1 00:00:44,224 --> 00:00:53,224 (汽笛) 2 00:01:03,243 --> 00:01:09,116 日本だ。 日本に帰ってきたぞ~! 3 00:01:09,116 --> 00:01:14,855 (歓声) 4 00:01:14,855 --> 00:01:25,932 ♬~ 5 00:01:25,932 --> 00:01:31,271 (邦昭)<母の目がぬれていたのは 日本に帰ったからではなく➡ 6 00:01:31,271 --> 00:01:35,571 父の事を 思っていたからだろう> 7 00:01:40,547 --> 00:01:46,887 <この船に乗っている人々は 父の事を誰も知らない> 8 00:01:46,887 --> 00:01:49,887 日本だ! 9 00:01:53,226 --> 00:01:58,565 <そのころの私も 父のした事など何も知らずに➡ 10 00:01:58,565 --> 00:02:03,565 満州からの引き揚げ船に 乗っていた> 11 00:02:06,440 --> 00:02:09,209 <満州国。➡ 12 00:02:09,209 --> 00:02:15,916 昭和7年 中国東北部に 日本が建国した傀儡国家。➡ 13 00:02:15,916 --> 00:02:26,560 昭和20年 1945年8月9日 満州にソ連軍が侵攻してきた。➡ 14 00:02:26,560 --> 00:02:35,869 そして 8月15日 日本は戦争に負けた。➡ 15 00:02:35,869 --> 00:02:45,869 これは その満州で暮らしていた 私の父 丸山邦雄の話である> 16 00:02:47,481 --> 00:02:52,219 <8月19日 父は 奉天に向かい➡ 17 00:02:52,219 --> 00:02:55,889 更に 新京に向かおうとしていた。➡ 18 00:02:55,889 --> 00:03:01,889 日本へ帰る道筋を 探るためであった> 19 00:03:35,195 --> 00:03:39,866 (悲鳴) やめてくれ! あっ! 20 00:03:39,866 --> 00:03:43,203 あ~っ! 21 00:03:43,203 --> 00:03:47,541 ≪(悲鳴) 22 00:03:47,541 --> 00:03:50,541 (銃声) あっ! 23 00:03:52,212 --> 00:03:58,084 <それが 初めて父の見たソ連兵である> 24 00:03:58,084 --> 00:04:28,114 ♬~ 25 00:04:28,114 --> 00:04:31,251 (邦雄)エクスキューズ ミー。 26 00:04:31,251 --> 00:04:46,199 ♬~ 27 00:04:46,199 --> 00:04:51,071 <そのころの父に関して 記憶は ほとんどない。➡ 28 00:04:51,071 --> 00:04:57,811 満州の地に取り残され 死を待つしかなかった人々を➡ 29 00:04:57,811 --> 00:05:03,550 父が救おうとした事も> 30 00:05:03,550 --> 00:05:19,250 ♬~ 31 00:05:22,902 --> 00:05:27,073 (ドアをたたく音) 32 00:05:27,073 --> 00:05:29,273 私だ! 33 00:05:30,910 --> 00:05:33,610 (メアリー)あなた! 34 00:05:38,518 --> 00:05:43,390 バカ! こんなもの ソ連兵の前で振り回すな! 35 00:05:43,390 --> 00:05:47,861 即座に殺されるぞ! ねえ… ねえ どうなさったの? 36 00:05:47,861 --> 00:05:51,531 ソ連兵に獲られた。 どこで? 37 00:05:51,531 --> 00:05:54,200 奉天だ。 やっぱり…。 38 00:05:54,200 --> 00:05:57,871 ラジオでね ソ連軍が 奉天に進駐するって言ってたのよ。 39 00:05:57,871 --> 00:06:00,774 だから 心配していたの。 40 00:06:00,774 --> 00:06:06,074 汽車は 運行中止になった。 えっ? 41 00:06:08,214 --> 00:06:12,914 新京にも大連にも行けなかった。 42 00:06:15,555 --> 00:06:19,426 奉天にある 会社の出張所に行ったら➡ 43 00:06:19,426 --> 00:06:23,726 本社に行くトラックがあったんで それに乗せてもらったんだ。 44 00:06:35,041 --> 00:06:40,041 満州は もう ソ連軍に占領されてる。 45 00:06:41,715 --> 00:06:47,015 ソ連兵は 日本人を守る気など 毛頭ない! 46 00:06:48,855 --> 00:06:53,193 駅前で夫婦が襲われた。 47 00:06:53,193 --> 00:06:57,493 奥さんは 青酸カリをのんで…。 48 00:07:06,206 --> 00:07:10,543 すぐ出かける。 えっ!? また出かけるの? 49 00:07:10,543 --> 00:07:14,414 ねえ 少しお休みになったら? 50 00:07:14,414 --> 00:07:17,884 (3人)お帰りなさい。 51 00:07:17,884 --> 00:07:22,584 ああ… ただいま。 52 00:07:24,557 --> 00:07:28,857 いや 休んでる場合じゃない。 53 00:07:30,897 --> 00:07:34,597 あなた 下着もお取り替えになって。 54 00:07:36,703 --> 00:07:40,507 <父の勤めていた満州製鉄は➡ 55 00:07:40,507 --> 00:07:45,507 鉱山に恵まれた土地 鞍山にあった> 56 00:07:47,380 --> 00:07:53,680 <その製鉄工場も ソ連軍が接収していた> 57 00:08:00,193 --> 00:08:04,063 (長谷川)駄目だよ。 いくら 確かめたって つながらないよ。 58 00:08:04,063 --> 00:08:06,065 私も つい やってしまうがね。 59 00:08:06,065 --> 00:08:08,535 交換台に 日本人がいるかどうかも…。 60 00:08:08,535 --> 00:08:12,872 なんとかして 東京の支社と 連絡を取る方法はないですかね? 61 00:08:12,872 --> 00:08:15,775 手紙も電報も打てないんだから どうしようもないよ。 62 00:08:15,775 --> 00:08:20,213 今は ソ連軍に従うしか 生き延びる方法はないよ。 63 00:08:20,213 --> 00:08:23,116 丸山君 理事長がお呼びだ。 64 00:08:23,116 --> 00:08:26,116 岸本理事長が? 65 00:08:40,834 --> 00:08:46,706 (岸本)丸山君 君に通訳をしてもらいたいんだ。 66 00:08:46,706 --> 00:08:49,509 通訳? 工場の方で➡ 67 00:08:49,509 --> 00:08:52,846 軍の命令を 作業員に伝えてもらいたいんだ。 68 00:08:52,846 --> 00:08:57,717 理事長。 私は あまりロシア語の方は…。 69 00:08:57,717 --> 00:09:01,521 そこにいるババルキン少佐は 英語が話せるそうだ。 70 00:09:01,521 --> 00:09:06,521 彼の通訳として ついてくれ。 71 00:09:15,535 --> 00:09:19,873 工場は 生産をやめて 設備を撤去し➡ 72 00:09:19,873 --> 00:09:22,208 ソ連に運ぶ事になった。 73 00:09:22,208 --> 00:09:25,508 工場をソ連に? 74 00:09:31,217 --> 00:09:37,217 11月25日までに撤去しろとの事だ。 75 00:09:41,494 --> 00:09:43,429 訳してくれ。 76 00:09:43,429 --> 00:09:46,165 それまでに それだけの作業をするには➡ 77 00:09:46,165 --> 00:09:48,835 うちの社員だけでは無理です。 78 00:09:48,835 --> 00:09:53,172 (英語) 79 00:09:53,172 --> 00:09:57,043 鞍山にいる日本人 中国人の労働者も集めなければ➡ 80 00:09:57,043 --> 00:09:59,512 到底できない。 81 00:09:59,512 --> 00:10:03,182 そのためには 治安を守って頂きたい。 82 00:10:03,182 --> 00:10:07,053 (英語) 83 00:10:07,053 --> 00:10:12,191 <鞍山の治安が 満州の中で 比較的保たれていたのは➡ 84 00:10:12,191 --> 00:10:17,864 この 元陸軍大将の 満州製鉄理事長➡ 85 00:10:17,864 --> 00:10:22,201 岸本綾夫の尽力があったからだと いわれている> 86 00:10:22,201 --> 00:10:30,076 丸山君。 君たち社員が 私と会う事は もうないだろう。 87 00:10:30,076 --> 00:10:32,211 えっ? 88 00:10:32,211 --> 00:10:36,549 (岸本)私と妻は ソ連軍の監視下に 置かれる事になった。 89 00:10:36,549 --> 00:10:43,222 今後 私と会おうとすれば スパイ容疑がかけられる。 90 00:10:43,222 --> 00:10:46,125 どういう事でしょうか? 91 00:10:46,125 --> 00:10:51,898 いろいろ苦労をかけるが 元気でいてくれたまえ。 92 00:10:51,898 --> 00:10:55,234 理事長 それは…。 岸本理事長! 93 00:10:55,234 --> 00:10:58,571 岸本理事長! 私は どうすれば! 理事長! 理事長…。 94 00:10:58,571 --> 00:11:01,908 (ドアが閉まる音) 95 00:11:01,908 --> 00:11:08,414 <父は アメリカ留学の経験を生かし 満州製鉄では➡ 96 00:11:08,414 --> 00:11:12,919 外交や情報収集の仕事を していた。➡ 97 00:11:12,919 --> 00:11:19,219 ババルキン少佐とも 次第に心が通うようになった> 98 00:11:21,260 --> 00:11:24,931 <しかし 9月になると➡ 99 00:11:24,931 --> 00:11:28,601 鞍山の治安も 次第に悪化していった。➡ 100 00:11:28,601 --> 00:11:35,901 ソ連兵による略奪 婦女暴行は 日常茶飯事となった> 101 00:11:37,410 --> 00:11:45,551 <それに加え 現地の人々の中には 日本人を襲う者たちもいた> 102 00:11:45,551 --> 00:11:50,423 あなた~! やめて… 嫌~! 103 00:11:50,423 --> 00:11:54,894 天皇陛下! ばんざ…! (銃声) 104 00:11:54,894 --> 00:12:03,194 <元日本軍人が逮捕され 戦犯として処刑される事もあった> 105 00:12:10,243 --> 00:12:15,943 <そして 我が家にも ソ連兵が来た> 106 00:12:31,264 --> 00:12:33,564 (泣き声) 107 00:12:37,070 --> 00:12:40,770 ストップ ディス! メアリー! 108 00:12:49,549 --> 00:12:53,849 マダム。 ハラショウ。 109 00:14:58,878 --> 00:15:04,550 丸山君… むちゃをしたね。 申し訳ございません。 110 00:15:04,550 --> 00:15:07,453 3分しかないので 用件だけ申します。 111 00:15:07,453 --> 00:15:12,892 南方や中国各地からは 引き揚げが始まったのに➡ 112 00:15:12,892 --> 00:15:15,795 この満州だけは まだ 引き揚げが行われておりません。 113 00:15:15,795 --> 00:15:20,233 私は なんとかして この満州を脱出して➡ 114 00:15:20,233 --> 00:15:22,933 日本に行こうと思っています。 115 00:15:25,104 --> 00:15:31,577 日本は まだ 何も知らないんです。 この満州の悲惨な状況を…。 116 00:15:31,577 --> 00:15:36,415 私は 占領軍のマッカーサー元帥と 日本の当局者に➡ 117 00:15:36,415 --> 00:15:39,852 満州の この惨状を伝え 助けを求めるつもりです。 118 00:15:39,852 --> 00:15:41,787 そんな事は 無謀だよ 丸山君。 119 00:15:41,787 --> 00:15:44,787 ほかに どうする事ができますか!? 120 00:15:46,525 --> 00:15:51,197 事態は 一刻を争うんです。 121 00:15:51,197 --> 00:15:53,866 無論 私一人では無理です。 122 00:15:53,866 --> 00:15:58,738 つきましては この計画を遂行するために➡ 123 00:15:58,738 --> 00:16:03,209 誰か適当な 協力者となるべき方を ご存じないでしょうか? 124 00:16:03,209 --> 00:16:10,209 本気で言っているんだろうね? もちろんです。 125 00:16:12,885 --> 00:16:15,554 君の言うとおり➡ 126 00:16:15,554 --> 00:16:21,227 満州にいる日本人は 一刻を争うだろう。 127 00:16:21,227 --> 00:16:28,567 誰かが この窮状を 祖国に… いや 世界に訴えねばならない。 128 00:16:28,567 --> 00:16:31,567 はい。 129 00:16:34,173 --> 00:16:42,173 それが できるとすれば… 君のような人間かもしれないね。 130 00:16:43,849 --> 00:16:49,849 丸山君に 私の願いも託そう。 131 00:17:05,871 --> 00:17:09,542 (新甫)やめろ! やめろ! 132 00:17:09,542 --> 00:17:12,445 やめろ! おい 訳してくれ。 133 00:17:12,445 --> 00:17:14,413 あんた方の気持ちは よく分かる! 134 00:17:14,413 --> 00:17:18,217 日本人に土地を奪われ さんざん虐げられ➡ 135 00:17:18,217 --> 00:17:20,553 どれだけ我慢してきた事か! 136 00:17:20,553 --> 00:17:27,426 (中国語) 137 00:17:27,426 --> 00:17:32,164 だが ここには これから この地を 復興しなければならない➡ 138 00:17:32,164 --> 00:17:37,036 君たちの同胞も 大勢働いてる! 無駄な流血だけは 避けたい! 139 00:17:37,036 --> 00:17:43,175 欲しいものがあったら 何でも 好きなだけ 持ってってくれ。 140 00:17:43,175 --> 00:17:47,475 (中国語) 141 00:18:01,527 --> 00:18:07,199 あの… いいんですか? こんな事して。 142 00:18:07,199 --> 00:18:16,199 日本人がしてきた事を思えば 文句の言える筋合いではない。 143 00:18:19,211 --> 00:18:23,883 あなたが 新甫八朗さんですか? 144 00:18:23,883 --> 00:18:26,583 あなたは? 145 00:18:29,755 --> 00:18:33,692 満州製鉄の丸山と申します。 146 00:18:33,692 --> 00:18:37,163 岸本理事長に あなたの事を聞いて ここに来ました。 147 00:18:37,163 --> 00:18:41,033 岸本先生は お元気なんですね。 148 00:18:41,033 --> 00:18:45,037 はい。 149 00:18:45,037 --> 00:18:47,506 よかった…。 150 00:18:47,506 --> 00:18:50,843 岸本先生は 私の恩師なんです。 151 00:18:50,843 --> 00:18:55,714 岸本先生が 東京高等工学校の 総長をされていた頃の➡ 152 00:18:55,714 --> 00:18:57,716 私は 教え子なんですよ。 153 00:18:57,716 --> 00:19:01,187 私ら夫婦の媒酌人でもある。 154 00:19:01,187 --> 00:19:05,057 新甫さんは 建築学を学ばれたあと➡ 155 00:19:05,057 --> 00:19:08,861 一人で この満州に渡られ 建設会社を創って➡ 156 00:19:08,861 --> 00:19:13,199 全満17都市に支社を持つほど 大きくされたとか。 157 00:19:13,199 --> 00:19:15,534 運がよかったんです。 158 00:19:15,534 --> 00:19:18,871 岸本先生をはじめ 人に恵まれてね。 159 00:19:18,871 --> 00:19:21,540 満州で成功した日本人は 今➡ 160 00:19:21,540 --> 00:19:23,876 そのツケが いっぺんに来てるんです。 161 00:19:23,876 --> 00:19:28,214 別に成功なんかしてない 日本人もです。 162 00:19:28,214 --> 00:19:32,084 特に ソ連との国境に近い 北部の開拓民は➡ 163 00:19:32,084 --> 00:19:36,822 本当に悲惨な目に遭っています。 164 00:19:36,822 --> 00:19:41,122 で… 私に話というのは? 165 00:19:42,695 --> 00:19:46,499 日本は この状況を知らないんです。 166 00:19:46,499 --> 00:19:48,434 通信手段が断たれ➡ 167 00:19:48,434 --> 00:19:53,372 日本の情報も 満州の情報も 互いに一切 入ってこなくなった。 168 00:19:53,372 --> 00:19:56,842 誰かが行って知らせるほか ないんです。 169 00:19:56,842 --> 00:20:02,515 いや… 誰かが 日本を動かすしかありません。 170 00:20:02,515 --> 00:20:06,515 私が それをやろうと 思っています。 171 00:20:09,388 --> 00:20:14,126 あなたは 何者ですか? 172 00:20:14,126 --> 00:20:17,530 ただの満州製鉄の社員じゃ ないんですか? 173 00:20:17,530 --> 00:20:19,865 ただの社員です。 174 00:20:19,865 --> 00:20:24,537 その前は アメリカで 長い間 政治学を学んでいました。 175 00:20:24,537 --> 00:20:29,208 なるほど 学者さんか。 176 00:20:29,208 --> 00:20:32,545 いかにも学者の考えそうな事だ。 177 00:20:32,545 --> 00:20:34,880 えっ…。 178 00:20:34,880 --> 00:20:40,553 満州を出て日本を動かす? それしかない? 179 00:20:40,553 --> 00:20:44,423 そりゃ 道理でしょう。 180 00:20:44,423 --> 00:20:48,427 けど その道理が通らないのが 今の この満州でね。 181 00:20:48,427 --> 00:20:52,427 そんな事は 分かっています。 いや 分かってない。 182 00:20:55,901 --> 00:21:03,776 私は 赤紙で兵隊にとられ 終戦を朝鮮の北部で迎えました。 183 00:21:03,776 --> 00:21:08,914 武器も食料もなく 自決するか➡ 184 00:21:08,914 --> 00:21:14,787 ソ連軍の捕虜となって シベリアの強制収容所に送られるか➡ 185 00:21:14,787 --> 00:21:18,487 道は それしか残されていなかった。 186 00:21:20,259 --> 00:21:23,596 だが 私は逃げたんです。 187 00:21:23,596 --> 00:21:30,269 飲まず食わずで 逃げて逃げて… この鞍山に戻ってきました。 188 00:21:30,269 --> 00:21:34,139 敵だらけの中を400キロ。 189 00:21:34,139 --> 00:21:39,878 日本へ逃げるには 400キロどころの話ではない。 190 00:21:39,878 --> 00:21:46,552 丸山さん。 人間はね 本当に死を目の前にすると➡ 191 00:21:46,552 --> 00:21:50,422 死ぬ事を恐れるんじゃないんです。 192 00:21:50,422 --> 00:21:54,893 生きる事を恐れるんですよ。 193 00:21:54,893 --> 00:22:02,568 戦う気力をなくしてしまう。 そして 諦める。 194 00:22:02,568 --> 00:22:06,905 およしなさい。 あんたが行っても➡ 195 00:22:06,905 --> 00:22:11,905 殺されるか シベリアに送られるだけですよ。 196 00:22:13,579 --> 00:22:20,919 あなたには できて 私には できないとおっしゃるんですか? 197 00:22:20,919 --> 00:22:23,822 学者だから。 198 00:22:23,822 --> 00:22:29,928 私だって もちろん死ぬのは怖い。 199 00:22:29,928 --> 00:22:36,535 けれど 死ぬ訳には いかないんです。 200 00:22:36,535 --> 00:22:42,207 それは ここに とどまっても 同じ事です。 201 00:22:42,207 --> 00:22:48,080 ここには 家族がいる。 202 00:22:48,080 --> 00:22:51,216 この満州には➡ 203 00:22:51,216 --> 00:23:00,893 飢えと病気と暴力におびえる 無数の同胞たちがいます。 204 00:23:00,893 --> 00:23:06,231 それを救えるのは もはや 武力ではない。 205 00:23:06,231 --> 00:23:10,102 人間の信念だけです。 206 00:23:10,102 --> 00:23:18,102 その信念だけが その諦めと戦う武器なんです。 207 00:23:20,579 --> 00:23:25,279 どうか 私に力を貸して下さい。 208 00:23:26,919 --> 00:23:29,619 お願いします。 209 00:23:37,863 --> 00:23:40,199 金は あるんですか? 210 00:23:40,199 --> 00:23:42,868 えっ? 211 00:23:42,868 --> 00:23:45,904 何をするにも 金が要るでしょう。 212 00:23:45,904 --> 00:23:54,104 いや それが 全く…。 銀行が閉鎖されてしまったんで…。 213 00:23:55,881 --> 00:23:59,681 おい マツ! 大丈夫か? 214 00:24:01,553 --> 00:24:04,590 (物音) 215 00:24:04,590 --> 00:24:08,060 (マツ)はい 大丈夫です。 216 00:24:08,060 --> 00:24:11,897 大事なものは 天井裏に隠すに限る。 217 00:24:11,897 --> 00:24:15,597 おい あれ出してくれ。 はい。 218 00:24:23,409 --> 00:24:27,579 これも いつ紙くずに変わるか 分からんが➡ 219 00:24:27,579 --> 00:24:33,879 まだ役に立つだろう。 「地獄の沙汰も金次第」だ。 220 00:24:37,689 --> 00:24:42,528 あんたが来なけりゃ 俺一人でも やろうと思ってたんだ。 221 00:24:42,528 --> 00:24:45,197 新甫さん…。 222 00:24:45,197 --> 00:24:49,897 あんた 英語が話せるんだろう? だったら 心強い。 223 00:24:53,071 --> 00:24:55,771 ありがとう! 224 00:24:59,745 --> 00:25:03,549 失礼致しました。 新甫の家内でございます。 225 00:25:03,549 --> 00:25:05,484 丸山です。 226 00:25:05,484 --> 00:25:08,420 どうか よろしくお願いします。 227 00:25:08,420 --> 00:25:13,258 それから あと うちの若いやつを 1人連れていこうと思ってます。 228 00:25:13,258 --> 00:25:17,729 今は お宅の工場で 働いてるんですよ。 えっ? 229 00:25:17,729 --> 00:25:23,929 若いけど そいつは 俺よりも けんかと中国語がうまい。 230 00:25:41,854 --> 00:25:45,357 分かりました。 やりましょう。 231 00:25:45,357 --> 00:25:48,393 いいんですか? そう簡単に決めて。 232 00:25:48,393 --> 00:25:52,030 満州は このままだと ソ連軍の支配だけでなく➡ 233 00:25:52,030 --> 00:25:56,535 中国共産党軍と国民党軍の内戦が 激しくなっていきます。 234 00:25:56,535 --> 00:26:01,206 多くの日本人が その戦争に 巻き込まれていく事になる。 235 00:26:01,206 --> 00:26:03,542 その人々を脱出させるための➡ 236 00:26:03,542 --> 00:26:07,412 道筋をつけに行く という事ですよね。 237 00:26:07,412 --> 00:26:11,884 大丈夫。 この武蔵という男は➡ 238 00:26:11,884 --> 00:26:16,755 16の時から即断即決で 意志の固い男だ。 239 00:26:16,755 --> 00:26:19,758 下関で たまたま俺と出会って➡ 240 00:26:19,758 --> 00:26:23,896 何にも持たずに 裸一貫で この満州までついてきた男だ。 241 00:26:23,896 --> 00:26:28,233 今回も ついていきますよ。 よろしくお願いします! 242 00:26:28,233 --> 00:26:31,136 こちらこそ。 243 00:26:31,136 --> 00:26:36,341 しかし これは 本当に 簡単な事ではないぞ。 244 00:26:36,341 --> 00:26:41,179 この満州なんて国は もう どこにもないんだからな。 245 00:26:41,179 --> 00:26:47,519 祖国の日本だって 今や あるのかどうかさえ分からない。 246 00:26:47,519 --> 00:26:50,422 どこにもない国から➡ 247 00:26:50,422 --> 00:26:53,392 どこにあるのかさえ 分からない国へ➡ 248 00:26:53,392 --> 00:26:58,864 俺たちは 隠れながら 人知れず行こうとしてんだからな。 249 00:26:58,864 --> 00:27:05,637 ユートピアをご存じですか? ユートピア? 250 00:27:05,637 --> 00:27:09,875 ユートピアというのは もともとは ギリシャ語で➡ 251 00:27:09,875 --> 00:27:12,778 「どこにもない国」という 意味なんです。 252 00:27:12,778 --> 00:27:18,584 なるほど。 今の満州が そうなったのは 皮肉な話だな。 253 00:27:18,584 --> 00:27:24,890 いえ ユートピアとは もともと 我々の中にしかないという事です。 254 00:27:24,890 --> 00:27:29,561 我々の理想 信念が それを創り出していくんです。 255 00:27:29,561 --> 00:27:35,667 どこにもない国こそ 我々自身が 最も試されている国なんです。 256 00:27:35,667 --> 00:27:40,839 つまり 我々の心が 国を創り出していくんです。 257 00:27:40,839 --> 00:27:44,343 さすが学者だ。 口がうまい! 258 00:27:44,343 --> 00:27:46,278 よく言われます。 259 00:27:46,278 --> 00:27:49,778 (笑い声) 260 00:27:58,857 --> 00:28:04,730 すまない…。 許してくれ。 261 00:28:04,730 --> 00:28:08,567 なぜ謝るの? 262 00:28:08,567 --> 00:28:12,037 あなたが それをしなければ➡ 263 00:28:12,037 --> 00:28:18,377 私も子どもたちも ここで死ぬだけでしょう? 264 00:28:18,377 --> 00:28:22,547 食べ物がなくなって 飢え死にするか➡ 265 00:28:22,547 --> 00:28:30,347 病気になって 弱い子どもたちから先に…。 266 00:28:39,031 --> 00:28:44,503 ここにいても 私たちは 生きられない。 267 00:28:44,503 --> 00:28:47,703 だから 行くんでしょう? 268 00:28:51,009 --> 00:28:54,209 そのとおりだ。 269 00:28:57,683 --> 00:29:01,353 そんな事は無理だと言って 止めても無駄よね。 270 00:29:01,353 --> 00:29:06,224 あなたが そういう人だって事は よく知ってる。 271 00:29:06,224 --> 00:29:11,997 アメリカで 日本人留学生のために 連盟を作って➡ 272 00:29:11,997 --> 00:29:16,697 排日移民法と戦うあなたを 見てきたのよ。 273 00:29:18,704 --> 00:29:23,404 今更 家族の事だけ考えてとは 言えない。 274 00:29:27,713 --> 00:29:30,749 あなたと結婚した時から➡ 275 00:29:30,749 --> 00:29:39,549 私の祖国も きっと あなたのユートピアなのね。 276 00:29:45,664 --> 00:29:50,836 僕は 日本に帰る訳じゃないよ。 277 00:29:50,836 --> 00:29:58,036 帰る時は 必ず 君たちと一緒だ。 278 00:30:02,547 --> 00:30:09,221 僕の祖国は 君たちのいるところだからね。 279 00:30:09,221 --> 00:30:21,421 ♬~ 280 00:30:26,738 --> 00:30:32,444 <それから 父たちは 難民であふれた都市を巡り➡ 281 00:30:32,444 --> 00:30:35,944 つぶさに その状況を調べた> 282 00:31:05,911 --> 00:31:09,581 おじさん 買ってよ。 卵買ってよ。 283 00:31:09,581 --> 00:31:14,081 (中国語) 284 00:31:16,254 --> 00:31:18,554 ありがとう。 285 00:31:21,927 --> 00:31:25,764 駄目ですよ そんな目立つ事…。 バカ! 日本語を使うな。 286 00:31:25,764 --> 00:31:29,964 何だ? あれは…。 287 00:31:43,181 --> 00:31:48,887 どこから来たんですか? 行くところはあるんですか? 288 00:31:48,887 --> 00:31:52,087 丸山さん! 丸山さん! 289 00:32:01,233 --> 00:32:04,733 ヤポンスキー ヤポンスキー! 290 00:32:13,812 --> 00:32:29,094 (泣き声) 291 00:32:29,094 --> 00:32:49,414 ♬~ 292 00:32:49,414 --> 00:32:55,053 殺したり捨てたりするなら 売れという事か。 293 00:32:55,053 --> 00:33:00,253 中国人によく売れるらしいですよ。 日本の子どもは。 294 00:33:05,063 --> 00:33:10,869 おい。 頑張れ。 食べろ。 ありがとう…。 295 00:33:10,869 --> 00:33:16,074 手 出せ。 ほら。 296 00:33:16,074 --> 00:33:57,048 ♬~ 297 00:33:57,048 --> 00:34:04,389 朝鮮に抜けるルートが駄目だとすると やはり 大連か。 298 00:34:04,389 --> 00:34:06,424 いや 大連港は➡ 299 00:34:06,424 --> 00:34:09,060 ソ連軍に がっちりと 押さえ込まれてるでしょう。 300 00:34:09,060 --> 00:34:13,398 ソ連軍に押さえられてない 港なんて あるかよ。 301 00:34:13,398 --> 00:34:15,900 さあ…。 302 00:34:15,900 --> 00:34:24,576 国民党軍の協力が得られるなら 一つだけ 手がない事もない。 303 00:34:24,576 --> 00:34:29,414 まさか… 鉄道で満州を抜けるのか。 304 00:34:29,414 --> 00:34:32,214 そうです。 305 00:34:36,221 --> 00:34:43,721 そのためには どうしても 国民党軍の協力が必要になる。 306 00:34:47,699 --> 00:34:49,634 (武蔵)でも 国民党軍は➡ 307 00:34:49,634 --> 00:34:52,570 ソ連が後押しする共産党軍と 内戦状態にありますから➡ 308 00:34:52,570 --> 00:34:55,573 我々が言う事なんかに 耳を傾けてくれるかどうかは…。 309 00:34:55,573 --> 00:35:00,045 いやいやいやいや 内戦状態だから可能性があるんだ。 310 00:35:00,045 --> 00:35:03,548 (武蔵)えっ? 国民党の背後には➡ 311 00:35:03,548 --> 00:35:07,052 共産主義と敵対する アメリカ軍がつくはずだ。 312 00:35:07,052 --> 00:35:11,052 我々日本とも つながる。 313 00:35:19,397 --> 00:35:22,434 丸山君 恐れていた事が起きたよ。 314 00:35:22,434 --> 00:35:25,203 岸本理事長が 共産党軍に逮捕されたらしい。 315 00:35:25,203 --> 00:35:28,907 えっ? (長谷川)元は陸軍大将だからね➡ 316 00:35:28,907 --> 00:35:32,407 戦犯扱いされなきゃいいと 思っていたんだが…。 317 00:35:33,878 --> 00:35:37,378 丸山さん! 上だ。 318 00:35:47,292 --> 00:35:52,230 私は 満州製鉄で働く丸山邦雄です! 319 00:35:52,230 --> 00:35:54,866 岸本理事長は 軍人ではありません! 320 00:35:54,866 --> 00:35:58,703 満州に来た時には もう 民間人でした! 321 00:35:58,703 --> 00:36:02,207 軍のために使って下さい。 322 00:36:02,207 --> 00:36:04,876 このとおりです! お願いします! 323 00:36:04,876 --> 00:36:12,550 (3人)お願いします! お願いします! お願いします! 324 00:36:12,550 --> 00:36:37,550 ♬~ 325 00:36:39,711 --> 00:36:42,211 (銃声) 326 00:36:48,853 --> 00:36:56,353 理事長は 我々に日本行きを託された。 327 00:36:59,564 --> 00:37:05,036 早く この満州から➡ 328 00:37:05,036 --> 00:37:10,909 全ての日本人を 引き揚げさせる事が➡ 329 00:37:10,909 --> 00:37:14,409 理事長の弔いだ。 330 00:37:35,667 --> 00:37:39,467 遅いな。 331 00:37:45,343 --> 00:37:50,515 国民党軍は 本当に協力してくれる と言ったんですよね? 332 00:37:50,515 --> 00:37:53,418 協力するなんて まだ言ってないよ。 333 00:37:53,418 --> 00:37:56,187 えっ? 334 00:37:56,187 --> 00:37:59,023 協力してくれたのは うちの元従業員で➡ 335 00:37:59,023 --> 00:38:04,362 国民党軍の地下司令部と 面会ができる事になっただけです。 336 00:38:04,362 --> 00:38:06,864 あれだろ。 337 00:38:06,864 --> 00:38:48,364 ♬~ 338 00:38:53,678 --> 00:39:06,678 ♬~ 339 00:39:10,528 --> 00:39:13,228 ニーハオ。 340 00:39:32,317 --> 00:39:34,252 (葉)話は 聞いています。 341 00:39:34,252 --> 00:39:38,823 こちらは 参謀長の劉萬泉大佐。 342 00:39:38,823 --> 00:39:42,327 私は 参謀の葉恵民といいます。 343 00:39:42,327 --> 00:39:44,829 (武蔵)日本語が話せるんですか…。 344 00:39:44,829 --> 00:39:48,166 本名は 稲葉寅雄です。➡ 345 00:39:48,166 --> 00:39:51,669 終戦まで 帝国陸軍の 参謀をしておりましたが➡ 346 00:39:51,669 --> 00:39:57,842 終戦直後に 国民党軍に入隊したのです。 347 00:39:57,842 --> 00:40:04,015 満州に残留する日本人を 憂う気持ちは➡ 348 00:40:04,015 --> 00:40:06,918 あなた方と変わりません。 349 00:40:06,918 --> 00:40:10,688 それなら 話が早い! (葉)まあ 待って下さい。 350 00:40:10,688 --> 00:40:14,559 (中国語) 351 00:40:14,559 --> 00:40:17,359 お掛け下さい。 352 00:40:21,399 --> 00:40:28,539 民間人であるあなた方が 日本人の 引き揚げを考えておられるとか。 353 00:40:28,539 --> 00:40:32,410 そうです。 そのためには まず 日本に行きたいんです。 354 00:40:32,410 --> 00:40:35,413 日本の当局者と占領軍を 動かします。 355 00:40:35,413 --> 00:40:39,250 我々3人を港へ… 日本へ向かわせて下さい。 356 00:40:39,250 --> 00:40:42,887 しかし 国民党軍でも 多くの者が➡ 357 00:40:42,887 --> 00:40:49,560 全ての日本人を 今でも 侵略者と見ています。 358 00:40:49,560 --> 00:40:52,230 それは そうでしょう。 359 00:40:52,230 --> 00:40:56,100 しかし ソ連や共産党軍のように➡ 360 00:40:56,100 --> 00:40:59,003 我々 日本人を支配して 使い捨てようとは➡ 361 00:40:59,003 --> 00:41:00,938 思われていないはずです。 362 00:41:00,938 --> 00:41:02,940 むしろ 在満日本人を➡ 363 00:41:02,940 --> 00:41:06,778 一刻も早く追い出す事 早く帰国させる事が➡ 364 00:41:06,778 --> 00:41:10,248 この国の新しい発展につながると 考えているはずです。 365 00:41:10,248 --> 00:41:15,920 日本人が共産主義に染まって 武器を手にしたりしないように。 366 00:41:15,920 --> 00:41:21,793 日本人の引き揚げは 我々国民党のためでもあると? 367 00:41:21,793 --> 00:41:23,793 そのとおりです。 368 00:41:51,756 --> 00:41:56,594 分かりました。 我々も協力しましょう。 369 00:41:56,594 --> 00:41:59,230 (3人)ありがとうございます! シエシエ。 370 00:41:59,230 --> 00:42:02,900 ただし! 国民党軍も 決して一枚岩ではない。 371 00:42:02,900 --> 00:42:06,404 くれぐれも極秘裏に動くように。 372 00:42:06,404 --> 00:42:08,404 もちろんです。 373 00:42:13,077 --> 00:42:17,777 参謀長は 昔 日本人に 助けられた事があるそうです。 374 00:42:26,257 --> 00:42:28,192 我々が家族と共に➡ 375 00:42:28,192 --> 00:42:30,428 中国に脱出できるように してくれるそうです。 376 00:42:30,428 --> 00:42:34,699 いや 家族は 置いていきます。 377 00:42:34,699 --> 00:42:39,203 (中国語) 378 00:42:39,203 --> 00:42:42,874 いつ死ぬかも分からない道行きに 家族は 邪魔になる。 379 00:42:42,874 --> 00:42:46,544 (葉)しかし 心配ではないのですか? 380 00:42:46,544 --> 00:42:51,415 心配なのは 満州に残る150万人の同胞です。 381 00:42:51,415 --> 00:42:54,215 家族も その一員にすぎません。 382 00:43:08,799 --> 00:43:11,999 (中国語) 383 00:43:21,379 --> 00:43:26,217 俺たちの命を守り 奪うかもしれない書類だ。 384 00:43:26,217 --> 00:43:30,417 絶対に ほどけないように してくれよ。 385 00:43:32,056 --> 00:43:34,525 はい。➡ 386 00:43:34,525 --> 00:43:37,194 いつ たたれるんですか? 387 00:43:37,194 --> 00:43:41,494 来週 2月22日だ。 388 00:43:44,702 --> 00:43:49,206 新甫さん 奥さん。 389 00:43:49,206 --> 00:43:52,877 私の妻は 日系2世のアメリカ人で➡ 390 00:43:52,877 --> 00:43:56,547 シアトルのメリノール学校で 日本語を教えていました。 391 00:43:56,547 --> 00:43:59,450 カトリック教会と 強いつながりがあるんです。 392 00:43:59,450 --> 00:44:01,886 カトリック教会? はい。 393 00:44:01,886 --> 00:44:06,057 大連のカトリック教会に レイモンド・レイン司教という方がいて➡ 394 00:44:06,057 --> 00:44:08,893 その方とは 私は知り合いなんです。 395 00:44:08,893 --> 00:44:12,229 とても信頼のおける すばらしい人です。 396 00:44:12,229 --> 00:44:14,565 そのレイン司教に➡ 397 00:44:14,565 --> 00:44:19,236 私の家族や新甫さんの家族の事を 頼もうと思ってます。 398 00:44:19,236 --> 00:44:21,906 家族を大連に? はい。 399 00:44:21,906 --> 00:44:26,410 大連は ここよりも 治安は悪いかもしれませんが➡ 400 00:44:26,410 --> 00:44:30,748 教会で保護してもらえるなら 少しは 安心じゃありませんか? 401 00:44:30,748 --> 00:44:36,187 (武蔵)それは いいですね。 そうすべきです。 402 00:44:36,187 --> 00:44:39,857 この鞍山から 丸山さんと 新甫社長がいなくなれば➡ 403 00:44:39,857 --> 00:44:42,893 ソ連軍や共産党軍が怪しんで➡ 404 00:44:42,893 --> 00:44:48,366 家族を逮捕するかもしれないと 思っていたんです。 405 00:44:48,366 --> 00:44:52,066 頼む。 406 00:45:01,712 --> 00:45:04,749 ほ~ら 着いたぞ。 407 00:45:04,749 --> 00:45:10,054 わあ~ すごい。 おっきい! 408 00:45:10,054 --> 00:45:16,560 おっきいな。 色が赤いね。 409 00:45:16,560 --> 00:45:30,074 ♬~ 410 00:45:30,074 --> 00:45:34,274 よし 荷物置いていいぞ。 411 00:45:42,720 --> 00:45:46,420 シスター ローラ! 412 00:45:54,865 --> 00:45:57,565 サンキュー。 413 00:46:53,691 --> 00:46:57,191 ヒア ユー アー。 サンキュー。 414 00:47:00,464 --> 00:47:03,464 はい どうぞ。 415 00:47:09,240 --> 00:47:13,711 マツさん 頂きましょう。 416 00:47:13,711 --> 00:47:17,211 あなたが弱ったら 子どもたちを守れませんよ。 417 00:47:20,484 --> 00:47:28,484 私は… 一人で生きていく自信が ありません。 418 00:47:41,172 --> 00:47:48,672 マツさん。 一人になるなんて そんなふうに思わない事よ。 419 00:47:50,347 --> 00:47:56,854 思わなくても もし そうなったら…。 420 00:47:56,854 --> 00:48:02,193 日本人のためだといって 主人が死んだら➡ 421 00:48:02,193 --> 00:48:05,529 私たちは どうなるんですか? 422 00:48:05,529 --> 00:48:08,866 ばかげてますよ そんなの…。 423 00:48:08,866 --> 00:48:16,373 そうなったら その時は…➡ 424 00:48:16,373 --> 00:48:20,878 一緒に生きましょう。 425 00:48:20,878 --> 00:48:25,749 男性は いつも 外に戦う相手を見つけて➡ 426 00:48:25,749 --> 00:48:30,888 そのためになら 一人にでも なれるだけ 楽だわよね。 427 00:48:30,888 --> 00:48:37,494 だけど 私たち女性の方が 何倍も戦う力は強いのよ。 428 00:48:37,494 --> 00:48:45,494 そばにいる人と支え合うのが 私たちの戦い方でしょう? 429 00:48:51,508 --> 00:48:54,845 よろしくお願いします。 430 00:48:54,845 --> 00:48:59,016 こちらこそ。 431 00:48:59,016 --> 00:49:04,688 さあ 頂きましょう。 432 00:49:04,688 --> 00:49:08,192 はい。 433 00:49:08,192 --> 00:49:35,352 ♬~ 434 00:49:35,352 --> 00:49:39,657 子どもたちをよろしく頼む。 435 00:49:39,657 --> 00:49:57,841 ♬~ 436 00:49:57,841 --> 00:50:04,541 丸山邦雄を よろしくお願い致します。 437 00:50:09,019 --> 00:50:18,719 これで 私に代わって 神様が守って下さいます。 438 00:50:20,531 --> 00:50:25,231 神様には いつも感謝してるよ。 439 00:50:28,872 --> 00:50:34,545 君のような強い人と出会えた事を。 440 00:50:34,545 --> 00:50:43,053 忘れないで。 弱いから 祈るんです。 441 00:50:43,053 --> 00:51:02,853 ♬~ 442 00:51:08,579 --> 00:51:11,579 来ましたね。 443 00:51:20,090 --> 00:51:23,427 ご家族は 無事ですか? ああ。 444 00:51:23,427 --> 00:51:25,763 我々の護衛です。 護衛? 445 00:51:25,763 --> 00:51:28,799 地下司令部の劉参謀長が つけてくれました。 446 00:51:28,799 --> 00:51:31,635 王少尉と鄭少尉です。 447 00:51:31,635 --> 00:51:33,570 ニーハオ。 448 00:51:33,570 --> 00:51:39,043 (中国語) 449 00:51:39,043 --> 00:51:41,879 奉天駅は 人目につくので➡ 450 00:51:41,879 --> 00:51:44,381 1つ隣の皇姑屯駅から 列車に乗るそうです。 451 00:51:44,381 --> 00:51:47,081 さっ 早く乗って下さい! 452 00:52:01,932 --> 00:52:05,235 これから乗る奉山線には 中国人しか乗ってないそうです。 453 00:52:05,235 --> 00:52:08,138 我々は 絶対に 日本語を話してはならない。 454 00:52:08,138 --> 00:52:11,938 3人が親しい関係にあるような そぶりもしないでくれと。 455 00:52:14,411 --> 00:52:16,747 (中国語) (武蔵)はなをかむ時には➡ 456 00:52:16,747 --> 00:52:18,682 ハンカチを出すような 上品な事をしないで➡ 457 00:52:18,682 --> 00:52:22,252 手でかんでくれと。 (中国語) 458 00:52:22,252 --> 00:52:27,052 そして それを自分の服で拭いて 平気な顔をして下さい。 459 00:52:32,863 --> 00:52:54,251 ♬~ 460 00:52:54,251 --> 00:52:59,556 <父たちは 鉄道で ソ連軍の占領下を抜け➡ 461 00:52:59,556 --> 00:53:03,393 山海関に向かった。➡ 462 00:53:03,393 --> 00:53:08,899 そこから 汽車を乗り継ぎ 中国の秦皇島を目指す。➡ 463 00:53:08,899 --> 00:53:12,236 更に 天津に向かって➡ 464 00:53:12,236 --> 00:53:19,236 大沽港から アメリカ軍の船で 密航しようとしていた> 465 00:53:57,548 --> 00:54:01,548 日本は今 どんな事になってるかな…。 466 00:54:07,257 --> 00:54:10,260 (中国語) 467 00:54:10,260 --> 00:54:14,760 1人ずつ。 1人ずつ来て下さい。 468 00:55:23,233 --> 00:55:27,571 えっ? 社長。 469 00:55:27,571 --> 00:55:30,571 丸山さんがいません。 470 00:55:49,526 --> 00:56:01,326 ♬~ 471 00:56:37,040 --> 00:57:11,540 ♬~ 472 00:58:16,606 --> 00:58:19,906 (汽笛) 473 00:58:26,216 --> 00:58:45,569 ♬~ 474 00:58:45,569 --> 00:58:48,538 シエシエ。 475 00:58:48,538 --> 00:58:56,012 シエシエ! シエシエ! シエシエ! 476 00:58:56,012 --> 00:59:12,462 ♬~ 477 00:59:12,462 --> 00:59:15,031 何があったんです? いや~…。 478 00:59:15,031 --> 00:59:18,869 便所を探してたら 国民党軍の兵に捕まってね。 479 00:59:18,869 --> 00:59:20,904 詰め所のような所に 連れてかれて…➡ 480 00:59:20,904 --> 00:59:23,206 もう 拷問も覚悟したよ。 481 00:59:23,206 --> 00:59:28,378 その時 劉参謀長がくれた旅券を 見せたんだ。 482 00:59:28,378 --> 00:59:32,983 はあ… いや 劉参謀長の力は絶大でした! 483 00:59:32,983 --> 00:59:36,653 丸山さん! ちょっと声を下げて下さい。 484 00:59:36,653 --> 00:59:41,825 命拾いしたよ。 けど 大丈夫だ。 485 00:59:41,825 --> 00:59:45,495 これなら きっと成功する。 486 00:59:45,495 --> 00:59:48,398 便所を探してるなんて言えば 捕まるに決まってる。 487 00:59:48,398 --> 00:59:51,167 えっ? そんなもの ないんです。➡ 488 00:59:51,167 --> 00:59:54,504 その辺ですれば よかったんですよ。 489 00:59:54,504 --> 00:59:57,340 そうか…。 490 00:59:57,340 --> 01:00:09,140 ♬~ 491 01:00:10,854 --> 01:00:14,190 ちょ… ちょっと待ってくれ。 どうした? 492 01:00:14,190 --> 01:00:19,362 この秦皇島で寄りたい所がある。 寄りたい所? 493 01:00:19,362 --> 01:00:23,867 秦皇島に アメリカ軍の司令部があると聞いた。 494 01:00:23,867 --> 01:00:28,204 そこを通して 我々の事を前もって 日本の占領軍に伝えてもらうんだ。 495 01:00:28,204 --> 01:00:32,375 そうすれば 日本に帰ってからの 交渉が スムーズにいく。 496 01:00:32,375 --> 01:00:37,213 おい 急に何を言うんだ。 それは危険だ。 497 01:00:37,213 --> 01:00:39,149 司令部に コネがある訳じゃないだろう? 498 01:00:39,149 --> 01:00:42,552 だから そのコネをつけに行くんだよ。 499 01:00:42,552 --> 01:00:46,389 アメリカ軍の司令部に 直接 話を通さなければ➡ 500 01:00:46,389 --> 01:00:51,561 密航する事はできても 本当に協力を得る事にはならない。 501 01:00:51,561 --> 01:00:55,732 引き揚げ実現には アメリカ軍の協力が不可欠なんです! 502 01:00:55,732 --> 01:00:59,532 私に任せて下さい。 503 01:01:31,635 --> 01:01:36,039 丸山さん まずいよ。 何か疑われてるようだ。 504 01:01:36,039 --> 01:01:40,339 それなら その疑いを晴らせばいいだけです。 505 01:02:33,229 --> 01:02:48,929 ♬~ 506 01:03:00,724 --> 01:03:03,226 調子に乗り過ぎたんだよ。 507 01:03:03,226 --> 01:03:08,526 これで もう終わりだ。 508 01:03:10,100 --> 01:03:13,100 諦めるんですか? 509 01:03:15,405 --> 01:03:18,441 あっ? 510 01:03:18,441 --> 01:03:22,078 死ぬ事を恐れるより➡ 511 01:03:22,078 --> 01:03:26,583 生きる事を恐れる方が 簡単だなんて➡ 512 01:03:26,583 --> 01:03:29,583 私に言ったのは 誰ですか? 513 01:03:40,697 --> 01:03:43,733 俺たちは もう死んだよ! 社長! 514 01:03:43,733 --> 01:03:48,438 ここを見ろ! ここをどこだと思ってる? 515 01:03:48,438 --> 01:03:50,707 ここが応接間か おい! 516 01:03:50,707 --> 01:03:54,577 俺たちはな 逮捕されたんだ! 517 01:03:54,577 --> 01:03:57,213 取り調べも受けずに➡ 518 01:03:57,213 --> 01:04:04,013 俺たちは 明日の朝 間違いなく銃殺されんだよ! 519 01:04:07,857 --> 01:04:13,563 今こそ 信念を持つ時です。 520 01:04:13,563 --> 01:04:20,263 ここで泣き言を言っても 何も始まらない。 521 01:04:23,740 --> 01:04:27,243 しょせん あんたは学者なんだ。 522 01:04:27,243 --> 01:04:32,849 知識はあっても 人の心など 全く分かってない。 523 01:04:32,849 --> 01:04:37,520 自分の考えだけを 常に正しいと信じて➡ 524 01:04:37,520 --> 01:04:40,023 自分と同じように考えない 人間に➡ 525 01:04:40,023 --> 01:04:43,693 それを押しつけようと してるだけだろう! 526 01:04:43,693 --> 01:04:46,596 ここまで うまくやってきたのはよ➡ 527 01:04:46,596 --> 01:04:51,367 俺と武蔵が 金と人脈を使ってきたからだ! 528 01:04:51,367 --> 01:04:54,871 裏で手を回してきたからだ! 529 01:04:54,871 --> 01:05:00,171 あんたのユートピア主義など 何の役にも立ってねえんだ! 530 01:05:02,612 --> 01:05:06,382 それは 分かってる。 531 01:05:06,382 --> 01:05:13,182 それでも 私は諦めません。 532 01:05:19,729 --> 01:05:25,929 間違っているのは アメリカ軍なんです。 533 01:05:27,470 --> 01:05:30,270 (ため息) 534 01:05:37,847 --> 01:05:42,685 そうやって 信念のままに死ねれば 本望だろうよ。 535 01:05:42,685 --> 01:05:46,522 ちくしょう…。 536 01:05:46,522 --> 01:06:12,548 ♬~ 537 01:06:12,548 --> 01:06:25,748 (足音) 538 01:06:29,899 --> 01:06:35,699 (山本)私は 秦皇島日本人会の山本である。 539 01:06:37,340 --> 01:06:41,840 間もなく 君たちは処刑される。 540 01:06:47,050 --> 01:06:50,887 その前に 君たちが共産主義者であるか➡ 541 01:06:50,887 --> 01:06:52,889 確かめるよう 命じられた。 542 01:06:52,889 --> 01:06:56,359 違う! 我々は 共産軍ではない! 543 01:06:56,359 --> 01:07:01,197 我々は 満州から来た! 満州にいる150万の同胞を➡ 544 01:07:01,197 --> 01:07:03,700 引き揚げさせるために 来たんです! 545 01:07:03,700 --> 01:07:07,870 その窮状を 日本の政府と占領軍に 伝えてもらうためにです! 546 01:07:07,870 --> 01:07:10,773 その事を し… 司令部に伝えて下さい! 547 01:07:10,773 --> 01:07:14,544 まさか… そんな大それた事を…。 548 01:07:14,544 --> 01:07:19,215 もし それが本当なら 証拠を示さなくてはならない。 549 01:07:19,215 --> 01:07:22,051 証拠… おい…。 550 01:07:22,051 --> 01:07:23,987 おい この金を見てくれ! 551 01:07:23,987 --> 01:07:28,224 なあ… 日本人の引き揚げに 使うために持ってきたんだよ! 552 01:07:28,224 --> 01:07:32,996 スパイが こんな金 持ってるか!? なあ! 553 01:07:32,996 --> 01:07:35,496 (金属音) 554 01:07:37,500 --> 01:07:41,337 それは 君のか? 555 01:07:41,337 --> 01:07:45,675 そうです。 妻にもらったものです。 556 01:07:45,675 --> 01:07:49,545 妻は 大連のカトリック教会…➡ 557 01:07:49,545 --> 01:07:52,448 妻は 大連のカトリック教会にいます! 558 01:07:52,448 --> 01:07:56,948 そこにいるレイモンド・レイン司教が 我々の保証人です! 559 01:08:00,690 --> 01:08:03,726 ちょっと待って下さい。 560 01:08:03,726 --> 01:08:17,140 ♬~ 561 01:08:17,140 --> 01:08:20,440 (山本) ここに駐留している神父様だ。 562 01:08:31,220 --> 01:08:35,420 ルック… ルック アット ディス。 563 01:09:32,181 --> 01:09:35,481 プリーズ…。 564 01:10:03,513 --> 01:10:08,713 サンキュー… サンキュー…。 565 01:10:40,716 --> 01:10:43,753 ありがとう…。 566 01:10:43,753 --> 01:10:47,453 ありがとう メアリー…。 567 01:10:55,064 --> 01:11:05,408 (祈りをささげる声) 568 01:11:05,408 --> 01:11:16,408 ♬~ 569 01:11:18,120 --> 01:11:23,793 <父たちは 九死に一生を得た。➡ 570 01:11:23,793 --> 01:11:28,431 そして アメリカ海軍の輸送艦に乗り込み➡ 571 01:11:28,431 --> 01:11:31,267 日本を目指した。➡ 572 01:11:31,267 --> 01:11:36,767 昭和21年3月9日の事である> 573 01:11:38,374 --> 01:11:47,550 <しかし 帰国した日本も 今は どこにもない国であった> 574 01:11:47,550 --> 01:13:08,850 ♬~ 575 01:15:48,290 --> 01:15:52,061 >>横綱・鶴竜。 きょう勝てば、春場所の優勝が決 576 01:15:52,061 --> 01:15:54,079 まる。 577 01:15:54,079 --> 01:15:57,833 今場所は自身初となる初日から1 1連勝、 578 01:15:57,833 --> 01:15:59,852 白星を積み重ねてきた。