんを
再びバンソク院へ移します
546
00:40:48,070 --> 00:40:49,440
バカを言うな
547
00:40:50,280 --> 00:40:51,900
子供を人質にしろと?
548
00:40:52,320 --> 00:40:56,320
そうです
息子さんは大切な人質です
549
00:40:57,370 --> 00:41:00,540
だから人の手に
渡るくらいなら―
550
00:41:02,540 --> 00:41:04,670
消すほうがマシなの
551
00:41:10,960 --> 00:41:12,420
今 何と言った?
552
00:41:14,510 --> 00:41:17,850
急に睨まなくてもいいでしょ
553
00:41:19,050 --> 00:41:21,560
あなたもパク先生を殺した
554
00:41:21,640 --> 00:41:24,560
意識のない人を
殺すのは簡単よ
555
00:41:25,730 --> 00:41:27,860
そんなことしたら俺が…
556
00:41:29,650 --> 00:41:31,820
どうすると言うの?
557
00:41:31,900 --> 00:41:34,490
一生 外に出られない
死刑囚が
558
00:41:34,570 --> 00:41:36,610
息子を守るとでも?
559
00:41:39,450 --> 00:41:42,080
悩んでるなら
もう一つ教える
560
00:41:42,660 --> 00:41:47,330
クム検事の上司の部長検事も
こちら側の人間よ
561
00:41:48,420 --> 00:41:51,750
最初から
あなたに勝ち目はないの
562
00:41:58,930 --> 00:42:00,430
息子に何かあれば…
563
00:42:00,970 --> 00:42:03,970
それは心配無用です
564
00:42:04,730 --> 00:42:07,440
ニューホープ医院の人たちは
565
00:42:07,520 --> 00:42:09,860
絶対に患者を殺せないから
566
00:42:29,420 --> 00:42:32,800
約束を守りたかった
それは本心だ
567
00:42:33,380 --> 00:42:36,630
だけどまだ意識のない息子に
568
00:42:37,300 --> 00:42:39,390
ヤツらが何かしたら…
569
00:42:42,560 --> 00:42:43,470
そうよ
570
00:42:44,810 --> 00:42:48,190
ハン先生は
絶対に患者を傷つけない
571
00:42:52,150 --> 00:42:53,480
でも私は違う
572
00:42:55,440 --> 00:42:57,490
チョから聞いてるはず
573
00:42:57,990 --> 00:43:00,610
息子を殺せなくても
574
00:43:00,700 --> 00:43:03,120
地獄を見せることはできると
575
00:43:04,370 --> 00:43:06,950
今から誠心誠意―
576
00:43:07,040 --> 00:43:10,870
ク・ジンギとの秘密を
全部 吐いて
577
00:43:11,790 --> 00:43:13,920
有益な情報がない場合は
578
00:43:15,550 --> 00:43:17,840
私も何をするか分からない
579
00:43:18,880 --> 00:43:20,590
私も知らなかったの
580
00:43:21,760 --> 00:43:25,430
転院申請してたとは
夢にも思わなかった
581
00:43:27,560 --> 00:43:28,600
悪かったわ
582
00:43:29,180 --> 00:43:30,940
助けてくれたのに
583
00:43:31,520 --> 00:43:33,480
じゃあ お前が証言を
584
00:43:37,190 --> 00:43:38,240
今はダメ
585
00:43:39,070 --> 00:43:41,110
息子が あいつの所にいる
586
00:43:41,200 --> 00:43:43,240
私が証言したら…
587
00:43:43,320 --> 00:43:44,620
じゃあヤツと―
588
00:43:46,040 --> 00:43:47,790
また手を組むのか?
589
00:43:47,870 --> 00:43:48,700
いいえ
590
00:43:49,580 --> 00:43:50,830
それはない
591
00:43:51,870 --> 00:43:53,920
私もつらかったの
592
00:43:54,000 --> 00:43:58,170
息子の件がなかったら
とっくに断ってた
593
00:43:59,420 --> 00:44:01,340
息子が目覚めたら
594
00:44:01,930 --> 00:44:04,510
すぐに退院させて
全部 証言する
595
00:44:04,600 --> 00:44:07,100
私が証言すれば元夫もするわ
596
00:44:08,850 --> 00:44:12,940
私もこれ以上
罪を重ねたくないの
597
00:44:13,600 --> 00:44:15,110
信じられない
598
00:44:15,940 --> 00:44:17,650
1回裏切られたしな
599
00:44:17,730 --> 00:44:20,820
そうね 信じがたいと思う
600
00:44:22,910 --> 00:44:23,910
だから―
601
00:44:25,910 --> 00:44:28,660
私の罪をもう一つ自白するわ
602
00:44:31,290 --> 00:44:33,420
ハン・ジヒョク先生の件よ
603
00:44:38,550 --> 00:44:39,510
誰だと?
604
00:44:40,920 --> 00:44:42,170
ハン先生は―
605
00:44:43,970 --> 00:44:45,050
自殺じゃない
606
00:44:47,220 --> 00:44:49,100
自殺させられたのよ
607
00:44:57,560 --> 00:44:58,400
父さん
608
00:44:59,570 --> 00:45:00,690
死ぬな
609
00:45:00,780 --> 00:45:02,650
父さん
610
00:45:03,650 --> 00:45:04,780
どうして…
611
00:45:07,160 --> 00:45:08,330
どういうことだ
612
00:45:09,410 --> 00:45:10,620
父さんが―
613
00:45:11,750 --> 00:45:13,080
自殺させられただと?
614
00:45:15,000 --> 00:45:16,420
俺が殺したんだ
615
00:45:17,580 --> 00:45:18,960
どういうこと?
616
00:45:19,040 --> 00:45:20,460
彼の父親は自殺…
617
00:45:20,550 --> 00:45:21,380
そうだ
618
00:45:22,090 --> 00:45:24,170
自宅で首をつった
619
00:45:24,470 --> 00:45:25,800
そうさせたのは
620
00:45:27,050 --> 00:45:28,930
俺とク・ジンギだ
621
00:45:29,720 --> 00:45:31,350
ハン先生とク院長は
622
00:45:31,430 --> 00:45:34,810
胸部外科長の職を
争っていたが―
623
00:45:36,310 --> 00:45:37,730
仲は悪くなかった
624
00:45:39,690 --> 00:45:41,150
あの一件の前までは
625
00:45:42,070 --> 00:45:43,070
“あの一件〟?
626
00:45:43,150 --> 00:45:47,320
チャン・テジュン前院長を
知ってるでしょ?
627
00:45:48,240 --> 00:45:50,490
バンソク財団の創立者で
628
00:45:51,080 --> 00:45:55,000
ハン・ジヒョク先生が
緊急手術したけど
629
00:45:55,460 --> 00:45:56,920
亡くなった方よ
630
00:45:57,830 --> 00:45:59,380
忘れるわけない
631
00:45:59,960 --> 00:46:01,630
その手術のせいで
632
00:46:02,840 --> 00:46:04,670
俺の家族は崩壊した
633
00:46:05,050 --> 00:46:06,300
その手術に―
634
00:46:07,510 --> 00:46:08,640
私も参加してた
635
00:46:11,140 --> 00:46:13,180
イ・ドヒョン副院長も
636
00:46:18,730 --> 00:46:20,060
心臓を止める
637
00:46:20,150 --> 00:46:24,360
人工心肺を使って
脳灌流法で手術すれば
638
00:46:24,440 --> 00:46:29,200
心臓の機能も保て
脳の後遺症も減らせる
639
00:46:29,280 --> 00:46:30,410
ダメだ 危険だ
640
00:46:30,490 --> 00:46:32,740
2件しか事例がない
641
00:46:33,240 --> 00:46:35,410
不確かな手術はできない
642
00:46:35,500 --> 00:46:37,960
2件とも予後はよかった
643
00:46:38,040 --> 00:46:41,630
最近の論文でも
肯定的に評価されてる
644
00:46:42,090 --> 00:46:45,630
ダメだ
理事長は妻の父でもある
645
00:46:46,630 --> 00:46:49,510
家族に危ない橋は
渡らせられない
646
00:46:50,010 --> 00:46:51,800
俺を信じて任せろ
647
00:46:51,890 --> 00:46:55,020
俺が執刀して全責任を取るよ
648
00:46:55,470 --> 00:46:58,140
もっとよくなる方法が
あるのに
649
00:46:58,230 --> 00:47:00,770
何もせず諦められない
650
00:47:01,560 --> 00:47:05,320
今でこそメジャーな方法に
なったけど
651
00:47:05,400 --> 00:47:08,150
20年前は未知の方法だった
652
00:47:08,610 --> 00:47:14,160
大病院にも ちゃんとした
カリキュラムがなかった
653
00:47:14,660 --> 00:47:15,910
なのにそれを…
654
00:47:16,870 --> 00:47:18,080
俺の父が…
655
00:47:18,160 --> 00:47:19,000
ええ
656
00:47:19,080 --> 00:47:22,290
それで結局 事故が起きたの
657
00:47:22,380 --> 00:47:23,040
血圧低下
658
00:47:23,130 --> 00:47:24,090
吸引
659
00:47:24,170 --> 00:47:25,960
血圧が低下し続けたら…
660
00:47:26,050 --> 00:47:26,840
ポンプ!
661
00:47:27,130 --> 00:47:28,170
バイタル維持を
662
00:47:28,420 --> 00:47:30,180
脳動脈酸素は?
663
00:47:30,260 --> 00:47:31,760
12で低下中
664
00:47:32,260 --> 00:47:33,430
流量を上げろ
665
00:47:33,510 --> 00:47:35,260
ドレーンが足りません
666
00:47:35,350 --> 00:47:36,350
じき心停止に
667
00:47:37,270 --> 00:47:38,560
もっと上げろ
668
00:47:40,350 --> 00:47:42,560
出血が異常に多かったの
669
00:47:43,310 --> 00:47:48,320
私も経験が浅くて突発的な
状況に対応できなかった
670
00:47:50,110 --> 00:47:53,450
他にも
理解できないことがあった
671
00:47:54,660 --> 00:47:59,120
理事長の健康状態は
機密だからという理由で
672
00:47:59,200 --> 00:48:01,920
スタッフの数を最小限にした
673
00:48:02,000 --> 00:48:03,830
そして緊急手術に―
674
00:48:03,920 --> 00:48:07,420
麻酔科専門医に
なったばかりの
675
00:48:08,260 --> 00:48:10,220
イ・ドヒョン先生を加えた
676
00:48:11,340 --> 00:48:13,390
スタッフを選んだのは?
677
00:48:14,680 --> 00:48:16,430
ク・ジンギ理事長よ
678
00:48:18,720 --> 00:48:20,980
クには助ける気がなかった
679
00:48:21,060 --> 00:48:24,270
だからイのような
経験が浅いヤツを
680
00:48:24,350 --> 00:48:26,230
選んだんだ
681
00:48:26,690 --> 00:48:29,780
最初から死を望んでいたと?
682
00:48:30,740 --> 00:48:31,570
どうして?
683
00:48:31,950 --> 00:48:36,780
前理事長はハン・ジヒョクを
次の院長に決めたんだ
684
00:48:37,200 --> 00:48:39,120
クが院長になれば
685
00:48:39,200 --> 00:48:41,500
実の息子
ジョンテとユンテが
686
00:48:42,160 --> 00:48:45,000
バンソクに残れないと
判断した
687
00:48:45,540 --> 00:48:48,800
出来損ないの子を思う親心さ
688
00:48:48,880 --> 00:48:51,510
それで義父を殺したと?
689
00:48:52,220 --> 00:48:53,550
妻の父親を?
690
00:48:53,630 --> 00:48:55,680
ヤツの行いを見れば―
691
00:48:56,640 --> 00:48:57,890
分かるだろ
692
00:49:00,060 --> 00:49:01,980
俺もヤツと同類さ
693
00:49:02,850 --> 00:49:04,270
ク院長の指示で
694
00:49:05,850 --> 00:49:08,520
ハン・ジヒョクに
汚名を着せた
695
00:49:10,400 --> 00:49:14,150
5年前の
ハン・イハンと同じように
696
00:49:43,100 --> 00:49:45,520
“自殺させられた〟と?
697
00:49:47,190 --> 00:49:48,900
クは どうやって―
698
00:49:50,440 --> 00:49:52,530
父を死に追いやったんだ?
699
00:49:54,860 --> 00:49:55,990
当時はまだ
700
00:49:56,860 --> 00:49:59,120
アナログだったから
701
00:49:59,200 --> 00:50:03,000
手術の記録を
手書きで作成してたの
702
00:50:04,370 --> 00:50:05,460
だけど…
703
00:50:06,370 --> 00:50:08,380
止血剤の投薬記録を―
704
00:50:09,000 --> 00:50:10,290
変えろと?
705
00:50:11,460 --> 00:50:12,250
なぜ…
706
00:50:12,340 --> 00:50:15,720
あいつは“全責任を取る〟と
707
00:50:16,550 --> 00:50:19,010
望みを叶えてやるのさ
708
00:50:19,090 --> 00:50:22,010
ですが それは犯罪です
709
00:50:24,470 --> 00:50:25,600
すみません
710
00:50:26,180 --> 00:50:28,730
私は何も
聞かなかったことに…
711
00:50:28,810 --> 00:50:31,150
じゃあ君が責任を取るか?
712
00:50:32,440 --> 00:50:33,190
えっ?
713
00:50:33,280 --> 00:50:36,030
ジヒョクが
責任を取らない場合
714
00:50:36,110 --> 00:50:38,610
矛先は君に向けられる
715
00:50:40,030 --> 00:50:41,240
悔しくないか?
716
00:50:41,740 --> 00:50:44,120
ヤツが他の方法にしていたら
717
00:50:44,580 --> 00:50:46,580
こんなことは起きなかった
718
00:50:49,750 --> 00:50:50,670
1回だけだ
719
00:50:51,540 --> 00:50:54,550
今回だけ
目をつむってくれたら
720
00:50:55,090 --> 00:50:57,380
君の人生は大きく変わる
721
00:50:58,010 --> 00:51:00,300
その1回だけ―
722
00:51:00,800 --> 00:51:03,140
目をつむろうと思った
723
00:51:03,390 --> 00:51:05,390
当時 私はまだ若く
724
00:51:06,310 --> 00:51:07,230
怖かった
725
00:51:09,140 --> 00:51:13,110
ハン先生が辞職して
私は後悔したけど
726
00:51:13,570 --> 00:51:14,860
夫は違った
727
00:51:15,820 --> 00:51:19,610
何年もかかって開発した
医療機器を
728
00:51:19,700 --> 00:51:21,660
理事長が導入してくれて
729
00:51:22,030 --> 00:51:24,240
倒産を免れたの
730
00:51:24,910 --> 00:51:27,120
反対したけど無駄だった
731
00:51:27,540 --> 00:51:29,500
“今さら手を引けない〟
732
00:51:30,500 --> 00:51:33,590
“院長とは
同じ船の仲間だ〟と
733
00:51:35,170 --> 00:51:36,380
その後
734
00:51:37,800 --> 00:51:39,880
父にぬれぎぬを着せ
735
00:51:40,680 --> 00:51:42,090
ずうずうしくも
736
00:51:42,890 --> 00:51:45,220
巨額の損害賠償を請求した
737
00:51:46,310 --> 00:51:47,470
全て―
738
00:51:48,640 --> 00:51:51,230
父を死に追いやるためだ
739
00:51:53,440 --> 00:51:54,770
ク・ジンギが…
740
00:52:02,320 --> 00:52:03,370
ごめんなさい
741
00:52:03,870 --> 00:52:07,490
ハン・ジヒョク先生が
あんなことになるとは―
742
00:52:08,620 --> 00:52:10,160
思ってなかった
743
00:52:11,250 --> 00:52:13,000
後悔してたけど
744
00:52:13,420 --> 00:52:17,880
心臓の悪いジュンファンが
生まれてからは
745
00:52:18,880 --> 00:52:21,510
院長に従うしかなかった
746
00:52:22,720 --> 00:52:23,720
ごめんなさい
747
00:52:24,220 --> 00:52:27,060
本当に ごめんなさい
748
00:52:45,910 --> 00:52:47,160
よくやった
749
00:52:48,030 --> 00:52:52,290
君が難しい手術を
成功させたおかげだ
750
00:52:53,500 --> 00:52:54,620
とんでもない
751
00:52:57,590 --> 00:53:02,050
明日の心臓移植手術も
今日みたいにしろ
752
00:53:02,130 --> 00:53:07,510
危険度が低いから
肥大型心筋症より楽だろう
753
00:53:07,600 --> 00:53:10,180
経験豊富な先輩もいる
754
00:53:12,270 --> 00:53:15,730
ヒョンソン
お前も過去は忘れて信頼し
755
00:53:15,810 --> 00:53:19,230
共に胸部外科を導いてくれ
756
00:53:19,980 --> 00:53:23,530
チェ先生は
うちの病院に不可欠な―
757
00:53:24,610 --> 00:53:25,950
人材だからな
758
00:53:29,700 --> 00:53:30,790
そうですね
759
00:53:31,660 --> 00:53:33,120
よろしく頼む
760
00:53:36,830 --> 00:53:37,670
はい
761
00:53:38,170 --> 00:53:39,920
乾杯しよう
762
00:54:03,820 --> 00:54:05,150
もったいない
763
00:54:06,070 --> 00:54:07,820
高い酒なのに
764
00:54:10,700 --> 00:54:12,700
ハン・イハンも哀れだな
765
00:54:14,870 --> 00:54:17,120
何度も人に裏切られてる
766
00:54:26,840 --> 00:54:30,100
とにかく歓迎するよ
よろしくな
767
00:54:32,390 --> 00:54:33,390
感謝を
768
00:54:33,470 --> 00:54:34,980
感謝は不要だ
769
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
使ったら捨てろ
770
00:54:39,350 --> 00:54:40,770
ここも拭け
771
00:55:05,010 --> 00:55:08,590
父さん
今日で何日目だと思ってる?
772
00:55:09,050 --> 00:55:10,590
いいかげんにして
773
00:55:11,050 --> 00:55:12,430
ごめんな
774
00:55:12,760 --> 00:55:15,850
父さんが悪かった
775
00:55:15,930 --> 00:55:19,230
いつも口先で謝るだけだ
776
00:55:19,310 --> 00:55:20,560
これを見て
777
00:55:20,980 --> 00:55:24,070
賠償金で全部 取られそうだ
778
00:55:24,480 --> 00:55:26,530
つらいのは分かるけど
779
00:55:26,610 --> 00:55:31,160
訴訟への対応で奔走してる
母さんの身にもなれよ
780
00:55:37,830 --> 00:55:39,120
責任を取る
781
00:55:41,330 --> 00:55:43,080
父さんが責任を取る
782
00:55:44,380 --> 00:55:46,420
家族が困らないように
783
00:55:47,960 --> 00:55:49,510
父さんが…
784
00:55:50,340 --> 00:55:52,220
俺が責任を…
785
00:56:23,960 --> 00:56:26,670
“バンソク大学病院〟
786
00:56:27,840 --> 00:56:28,920
すみませんでした
787
00:56:29,340 --> 00:56:32,220
ご尽力を無駄にしてしまった
788
00:56:32,300 --> 00:56:33,470
大丈夫です
789
00:56:33,550 --> 00:56:36,050
投資に失敗は付き物です
790
00:56:36,720 --> 00:56:40,140
代わりに今度は
俺の計画に協力を
791
00:56:40,930 --> 00:56:42,100
どう協力を?
792
00:56:42,190 --> 00:56:46,820
来週 バンソク財団の
臨時理事会が開かれます
793
00:56:49,940 --> 00:56:51,530
チャン・ユンテとジョンテは
794
00:56:51,610 --> 00:56:55,700
財団創立者の息子で
現職の理事です
795
00:56:56,320 --> 00:57:01,120
5年前の“王子の乱〟の
失敗後 動きはなかったが
796
00:57:02,000 --> 00:57:06,670
最近 臨時理事会を前に
他の理事たちと密談を
797
00:57:07,170 --> 00:57:10,300
長男のユンテを理事長に据え
798
00:57:10,380 --> 00:57:14,260
ク理事長の財団への
影響力を抑えたい
799
00:57:14,970 --> 00:57:18,390
〈今がその時〉
やるなら今です
800
00:57:18,470 --> 00:57:21,180
聴聞会を控え ク理事長は
801
00:57:21,270 --> 00:57:24,690
財団の全役職から
降りるはずです
802
00:57:32,940 --> 00:57:33,990
“議案〟
803
00:57:34,070 --> 00:57:39,370
チャン・ユンテと
チャン・ジョンテの主導で
804
00:57:39,450 --> 00:57:43,330
理事長の解任案が
出されるでしょう
805
00:57:43,830 --> 00:57:46,960
慣例だから しかたない
806
00:57:47,420 --> 00:57:51,090
だが 2人を
理事長にしてはならん
807
00:57:52,210 --> 00:57:56,430
財団の理事長職は
帰国される奥様に任せ
808
00:57:56,840 --> 00:58:00,560
病院長職は
適任者が現れるまで空席に…
809
00:58:00,640 --> 00:58:01,930
私がやります
810
00:58:03,640 --> 00:58:06,980
私より若いユナさんも
センター長に
811
00:58:09,980 --> 00:58:12,150
どうか任せてください
812
00:58:14,110 --> 00:58:15,360
やってみせます
813
00:58:17,490 --> 00:58:18,870
病院長は?
814
00:58:18,950 --> 00:58:23,120
空席になりますが
誰か考えてる候補が?
815
00:58:23,200 --> 00:58:24,500
いますよ
816
00:58:24,580 --> 00:58:26,160
まさに目の前に
817
00:58:30,040 --> 00:58:33,250
計画どおり
財団がうちのものになれば
818
00:58:33,340 --> 00:58:36,840
ドクター・ハンを
病院長に任命します
819
00:58:38,800 --> 00:58:40,180
ありがたいが―
820
00:58:42,060 --> 00:58:43,260
断ります
821
00:58:43,720 --> 00:58:44,770
本当に?
822
00:58:45,430 --> 00:58:50,690
あなたが病院長になるのが
クへの一番の復讐ですよ
823
00:58:52,320 --> 00:58:54,360
ゆっくり考えてください
824
00:58:54,440 --> 00:58:59,660
復讐は敵の最も大切なものを
奪ってこそ―
825
00:59:00,870 --> 00:59:02,330
意味があるんです
826
00:59:04,040 --> 00:59:05,500
先走りすぎです
827
00:59:06,330 --> 00:59:11,170
持ち分のないあなたの言葉を
理事が聞くと?
828
00:59:11,630 --> 00:59:12,920
だから準備した
829
00:59:13,380 --> 00:59:16,380
理事会を動かす
最高の切り札を
830
00:59:45,870 --> 00:59:47,200
話は聞いた
831
00:59:47,290 --> 00:59:50,370
ク・ヒョンソンの
代理を務めた―
832
00:59:51,040 --> 00:59:54,250
我が国最高の
胸部外科医だとか
833
00:59:54,960 --> 00:59:56,050
事実かね?
834
01:00:00,260 --> 01:00:01,510
答えてくれ
835
01:00:03,850 --> 01:00:06,140
ク・ヒョンソンに代わり
836
01:00:06,220 --> 01:00:09,430
VIPの
心臓手術をしてたのは―
837
01:00:10,140 --> 01:00:11,270
君か?
838
01:00:18,280 --> 01:00:19,190
そうです
839
01:00:23,280 --> 01:00:26,700
ク・ヒョンソンの
代わりに手術した―
840
01:00:27,160 --> 01:00:29,910
幽霊医師 ハン・イハンです
841
01:01:16,170 --> 01:01:18,250
{\an7}特別出演
イ・ジョンヨル
842
01:01:24,090 --> 01:01:26,510
{\an7}私の心臓を君に任せたい
843
01:01:26,590 --> 01:01:29,220
{\an7}以前 心臓の手術を?
844
01:01:29,930 --> 01:01:31,470
{\an7}私たちを調べた?
845
01:01:31,850 --> 01:01:33,270
{\an7}どういうことですか?
846
01:01:35,520 --> 01:01:36,600
{\an7}少し話を
847
01:01:36,690 --> 01:01:39,360
{\an7}俺は弁護士です
848
01:01:39,440 --> 01:01:40,360
{\an7}教えて
849
01:01:40,440 --> 01:01:42,650
{\an7}あの親子の
関係について
850
01:01:42,740 --> 01:01:46,410
{\an7}ひねくれた心も
直してあげる
851
01:01:46,490 --> 01:01:47,370
{\an7}15億ウォン
852
01:01:47,450 --> 01:01:48,780
{\an7}15億5千万
853
01:01:48,870 --> 01:01:49,280
{\an7}17億
854
01:01:49,370 --> 01:01:50,740
{\an7}17億5千万も出ました
855
01:01:50,830 --> 01:01:52,410
{\an7}18億
どうしますか?
856
01:01:52,500 --> 01:01:53,330
{\an7}プレゼントです
857
01:01:53,410 --> 01:01:56,210
{\an7}バンソク財団の
新理事長に
858
01:02:00,590 --> 01:02:02,630
日本語字幕 鈴木 ゆふ