1 00:00:40,056 --> 00:00:57,239 ♬~ 2 00:00:57,239 --> 00:01:04,747 (邦昭)<昭和21年3月13日。 私の父 丸山邦雄は➡ 3 00:01:04,747 --> 00:01:08,584 ついに日本に降り立った> 4 00:01:08,584 --> 00:01:10,519 (2人)すいません。 5 00:01:10,519 --> 00:01:12,455 (安達) 満州から来た方たちですよね? 6 00:01:12,455 --> 00:01:15,257 (木下)よくご無事で。 ご苦労さまでした。 7 00:01:15,257 --> 00:01:17,193 (新甫)あんたたちは 何だ? 8 00:01:17,193 --> 00:01:21,764 毎朝新聞の安達です。 東西新聞の木下です。 9 00:01:21,764 --> 00:01:24,266 新聞記者が 何で俺たちの事を知ってるんだ? 10 00:01:24,266 --> 00:01:26,769 それが 我々の仕事ですから。 11 00:01:26,769 --> 00:01:29,605 (邦雄)失礼。 12 00:01:29,605 --> 00:01:31,874 私たちも 満州に残された日本人の事は➡ 13 00:01:31,874 --> 00:01:33,809 心配してるんですよ。 14 00:01:33,809 --> 00:01:36,379 もちろん 日本にいる その家族たちも。 15 00:01:36,379 --> 00:01:40,249 満州だけは まだ引き揚げが始まる 気配すらありませんから➡ 16 00:01:40,249 --> 00:01:43,252 早く あなた方のように 日本へ帰ってこられる日を➡ 17 00:01:43,252 --> 00:01:45,388 待ちわびているんです。 18 00:01:45,388 --> 00:01:48,891 我々は その引き揚げの事を訴えに 日本へ来たんです。 19 00:01:48,891 --> 00:01:51,227 帰ってきた訳ではありません。 20 00:01:51,227 --> 00:01:53,262 記者会見を開きたいんです。 21 00:01:53,262 --> 00:01:56,065 ほかの九州にある新聞社の 記者たちにも集まってもらって➡ 22 00:01:56,065 --> 00:01:58,734 共同会見という事に。 どうでしょう? 23 00:01:58,734 --> 00:02:00,669 (武蔵) それは いい話じゃないですか。 24 00:02:00,669 --> 00:02:03,869 一刻も早く 満州の事を 新聞で公表できるなら。 25 00:02:05,508 --> 00:02:15,751 私たち 丸山邦雄 新甫八朗 武蔵正道の3名は➡ 26 00:02:15,751 --> 00:02:21,624 今般 150万の在満同胞の 悲願を背負って➡ 27 00:02:21,624 --> 00:02:30,933 その救済陳情代表として 極秘のうちに 満州を脱出して➡ 28 00:02:30,933 --> 00:02:37,039 天津より米軍の輸送艦に便乗し➡ 29 00:02:37,039 --> 00:02:44,713 本日 山口県は仙崎港に 上陸した次第であります。 30 00:02:44,713 --> 00:02:53,422 満州は 終戦直前の8月9日 ソ連の侵入を受けて➡ 31 00:02:53,422 --> 00:02:59,562 終戦とともに ソ連軍が各地に駐留し➡ 32 00:02:59,562 --> 00:03:05,367 公共物や重要施設は ほとんどが接収され➡ 33 00:03:05,367 --> 00:03:09,071 奪い去られたのであります。 34 00:03:09,071 --> 00:03:13,943 [ 回想 ] (メアリー)ここにいても 私たちは生きられない。 35 00:03:13,943 --> 00:03:15,945 だから 行くんでしょう? 36 00:03:15,945 --> 00:03:18,080 日本に行きたいんです。 37 00:03:18,080 --> 00:03:20,916 日本の当局者と占領軍を 動かします。 38 00:03:20,916 --> 00:03:24,716 (武蔵)我々3人を 港へ… 日本へ向かわせて下さい。 39 00:03:34,196 --> 00:03:39,068 在満邦人は 終戦とともに➡ 40 00:03:39,068 --> 00:03:44,707 全ての文化を失った満州の荒野に 放り出され➡ 41 00:03:44,707 --> 00:03:49,044 毎日 飢えと寒さにさいなまれ➡ 42 00:03:49,044 --> 00:03:54,850 生命の危険に脅かされつつ 望みなき明日を迎え➡ 43 00:03:54,850 --> 00:04:01,390 病に斃れていく あまたの犠牲者を 身近に見送りながら➡ 44 00:04:01,390 --> 00:04:04,426 遠く祖国の空を仰いで➡ 45 00:04:04,426 --> 00:04:10,065 祖国からの救いの手を 待ち望んでいるのであります! 46 00:04:10,065 --> 00:04:13,365 ちくしょう…。 これだけかよ。 47 00:04:22,578 --> 00:04:25,078 (ノック) 48 00:04:27,249 --> 00:04:31,687 おはようございます。 あんた! これは どういう事だ!? 49 00:04:31,687 --> 00:04:34,590 どの新聞にも 我々が帰国した事しか➡ 50 00:04:34,590 --> 00:04:36,890 書いてないじゃないか! 51 00:04:38,561 --> 00:04:42,031 どうして 我々の声明を無視するんですか? 52 00:04:42,031 --> 00:04:46,869 しかたがないんです。 我々には どうにも…。 53 00:04:46,869 --> 00:04:49,204 新聞社の上に 握り潰されたんですか! 54 00:04:49,204 --> 00:04:51,707 今の日本には 上も下もありませんよ! 55 00:04:51,707 --> 00:04:56,545 あるのは GHQだけです。 56 00:04:56,545 --> 00:04:59,214 日本を占領しているのは アメリカ軍でも➡ 57 00:04:59,214 --> 00:05:03,052 GHQというのは 文字どおり 連合国軍の総司令部です。 58 00:05:03,052 --> 00:05:05,387 連合国には ソ連も入ってます。 59 00:05:05,387 --> 00:05:10,387 ソ連は 満州の真実を隠したいんです。 60 00:05:14,396 --> 00:05:17,433 新聞も当てにならんという事か。 61 00:05:17,433 --> 00:05:21,570 そんな事は ありません。 我々も諦めずに戦います。 62 00:05:21,570 --> 00:05:24,406 これを。 63 00:05:24,406 --> 00:05:27,906 東京に行く汽車の切符を 用意しました。 64 00:05:31,513 --> 00:05:34,513 どこに この国はあるんだ! 65 00:05:36,185 --> 00:05:40,685 とにかく 東京に行くしかないですね。 66 00:05:42,524 --> 00:05:45,524 きっとあります。 67 00:05:48,197 --> 00:05:56,538 多くの人の心の中に 新しい この国が。 68 00:05:56,538 --> 00:06:18,238 ♬~ 69 00:06:21,563 --> 00:06:27,436 <そのころ 私たち家族は ソ連の占領下にある大連で➡ 70 00:06:27,436 --> 00:06:31,273 教会の近くに家を借りて 住んでいた。➡ 71 00:06:31,273 --> 00:06:37,046 母は 満州を脱出した父の身内だと 分からぬように用心し➡ 72 00:06:37,046 --> 00:06:40,683 旧姓の武田を名乗った。➡ 73 00:06:40,683 --> 00:06:46,021 そのころの記憶も 私には ほとんどない> 74 00:06:46,021 --> 00:06:47,956 お母さん。 うん? 75 00:06:47,956 --> 00:06:51,894 僕 何か売ってくるよ。 えっ? 76 00:06:51,894 --> 00:06:55,364 みんな 街で何か売ってるみたいだから。 77 00:06:55,364 --> 00:07:01,870 そうねえ… 何か 売れるものが あるといいけどね。 78 00:07:01,870 --> 00:07:08,377 食器は いかがですか! 食器は いかがですか! 79 00:07:08,377 --> 00:07:13,549 食器は いかがですか! 食器は いかがですか! 80 00:07:13,549 --> 00:07:16,452 食器は いかがですか! 81 00:07:16,452 --> 00:07:21,890 邦昭 声を出してみな。 82 00:07:21,890 --> 00:07:24,727 「食器は いかがですか」って 言うんだ。 83 00:07:24,727 --> 00:07:28,063 ほら 「食器は いかがですか」って 言ってみろ。 84 00:07:28,063 --> 00:07:31,863 (邦昭)食器は いかがですか。 85 00:07:34,169 --> 00:07:37,969 (邦昭)食器は いかがですか! 86 00:07:39,675 --> 00:07:43,345 兄ちゃん おなかすいた。 87 00:07:43,345 --> 00:07:46,014 いいから 言え。 88 00:07:46,014 --> 00:07:51,520 食器は いかがですか 食器は いかがですか。 89 00:07:51,520 --> 00:07:55,390 食器は いかがですか! 90 00:07:55,390 --> 00:07:58,390 いらっしゃいませ。 91 00:08:11,540 --> 00:08:15,040 ちょっと 何するんですか 待って下さい! 92 00:08:23,051 --> 00:08:28,851 (中国語で) 93 00:08:41,537 --> 00:08:45,374 (竜男)よう! 丸山君も来てたか。 94 00:08:45,374 --> 00:08:50,512 新甫君… すごいな。 中国語 話せるのか。 95 00:08:50,512 --> 00:08:52,548 うちには たくさんいたから。 96 00:08:52,548 --> 00:08:55,184 この王さんも うちの会社で働いてた人で➡ 97 00:08:55,184 --> 00:09:00,022 大連で会ったんだ。 タバコの売り方を教えてくれて…。 98 00:09:00,022 --> 00:09:02,925 ソ連軍から仕入れているんだぜ。 99 00:09:02,925 --> 00:09:06,695 そう…。 そっちは? 100 00:09:06,695 --> 00:09:11,195 食器を売ってたけど 中国人にとられちゃって…。 101 00:09:26,548 --> 00:09:33,155 <いつも おなかがすいていた事と このシャンピンの味だけは➡ 102 00:09:33,155 --> 00:09:36,855 今でも忘れられない> 103 00:09:38,493 --> 00:09:42,164 <3人は 東京にやって来た。➡ 104 00:09:42,164 --> 00:09:47,502 満州に渡る前 父が建てた 杉並区久我山の家は➡ 105 00:09:47,502 --> 00:09:51,373 幸い 空襲を免れて残っていた。➡ 106 00:09:51,373 --> 00:09:56,678 父たちは そこを活動の拠点とした> 107 00:09:56,678 --> 00:10:01,516 我々は あくまで 満州にいる日本人の代表。 108 00:10:01,516 --> 00:10:05,354 その事を自覚して動きましょう。 109 00:10:05,354 --> 00:10:07,389 はい。 110 00:10:07,389 --> 00:10:10,692 最初に GHQをあたるのは どうなんでしょうか? 111 00:10:10,692 --> 00:10:14,196 レイン司教からの手紙を見せて 取り合ってもらえたとしても➡ 112 00:10:14,196 --> 00:10:17,699 マッカーサーに手紙を渡すだけで 終わっちゃうんじゃないですか? 113 00:10:17,699 --> 00:10:19,735 うん… だからね➡ 114 00:10:19,735 --> 00:10:23,505 ローマ法王使節公館をあたろうかと 思ってる。 115 00:10:23,505 --> 00:10:27,876 そこの大司教にも レイン司教は 手紙を書いてくれた。 116 00:10:27,876 --> 00:10:33,048 いや ここは やはり 日本の政治家をあたるべきだろう。 117 00:10:33,048 --> 00:10:35,884 (武蔵) 日本の政治家は 当てにならない って言ってたじゃないですか。 118 00:10:35,884 --> 00:10:38,884 それを確かめるのが先だろうと 言ってるんだよ。 119 00:10:43,558 --> 00:10:46,061 (楢橋) 君たちの思いは 十分にくめるが➡ 120 00:10:46,061 --> 00:10:48,096 残念ながら➡ 121 00:10:48,096 --> 00:10:51,233 引き揚げを決められる機関は 今 ここにはない。 122 00:10:51,233 --> 00:10:54,269 首相に伝えても同じだろう。 123 00:10:54,269 --> 00:10:59,942 それなら せめて 金の保証をして下さい。 124 00:10:59,942 --> 00:11:03,946 現地の資産ある同胞が 財産を提供すれば➡ 125 00:11:03,946 --> 00:11:08,583 多くの難民を助ける事が できるんです。 126 00:11:08,583 --> 00:11:13,255 金のある者が ない者を助けるという事か。 127 00:11:13,255 --> 00:11:15,190 そうです。 128 00:11:15,190 --> 00:11:17,592 ただ 出せとは言えないから 借りるんです。 129 00:11:17,592 --> 00:11:21,263 それには 日本政府が肩代わりするという➡ 130 00:11:21,263 --> 00:11:23,932 後日支払保証の声明が必要です。 131 00:11:23,932 --> 00:11:27,932 その声明を 出してもらえないだろうか。 132 00:11:29,738 --> 00:11:35,210 出すのは いいが どうやって その声明を届ける? 133 00:11:35,210 --> 00:11:39,548 あとの事は 我々で なんとかします。 134 00:11:39,548 --> 00:11:44,386 GHQを動かす自信が あるのかね? 135 00:11:44,386 --> 00:11:47,422 自信なんか ありません。 136 00:11:47,422 --> 00:11:52,728 自信がなくても やらなければ どうにもならないんです。 137 00:11:52,728 --> 00:11:55,564 なぜ あなた方は 見過ごせるんですか? 138 00:11:55,564 --> 00:11:58,467 満州の同胞を。 139 00:11:58,467 --> 00:12:03,071 日本政府は 外地の居留民に関しては➡ 140 00:12:03,071 --> 00:12:05,974 できる限り 現地に定着するようにと➡ 141 00:12:05,974 --> 00:12:08,744 指示を出してる。 定着? 142 00:12:08,744 --> 00:12:14,549 終戦の前日に 各地の 大使館 総領事館に伝えられた。 143 00:12:14,549 --> 00:12:19,087 つまり 軍人は引き揚げても 一般人は そのまま残るようにと➡ 144 00:12:19,087 --> 00:12:21,123 日本の政府が 決めたという事ですか? 145 00:12:21,123 --> 00:12:24,259 そういう事になる。 146 00:12:24,259 --> 00:12:27,763 あんたらは 外地の日本人を棄てたのか! 147 00:12:27,763 --> 00:12:33,368 国内の食糧事情は深刻だ。 輸送用の船も不足している。 148 00:12:33,368 --> 00:12:36,405 一斉に引き揚げるのは 容易ではなかった。 149 00:12:36,405 --> 00:12:39,708 それならば 現地で➡ 150 00:12:39,708 --> 00:12:42,044 これまでの暮らしを 確保してくれた方が➡ 151 00:12:42,044 --> 00:12:45,344 国民のためになると…。 何を甘い事言ってるんだ! 152 00:12:47,215 --> 00:12:50,552 日本政府は 戦争に負けても まだ➡ 153 00:12:50,552 --> 00:12:55,724 幻の国がある事に 執着しているだけではないのか! 154 00:12:55,724 --> 00:12:59,024 (楢橋)あるいは そうかもしれん。 155 00:13:00,595 --> 00:13:07,069 君たちの話を聞いた今 それが 大きな誤りであった事も分かった。 156 00:13:07,069 --> 00:13:11,940 政府にいる者として 頭を下げる。 許してくれ。 157 00:13:11,940 --> 00:13:17,440 我々に謝っても 意味はありません。 158 00:13:23,518 --> 00:13:30,018 <そして 父たちは GHQに向かった> 159 00:13:32,694 --> 00:13:35,894 ハイ。 160 00:13:43,872 --> 00:13:54,516 ♬~ 161 00:13:54,516 --> 00:13:57,419 また投獄されるなんて事は ないだろうな。 162 00:13:57,419 --> 00:14:01,723 大丈夫ですよ。 そのために 紹介状があるんですから。 163 00:14:01,723 --> 00:14:05,523 あんたは すぐ正義を信じるが…。 164 00:15:58,907 --> 00:16:01,407 サンキュー。 165 00:16:04,546 --> 00:16:07,215 あれ? どうした? 166 00:16:07,215 --> 00:16:09,915 ない…。 167 00:16:22,564 --> 00:16:27,068 おかしい…。 どこにも載ってない。 地図が古いんじゃないですか? 168 00:16:27,068 --> 00:16:29,768 アメリカの地図に載ってないのか。 169 00:16:50,392 --> 00:16:52,692 ルック アット ディス。 170 00:17:06,741 --> 00:17:14,841 シュー シャイン! シュー シャイン! 171 00:17:25,727 --> 00:17:28,563 サンキュー! 172 00:17:28,563 --> 00:17:41,843 ♬~ 173 00:17:41,843 --> 00:17:43,843 シエシエ。 174 00:18:02,864 --> 00:18:07,035 来たぞ! (子どもたち)わあ~! 175 00:18:07,035 --> 00:18:08,970 何だ? 176 00:18:08,970 --> 00:18:11,206 お前のおやじは 反動分子なんだろう? 177 00:18:11,206 --> 00:18:14,709 えっ? お前のおやじが逃げたって➡ 178 00:18:14,709 --> 00:18:17,545 中国人が話してるのを 聞いたやつがいるんだよ。 179 00:18:17,545 --> 00:18:19,481 どこに隠れてるんだ? 180 00:18:19,481 --> 00:18:22,417 非国民! お前のおやじは 俺たちの敵だ。 181 00:18:22,417 --> 00:18:25,286 金を置いて こっから出てけ! 182 00:18:25,286 --> 00:18:29,257 父ちゃんは敵なんかじゃない! 日本人を助けるために逃げたんだ。 183 00:18:29,257 --> 00:18:31,493 新甫君 駄目だよ そんな事言っちゃ…。 184 00:18:31,493 --> 00:18:36,193 父ちゃんは 日本人を救うために 命をかけて逃げたんだ! 185 00:18:49,878 --> 00:18:53,882 (邦彦)お帰り。 ただいま。 186 00:18:53,882 --> 00:18:57,382 お帰り。 どう? 売れた? 187 00:18:59,187 --> 00:19:02,223 どうしたの? 188 00:19:02,223 --> 00:19:05,960 お母さん…。 うん? 189 00:19:05,960 --> 00:19:11,199 新甫君が 日本人に お父さんの事を聞かれてた。 190 00:19:11,199 --> 00:19:13,234 えっ? (邦武)新甫君は➡ 191 00:19:13,234 --> 00:19:16,070 日本に行ったとは 言ってないけど…。 192 00:19:16,070 --> 00:19:22,870 日本人を救うために逃げたって…。 そう言ってしまったの? 193 00:19:26,047 --> 00:19:29,884 お父さんは なぜ 僕たちを 連れていってくれなかったの? 194 00:19:29,884 --> 00:19:31,884 えっ? 195 00:19:33,655 --> 00:19:40,355 お父さんたちは… 生きてるの? 196 00:20:02,350 --> 00:20:04,285 (武蔵)そんな…。 197 00:20:04,285 --> 00:20:08,223 ねえ 中国の駐留軍に確かめれば 分かる事じゃないんですか!? 198 00:20:08,223 --> 00:20:11,223 (英語) 199 00:20:15,530 --> 00:20:19,701 <コロ島は 島という字を書くが 島ではなく➡ 200 00:20:19,701 --> 00:20:22,604 大陸にある 小さな港である。➡ 201 00:20:22,604 --> 00:20:26,574 中国語読みでは フルダオという。➡ 202 00:20:26,574 --> 00:20:33,574 最近作られたアメリカの軍用地図に やっと その地名が確認された> 203 00:20:39,554 --> 00:20:42,891 (ハウエル)マイ プレジャー。 サンキュー! ありがとう! 204 00:20:42,891 --> 00:20:46,091 やった! よかった よかった! 205 00:20:51,065 --> 00:20:55,365 ≪(マツ)はい。 私です メアリーです。 206 00:21:08,249 --> 00:21:10,919 どうしたんですか? 207 00:21:10,919 --> 00:21:15,590 お父さんの事 誰かに話したのね? (マツ)誰に!? 208 00:21:15,590 --> 00:21:19,460 市場で物を売ってる 同じ日本人の 少年たちらしいんだけど➡ 209 00:21:19,460 --> 00:21:22,764 その前から うわさになってたらしくて…。 210 00:21:22,764 --> 00:21:27,602 お父さんが反動分子じゃ ないかって。 そうよね? 211 00:21:27,602 --> 00:21:29,537 だから 違うって言ったんだ! 212 00:21:29,537 --> 00:21:32,440 父ちゃんは 日本人のために逃げたんだって! 213 00:21:32,440 --> 00:21:35,877 そういう事は 絶対に言っては いけないと言ったでしょう! 214 00:21:35,877 --> 00:21:38,379 どんなふうに話が広がるか 分からないから➡ 215 00:21:38,379 --> 00:21:41,716 念のため 教会にいられるように 頼んできたわ。 216 00:21:41,716 --> 00:21:46,016 すぐに ここを出ましょう。 えっ…。 217 00:21:51,392 --> 00:21:54,729 大丈夫? (マツ)はい。 218 00:21:54,729 --> 00:22:11,913 ♬~ 219 00:22:11,913 --> 00:22:16,417 それは 丸山さんのご家族ですか? 220 00:22:16,417 --> 00:22:19,253 うん。 221 00:22:19,253 --> 00:22:25,593 だけど 全ての家族でもある。 222 00:22:25,593 --> 00:22:29,793 早く 引き揚げの日が 来るといいが…。 223 00:22:40,108 --> 00:22:43,608 (武蔵)丸山さん! 丸山さん! 224 00:24:00,054 --> 00:24:02,390 丸山さん…。 225 00:24:02,390 --> 00:24:08,590 <父たちの願いは マッカーサーに届かなかった> 226 00:24:31,552 --> 00:24:36,190 新甫八朗の家族か? 違います。 227 00:24:36,190 --> 00:24:40,862 私たちは この近くに住む武田という者です。 228 00:24:40,862 --> 00:24:44,198 新甫八朗の家族は どこ行った? 229 00:24:44,198 --> 00:24:48,703 新甫さんが 何をしたというのです? 230 00:24:48,703 --> 00:24:55,476 新甫八朗は 日本人を蜂起させて 我々と戦おうとしていると➡ 231 00:24:55,476 --> 00:24:58,776 密告があった。 そんな事は うそです! 232 00:25:05,553 --> 00:25:09,053 一緒に来てもらう! やめろ! 233 00:25:18,900 --> 00:25:21,200 シスター ローラ! 234 00:26:27,602 --> 00:26:34,902 ♬~ 235 00:26:36,677 --> 00:26:40,348 <次に父たちが向かった先は…> 236 00:26:40,348 --> 00:26:43,048 (ノック) 237 00:26:49,357 --> 00:26:53,227 お待たせして申し訳ない。 吉田です。 238 00:26:53,227 --> 00:26:56,697 在満同胞救済陳情代表の丸山です。 239 00:26:56,697 --> 00:26:59,367 新甫です。 武蔵です。 240 00:26:59,367 --> 00:27:06,140 吉田外務大臣 私は一度 ロンドンで お目にかかっております。 241 00:27:06,140 --> 00:27:09,076 ああ 駐英大使の頃か。 242 00:27:09,076 --> 00:27:12,546 君とは 確か ロンドンの大使館で話をしたね。 243 00:27:12,546 --> 00:27:14,482 まあ 掛けたまえ。 244 00:27:14,482 --> 00:27:19,887 8年前です。 私は アメリカ留学を終え ヨーロッパを放浪中でした。 245 00:27:19,887 --> 00:27:22,390 突然の訪問にもかかわらず 大臣は➡ 246 00:27:22,390 --> 00:27:25,726 見ず知らずの若者を 温かく迎えて下さり➡ 247 00:27:25,726 --> 00:27:27,662 いろんな話をして下さいました。 248 00:27:27,662 --> 00:27:30,598 君が よく勉強していたからだろう。 249 00:27:30,598 --> 00:27:36,598 苦労したんだね。 随分 老けた。 250 00:27:38,306 --> 00:27:42,009 (吉田)満州に渡っていたのか? はい。 251 00:27:42,009 --> 00:27:47,181 その満州から よく逃げてこられたね。 252 00:27:47,181 --> 00:27:52,687 大臣。 一刻も早く 引き揚げを始めなければ➡ 253 00:27:52,687 --> 00:27:55,723 満州にいる日本人は 全滅してしまいます。 254 00:27:55,723 --> 00:27:59,860 外務省は この問題に対し➡ 255 00:27:59,860 --> 00:28:03,197 あまりに冷ややかで 怠慢ではありませんか? 256 00:28:03,197 --> 00:28:05,132 そんな事はないよ。 257 00:28:05,132 --> 00:28:08,703 怠慢というのは やるべき事を怠る事だろう? 258 00:28:08,703 --> 00:28:12,873 日本には 今 外交はないんだよ。 259 00:28:12,873 --> 00:28:18,379 連合国軍に占領された日本には 独立した政府がない。 260 00:28:18,379 --> 00:28:20,881 これは 当然の事だ。➡ 261 00:28:20,881 --> 00:28:25,553 だから 我々は 陰で彼らをうまく操って➡ 262 00:28:25,553 --> 00:28:29,423 日本に有利な策を とらせようとしている。 263 00:28:29,423 --> 00:28:36,223 外交なき外交の上で 満州からの 引き揚げを始めなくてはならない。 264 00:28:38,199 --> 00:28:47,875 我々とて 政治よりも今は お願いが上に立っておるんだ。 265 00:28:47,875 --> 00:28:49,877 がっかりしたかね? 266 00:28:49,877 --> 00:28:55,016 いえ 怠慢でない事が はっきりと分かって安心しました。 267 00:28:55,016 --> 00:29:00,187 君は 頭の回りと口の回りがよい男だね。 268 00:29:00,187 --> 00:29:04,358 大臣も 頭の毛は少し減ったようですが➡ 269 00:29:04,358 --> 00:29:08,029 昔と変わってません。 変わったのは 日本だ。 270 00:29:08,029 --> 00:29:14,535 私の頭より焼け野原だ。 ハッハッハッハッハ! 271 00:29:14,535 --> 00:29:18,706 それなら これから よくしていくだけですね。 272 00:29:18,706 --> 00:29:25,046 今は むしろ 政府よりも 民間人の力が試されている時代だ。 273 00:29:25,046 --> 00:29:30,851 GHQを動かすには そういう力が効果を発揮する。 274 00:29:30,851 --> 00:29:35,156 民間外交の時だ。 275 00:29:35,156 --> 00:29:38,656 民間外交…。 276 00:29:42,830 --> 00:29:49,170 運輸省の鉄道総局長官をしている 佐藤栄作という男を➡ 277 00:29:49,170 --> 00:29:51,105 訪ねるとよい。 278 00:29:51,105 --> 00:29:55,042 君たちが 全国を飛び回れるようにしよう。 279 00:29:55,042 --> 00:29:58,042 全国…。 280 00:29:59,814 --> 00:30:03,017 世論を動かすんだ。 281 00:30:03,017 --> 00:30:09,890 我々も 今後は GHQを 操り人形にしていくから心配ない。 282 00:30:09,890 --> 00:30:13,390 君たちは 大いに世論を盛り上げてくれ。 283 00:30:17,531 --> 00:30:20,231 (ベル) 284 00:30:23,037 --> 00:30:24,972 (吉田)失礼。 285 00:30:24,972 --> 00:30:28,542 <こうして3人は 大臣に促されるように➡ 286 00:30:28,542 --> 00:30:33,242 全国を飛び回り 講演活動を始めた> 287 00:30:36,884 --> 00:30:44,684 <運輸省から 2年間有効の 国鉄全線無料乗車券が発行された> 288 00:30:46,560 --> 00:30:50,064 私が奉天の駅前で出会ったのは➡ 289 00:30:50,064 --> 00:30:54,935 麻袋部隊と呼ばれる 避難民たちでした。 290 00:30:54,935 --> 00:31:01,242 首や手や足が出るように 穴を開けた麻袋…➡ 291 00:31:01,242 --> 00:31:05,579 つまり 麻袋ですね ほら 穀物なんかを入れるあれです。 292 00:31:05,579 --> 00:31:09,917 それを 頭から すっぽりと かぶっている人たちなんです。 293 00:31:09,917 --> 00:31:14,788 ほとんどが 女の人たちでした。 294 00:31:14,788 --> 00:31:20,928 満州北部に住んでいた 開拓村の人々でした。 295 00:31:20,928 --> 00:31:26,433 夫たちは 戦地に動員されたきり 帰らない。 296 00:31:26,433 --> 00:31:28,769 奉天まで逃げ延びる途中➡ 297 00:31:28,769 --> 00:31:36,377 何者かに陵辱され 身ぐるみ剥がされたんでしょう。 298 00:31:36,377 --> 00:31:40,714 拾ったか 恵んでもらったかした 麻袋だけをかぶって➡ 299 00:31:40,714 --> 00:31:44,218 寒さをしのいで 奉天まで逃げてきたんです。 300 00:31:44,218 --> 00:31:50,891 避難民は どんな荷物を失っても 空き缶一つ必ず持っているんです。 301 00:31:50,891 --> 00:31:56,063 その空き缶に 食べ物を恵んでもらって➡ 302 00:31:56,063 --> 00:32:00,901 それで なんとか 飢えをしのいでいるんです。 303 00:32:00,901 --> 00:32:03,571 日本人の難民収容所には➡ 304 00:32:03,571 --> 00:32:09,243 子どもを売ってくれという 中国人が よく来るそうです。➡ 305 00:32:09,243 --> 00:32:15,583 日本人の子どもは 頭がよくて よく働くと見られており➡ 306 00:32:15,583 --> 00:32:23,090 女の子は3, 000円 男の子は2, 000円ほどで➡ 307 00:32:23,090 --> 00:32:25,590 売買されていました。 308 00:32:27,595 --> 00:32:32,566 <講演が終わると 人々は 父たちを取り囲んで➡ 309 00:32:32,566 --> 00:32:38,205 満州にいる親族や知り合いの 安否を尋ねた。➡ 310 00:32:38,205 --> 00:32:42,543 無論 一人一人の情報を提供する事は➡ 311 00:32:42,543 --> 00:32:45,379 父たちには できなかった。➡ 312 00:32:45,379 --> 00:32:51,185 それでも 質問は 宿泊先の旅館まで続いた> 313 00:32:51,185 --> 00:32:54,388 先生! 先生! 314 00:32:54,388 --> 00:32:59,226 昨日は ありがとうございました。 315 00:32:59,226 --> 00:33:03,564 ああ… 朝まで ここにいらしたんですか? 316 00:33:03,564 --> 00:33:08,068 これを ちょっと見てもらいたいと 思いまして…。➡ 317 00:33:08,068 --> 00:33:11,939 私のせがれと 家族の写真です。 318 00:33:11,939 --> 00:33:17,244 ちょこっとでも 見覚えが にゃあかと思いまして。 319 00:33:17,244 --> 00:33:19,747 すみません…。 320 00:33:19,747 --> 00:33:24,084 せがれは あの… 北の方のチチハルにおりました。 321 00:33:24,084 --> 00:33:30,758 あの… 背が高くて 心の優しい子でした。 322 00:33:30,758 --> 00:33:35,529 申し訳ございませんが 個人の消息は分からないのです。 323 00:33:35,529 --> 00:33:39,033 チチハルで 満鉄の職員をしとるはずです。 324 00:33:39,033 --> 00:33:41,935 見たって下さい! 申し訳ございません。 325 00:33:41,935 --> 00:33:45,205 先生… 先生! 326 00:33:45,205 --> 00:33:48,242 先生… 先生…。 327 00:33:48,242 --> 00:33:51,879 あの子らは まだ生きとるでしょうか? 328 00:33:51,879 --> 00:33:54,715 もういっぺん 写真を見たってちょうだい。 329 00:33:54,715 --> 00:33:59,586 すみません… 何もお力になれなくて…。 330 00:33:59,586 --> 00:34:07,061 必ず 引き揚げを実現します。 許して下さい。 331 00:34:07,061 --> 00:34:13,834 どうぞ よろしくお願い致します! お願い致します…。 332 00:34:13,834 --> 00:34:18,572 <日本で 誰よりも父たちに注目したのは➡ 333 00:34:18,572 --> 00:34:22,242 こうした留守家族たちだった。➡ 334 00:34:22,242 --> 00:34:27,442 そして更に 父たちの決意を促したのも> 335 00:35:37,684 --> 00:35:52,199 ♬~ 336 00:35:52,199 --> 00:35:56,703 元帥は 承知されました。 337 00:35:56,703 --> 00:36:00,403 明日 午後4時に お会い下さるそうです。 338 00:36:02,376 --> 00:36:05,212 その時間までに 私のところ 来て下さい。 339 00:36:05,212 --> 00:36:08,048 はい。 何だ 日本語も話せるのか! 340 00:36:08,048 --> 00:36:10,384 GHQにも 日本人がいたんだ! 341 00:36:10,384 --> 00:36:15,684 私は アメリカ人です。 アメリカ人として動きました。 342 00:36:19,893 --> 00:36:22,593 ありがとう。 343 00:36:48,355 --> 00:36:50,655 ≪カム。 344 00:37:12,212 --> 00:37:15,212 サンキュー。 345 00:37:18,886 --> 00:37:23,386 時間は どのくらい頂けるのか 聞いてもよろしいでしょうか? 346 00:37:34,167 --> 00:37:36,667 オーケー。 347 00:38:05,132 --> 00:38:12,205 <父は マッカーサーの前で 40分以上もしゃべり続けた。➡ 348 00:38:12,205 --> 00:38:21,005 マッカーサーは ひと言も挟まず 父の話を真剣に聞き続けたという> 349 00:39:12,199 --> 00:39:15,102 プリーズ。 350 00:39:15,102 --> 00:39:19,072 サンキュー。 351 00:39:19,072 --> 00:39:22,376 グッド デー。 352 00:39:22,376 --> 00:39:26,246 <その返答は あっけないものだった。➡ 353 00:39:26,246 --> 00:39:32,746 だが 父たちは 何よりも 心強い味方を得たと実感した> 354 00:39:37,024 --> 00:39:47,501 (英語) 355 00:39:47,501 --> 00:39:51,371 <母は 反動分子に思われた一件後➡ 356 00:39:51,371 --> 00:39:59,680 教会で ソ連軍将校の夫人らを集め 英語を教える仕事に就いた。➡ 357 00:39:59,680 --> 00:40:06,380 母も 私たちを守るためには 手段を選ばなかった> 358 00:40:19,366 --> 00:40:22,666 (ノックと ドアが開く音) 359 00:40:25,872 --> 00:40:32,546 マツさん。 将校夫人に パンを頂いたの。 食べて。 360 00:40:32,546 --> 00:40:35,546 ありがとう…。 361 00:40:39,219 --> 00:40:41,719 食べなさい。 362 00:40:52,566 --> 00:40:55,066 マツさん…。 363 00:40:57,437 --> 00:41:01,241 もう少しの辛抱よ。 364 00:41:01,241 --> 00:41:05,078 いつまで? 365 00:41:05,078 --> 00:41:08,915 引き揚げは もう始まった? 366 00:41:08,915 --> 00:41:12,252 まだ ふたつきしか たってないじゃないの。 367 00:41:12,252 --> 00:41:15,155 あの人たちが行ってから。 368 00:41:15,155 --> 00:41:20,927 まだ生きてると思う? 369 00:41:20,927 --> 00:41:23,764 当たり前でしょう。 370 00:41:23,764 --> 00:41:30,064 もし死んでたら 私たちは どうなるの? 371 00:41:33,573 --> 00:41:38,712 (マツ)私と この子たちは ここでは生きていけない。 372 00:41:38,712 --> 00:41:43,550 鞍山に帰ります。 373 00:41:43,550 --> 00:41:47,550 鞍山に戻って どうするの? 374 00:41:49,890 --> 00:41:58,090 鞍山には 知り合いの中国人が たくさんいます。 375 00:42:01,902 --> 00:42:07,240 この子たちは 中国語が話せるし➡ 376 00:42:07,240 --> 00:42:12,078 なんとか 生きていけるかもしれない…。 377 00:42:12,078 --> 00:42:15,916 中国人として? 378 00:42:15,916 --> 00:42:19,716 中国人に預ける気? 379 00:42:23,790 --> 00:42:28,495 そんな事考えたら 新甫さんが悲しむわよ。 380 00:42:28,495 --> 00:42:31,264 私には…➡ 381 00:42:31,264 --> 00:42:37,264 この子たちが生きていく事の方が 大事なんです。 382 00:42:43,910 --> 00:42:49,382 うちの人は 昔から➡ 383 00:42:49,382 --> 00:42:57,182 家族よりも 大勢の仲間のために 生きてるような人ですから…。 384 00:43:00,093 --> 00:43:09,069 私が この子たちを 守らなければいけないんです。 385 00:43:09,069 --> 00:43:31,324 ♬~ 386 00:43:31,324 --> 00:43:36,624 邦武… みんな。 387 00:43:39,065 --> 00:43:44,704 お父さんたちに もし 何かがあって➡ 388 00:43:44,704 --> 00:43:51,211 お父さんのした事が もし 失敗であったとしても➡ 389 00:43:51,211 --> 00:43:56,082 それは 意味のない事じゃない。 390 00:43:56,082 --> 00:43:59,386 意味のある事をしたのよ。 391 00:43:59,386 --> 00:44:04,257 私たち家族は それを信じている事。 392 00:44:04,257 --> 00:44:14,401 そして 何があっても 生き抜く事。 393 00:44:14,401 --> 00:44:23,743 それが 何より お父さんのした事に対する➡ 394 00:44:23,743 --> 00:44:30,043 あなたたちの答えになるから。 395 00:44:32,352 --> 00:44:37,857 これからも 強く生きるの。 396 00:44:37,857 --> 00:44:41,695 いいわね。 397 00:44:41,695 --> 00:44:51,871 ♬~ 398 00:44:51,871 --> 00:44:54,871 食べなさい。 399 00:45:04,217 --> 00:45:07,887 (ドアをたたく音) 400 00:45:07,887 --> 00:45:10,587 早く隠れなさい。 早く 早く。 401 00:45:16,396 --> 00:45:21,396 ≪(ローラ)メアリー! メアリー! シスター ローラ? 402 00:45:38,651 --> 00:45:46,151 (ラジオ) 403 00:45:53,166 --> 00:45:57,037 (ラジオ) 「救済物資の輸送に関しても➡ 404 00:45:57,037 --> 00:46:01,908 このルートを 逆にとれば よいのであります。➡ 405 00:46:01,908 --> 00:46:05,708 もちろん これを実現するためには…」。 406 00:46:12,052 --> 00:46:15,555 みんな おいで! みんな…。 407 00:46:15,555 --> 00:46:20,060 「これは 満州に新たに展開された…」。 408 00:46:20,060 --> 00:46:24,230 お父さん 生きてた…。 409 00:46:24,230 --> 00:46:28,735 あなたたちのお父さん こんなに強くなって生きてた。 410 00:46:28,735 --> 00:46:31,404 (子どもたち)お父さん! 411 00:46:31,404 --> 00:46:35,675 ほら お父さんだよ。 お父さんだよ。 412 00:46:35,675 --> 00:46:38,344 お父さんだ! 413 00:46:38,344 --> 00:46:43,183 「速やかな実現を期して 微力をささげている次第です」。 414 00:46:43,183 --> 00:46:49,689 ここに 最近の満州の実情の一端を お知らせするとともに➡ 415 00:46:49,689 --> 00:46:56,029 この機会を通じて 在満同胞を 一日も早く救済して頂くよう➡ 416 00:46:56,029 --> 00:46:59,699 関係機関のご尽力を 要請するとともに➡ 417 00:46:59,699 --> 00:47:08,208 特に 我々の信頼するマッカーサー元帥の 一段のご協力とご同情を仰ぎ➡ 418 00:47:08,208 --> 00:47:13,079 一日も速やかに 引揚船を 配置して頂きたい事を➡ 419 00:47:13,079 --> 00:47:15,081 衷心からお願いし➡ 420 00:47:15,081 --> 00:47:18,384 皆様方の一段のご協力を➡ 421 00:47:18,384 --> 00:47:22,889 心から お願いしてやまない次第で あります。 422 00:47:22,889 --> 00:47:26,759 (武蔵)ラジオの反響っていうのは すごいですね。 423 00:47:26,759 --> 00:47:30,563 まだ復員してない軍人の 家族からも来ている。 424 00:47:30,563 --> 00:47:32,832 このままでは 我々は➡ 425 00:47:32,832 --> 00:47:37,003 この方々の不安を あおってるだけなのかもしれない。 426 00:47:37,003 --> 00:47:42,876 いくら 肉親の安否を尋ねられても 答えようがない。 427 00:47:42,876 --> 00:47:47,013 それなのに 今にも死にそうだ という事ばかり➡ 428 00:47:47,013 --> 00:47:49,849 話してるんだからね。 (武蔵)それは しかたないですよ。 429 00:47:49,849 --> 00:47:54,687 我々は 事実を 伝えに来ただけなんですから。 430 00:47:54,687 --> 00:47:57,724 このままじゃ 返事も書けないよな。 431 00:47:57,724 --> 00:48:04,030 アメリカのトルーマン大統領にも 手紙を書くか。 432 00:48:04,030 --> 00:48:06,533 ≪丸山さ~ん! (ドアをたたく音) 433 00:48:06,533 --> 00:48:10,733 ≪丸山さん! 交番に電話です! 434 00:48:14,707 --> 00:48:18,211 丸山さん! GHQからお呼び出しです。 435 00:48:18,211 --> 00:48:20,246 GHQから? 436 00:48:20,246 --> 00:48:23,746 ハウエル大佐のところに 来てもらいたいと。 437 00:48:46,272 --> 00:48:50,772 グッド イブニング。 グッド イブニング。 438 00:49:16,869 --> 00:49:22,675 今日の午後 マッカーサー元帥から➡ 439 00:49:22,675 --> 00:49:27,580 4月末に2隻の引揚船を➡ 440 00:49:27,580 --> 00:49:33,280 コロ島港に向けて 出発させるようにと命令が出た。 441 00:49:35,255 --> 00:49:40,455 満州からの引き揚げが 開始されると…。 442 00:49:57,510 --> 00:50:02,849 サンキュー… サンキュー ソー マッチ。 443 00:50:02,849 --> 00:50:11,557 ♬~ 444 00:50:11,557 --> 00:50:15,357 やった… やった! 445 00:50:20,033 --> 00:50:23,903 これで ようやく 大連に残してきた家族にも➡ 446 00:50:23,903 --> 00:50:27,373 顔向けできる。 いや… 社長にも 家族に悪いなんて気持ちが➡ 447 00:50:27,373 --> 00:50:29,876 あったんですか。 当たり前だろうが。 448 00:50:29,876 --> 00:50:33,713 まあ 一度 戦争で死にかけてるからな。 449 00:50:33,713 --> 00:50:36,549 向こうも 覚悟はできただろうけど…。 450 00:50:36,549 --> 00:50:40,720 もしもの時は あいつが 悲しみ過ぎるといけないから➡ 451 00:50:40,720 --> 00:50:43,756 優しい言葉の一つも かけてやれんかった。 452 00:50:43,756 --> 00:50:47,894 まあ あれで あいつは 強い女なんだ。 453 00:50:47,894 --> 00:50:52,765 新甫さん… まだまだ これからですよ。 454 00:50:52,765 --> 00:50:59,565 分かってるよ。 満州に戻って 引き揚げの手助けをしないとな。 455 00:51:03,242 --> 00:51:07,442 満州には 俺一人で戻ります。 456 00:51:09,048 --> 00:51:12,952 何を言ってるんだ。 前から そのつもりでした。 457 00:51:12,952 --> 00:51:17,590 全満州の日本人会に 政府の保証の事を伝えれば➡ 458 00:51:17,590 --> 00:51:19,525 皆 活気づきます。 459 00:51:19,525 --> 00:51:22,428 伝達なら 俺一人で十分です。 460 00:51:22,428 --> 00:51:28,935 いやいやいや… 向こうに行けば 俺たちは 正真正銘の反動分子だ。 461 00:51:28,935 --> 00:51:31,704 危険な任務だぞ。 462 00:51:31,704 --> 00:51:35,875 分かってますよ。 だから 俺しかできないでしょう。 463 00:51:35,875 --> 00:51:40,747 中国語も ろくに話せない 年寄りには任せられませんよ。 464 00:51:40,747 --> 00:51:44,217 この野郎…。 465 00:51:44,217 --> 00:51:47,120 丸山さん。 466 00:51:47,120 --> 00:51:51,557 丸山さんは 次々と 引揚船が出されるように➡ 467 00:51:51,557 --> 00:51:54,227 GHQとの交渉を続けて下さい。 468 00:51:54,227 --> 00:51:59,098 新甫社長は できるだけ 薬などの救援物資を集めて➡ 469 00:51:59,098 --> 00:52:03,403 その引揚船にのせて 満州に送って下さい。 470 00:52:03,403 --> 00:52:08,403 たとえ1人でも2人でも 避難民を 助ける事ができるでしょう。 471 00:52:11,744 --> 00:52:17,917 武蔵君… どうか お願いします。 はい。 472 00:52:17,917 --> 00:52:23,423 武蔵… 必ず 元気に戻ってくるんだぞ。 473 00:52:23,423 --> 00:52:27,260 元気だけは 任せて下さい! 474 00:52:27,260 --> 00:52:33,366 よし… よし! 乾杯しよう! しましょう。 475 00:52:33,366 --> 00:52:36,166 乾杯! (2人)乾杯! 476 00:52:42,875 --> 00:52:49,382 <昭和21年4月25日に 第一号の引揚船が➡ 477 00:52:49,382 --> 00:52:53,582 佐世保港から コロ島に向かった> 478 00:52:55,188 --> 00:52:59,559 <残留日本人 150万人の 悲願であった➡ 479 00:52:59,559 --> 00:53:04,359 満州からの引き揚げが 開始されたのである> 480 00:53:11,270 --> 00:53:27,920 ♬~ 481 00:53:27,920 --> 00:53:31,257 これは 楢橋内閣書記官長から託された➡ 482 00:53:31,257 --> 00:53:34,257 後日支払保証の書類です。 483 00:53:36,028 --> 00:53:38,698 それから 皆さん。 484 00:53:38,698 --> 00:53:41,601 持てるだけの救援物資を お持ち致しました。 485 00:53:41,601 --> 00:53:43,569 ありがとうございます! 486 00:53:43,569 --> 00:53:47,406 これから コロ島への 引揚船派遣が開始されます。 487 00:53:47,406 --> 00:53:50,309 すぐに 対応策をとるようにして下さい。 488 00:53:50,309 --> 00:53:52,879 お願いします! 489 00:53:52,879 --> 00:53:57,383 (拍手) 頑張りましょう! 490 00:53:57,383 --> 00:53:59,318 頑張りましょう。 491 00:53:59,318 --> 00:54:02,555 お帰りなさ~い! 492 00:54:02,555 --> 00:54:06,058 <その第一号の引揚船が➡ 493 00:54:06,058 --> 00:54:08,394 コロ島から 佐世保港に着いたのは➡ 494 00:54:08,394 --> 00:54:14,567 終戦から9か月がたった 5月14日の事である。➡ 495 00:54:14,567 --> 00:54:21,567 その月に 2万人以上の日本人が 帰国を果たした> 496 00:54:23,910 --> 00:54:28,210 お帰りなさい! お帰りなさい! 497 00:54:32,351 --> 00:54:36,689 お帰りなさい! お帰りなさい! お帰りなさい! 498 00:54:36,689 --> 00:54:39,592 ご苦労さまです。 499 00:54:39,592 --> 00:55:04,383 ♬~ 500 00:55:04,383 --> 00:55:09,889 <しかし いまだ ソ連軍の 支配下にある大連などからは➡ 501 00:55:09,889 --> 00:55:14,089 引き揚げを実現できずにいた> 502 00:56:13,219 --> 00:56:16,722 この絵を 我々の本の表紙に? 503 00:56:16,722 --> 00:56:21,522 そう。 下手な絵で恥ずかしいんだけど。 504 00:56:23,229 --> 00:56:25,898 いいよ! 505 00:56:25,898 --> 00:56:31,698 この下手くそな絵が かえって 臨場感があっていい。 506 00:56:33,506 --> 00:56:36,842 はっきり言うね。 507 00:56:36,842 --> 00:56:41,347 あんたの率直な物言いが うつっちまったか。 508 00:56:41,347 --> 00:56:45,017 (笑い声) 509 00:56:45,017 --> 00:56:47,217 いいよ…。 510 00:56:49,855 --> 00:56:54,694 <父は 僅か35ページの小冊子を作り➡ 511 00:56:54,694 --> 00:56:59,994 なおも 満州全土からの引き揚げを 訴え続けた> 512 00:57:08,040 --> 00:57:12,545 <そして 引き揚げが開始された5月。➡ 513 00:57:12,545 --> 00:57:19,745 外務大臣であった吉田 茂が 日本の総理大臣となった> 514 00:57:22,254 --> 00:57:29,562 <再び2人が吉田 茂を訪ねたのは 秋になっての事である> 515 00:57:29,562 --> 00:57:34,533 内閣総理大臣 ご就任 おめでとうございます。 516 00:57:34,533 --> 00:57:38,170 ちっとも おめでたくないよ。 517 00:57:38,170 --> 00:57:44,844 それは…。 君たちの方こそ おめでとうじゃないか? 518 00:57:44,844 --> 00:57:48,347 引き揚げは 順調に行われてるようだね。 519 00:57:48,347 --> 00:57:52,218 はい。 吉田総理のご尽力のおかげです。 520 00:57:52,218 --> 00:57:56,021 あの… 若い人は どうした? 521 00:57:56,021 --> 00:57:58,924 むむむ… 武蔵君といったか? 522 00:57:58,924 --> 00:58:01,827 武蔵は 満州に戻りました。 523 00:58:01,827 --> 00:58:04,530 戻った? はい。 524 00:58:04,530 --> 00:58:09,869 日本人会に 政府の書類や 物資の薬を届けるためです。 525 00:58:09,869 --> 00:58:13,205 まだ戻ってきません。 526 00:58:13,205 --> 00:58:16,205 ひょっとしたら 何かあったのかもしれません。 527 00:58:47,206 --> 00:58:50,943 大連をはじめとする ソ連の完全な占領地域からは➡ 528 00:58:50,943 --> 00:58:53,512 まだ 引き揚げが行われておりません。 529 00:58:53,512 --> 00:58:57,683 ソ連に コロ島に向かう事を 許されていない人々が大勢います。 530 00:58:57,683 --> 00:59:02,021 それについては GHQも認識しているだろう。 531 00:59:02,021 --> 00:59:07,221 認識してもらいたいのは 総理 あなたです。 532 00:59:19,205 --> 00:59:21,205 (武蔵)うう~! 533 00:59:33,853 --> 00:59:36,322 連合国首脳に働きかけて➡ 534 00:59:36,322 --> 00:59:41,193 ソ連の占領下にある港を 是非とも開港して頂きたい。 535 00:59:41,193 --> 00:59:43,829 君たちの気持ちは分かるが➡ 536 00:59:43,829 --> 00:59:46,732 GHQには GHQの思惑があるだろう。 537 00:59:46,732 --> 00:59:51,003 黙っていても ソ連の好きには させておかないはずだ。 538 00:59:51,003 --> 00:59:53,339 総理が黙っておられるうちに➡ 539 00:59:53,339 --> 00:59:56,842 何人の日本人が死ぬか 分かりません! 540 00:59:56,842 --> 01:00:29,375 ♬~ 541 01:00:29,375 --> 01:00:35,247 吉田総理。 我々は あなたに頼るほか ないんです。 542 01:00:35,247 --> 01:00:37,716 私が総理になったからといって➡ 543 01:00:37,716 --> 01:00:40,386 日本は 何も変わったりはしていないよ。 544 01:00:40,386 --> 01:00:45,724 連合国軍の完全な占領下に 置かれたままだ。 545 01:00:45,724 --> 01:00:48,761 吉田総理は どこにもおられない という事ですか? 546 01:00:48,761 --> 01:00:54,233 何? それなら この国は どこにありますか? 547 01:00:54,233 --> 01:00:57,903 この国を動かせるのは 一体 誰なんですか? 548 01:00:57,903 --> 01:01:00,739 総理は お飾りですか? 549 01:01:00,739 --> 01:01:05,577 だから 水面下で動くしかないと 言ったはずだ。 550 01:01:05,577 --> 01:01:08,414 一般の人々は 水面下で 生きている訳ではありません。 551 01:01:08,414 --> 01:01:11,917 母国の総理を それほど信じられないか? 552 01:01:11,917 --> 01:01:15,254 そのとおりです。 553 01:01:15,254 --> 01:01:18,054 大バカヤロー。 554 01:01:20,426 --> 01:01:27,199 私は 今 尊敬する吉田 茂氏に 申し上げているのではありません。 555 01:01:27,199 --> 01:01:29,601 一国の総理に申し上げている。 556 01:01:29,601 --> 01:01:34,206 かつて戦争中 国民に対し 「不可能を可能にしろ」と号令し➡ 557 01:01:34,206 --> 01:01:36,875 その結果 いまだ 数百万の同胞たちが➡ 558 01:01:36,875 --> 01:01:41,747 安否不明のまま 海のかなたに取り残されています。 559 01:01:41,747 --> 01:01:45,384 巣鴨の刑務所で眠る 戦犯被告たちの方が➡ 560 01:01:45,384 --> 01:01:47,720 はるかに温かい毛布にくるまれ➡ 561 01:01:47,720 --> 01:01:52,057 はるかに おいしい 栄養のあるものを食べている時➡ 562 01:01:52,057 --> 01:01:55,394 満州においては 今なお➡ 563 01:01:55,394 --> 01:01:59,264 戦争が何であるかを全く知らない 乳飲み子や➡ 564 01:01:59,264 --> 01:02:02,267 無邪気な子どもたちまでが➡ 565 01:02:02,267 --> 01:02:06,905 日夜 銃声におびえ 強盗略奪の被害者となり➡ 566 01:02:06,905 --> 01:02:09,942 戦犯被告に数倍する責め苦を 受けています。 567 01:02:09,942 --> 01:02:15,581 今こそ 官民一致 国を挙げて 救出のため➡ 568 01:02:15,581 --> 01:02:18,917 戦争当時の それに数倍する 努力を傾け➡ 569 01:02:18,917 --> 01:02:22,117 それこそ 不可能を可能にすべき時です! 570 01:02:34,033 --> 01:02:48,533 ♬~ 571 01:03:00,893 --> 01:03:09,693 GHQおよび各国代表 ソ連代表と 速やかに交渉して下さい。 572 01:03:11,537 --> 01:03:17,037 総理として君たちに話す事は 一つもない。 573 01:03:19,745 --> 01:03:24,045 ここからは 吉田個人の言葉だ。 574 01:03:26,251 --> 01:03:30,589 GHQは とっくにソ連と交渉していたよ。 575 01:03:30,589 --> 01:03:33,559 えっ? (吉田)マッカーサーにとっても➡ 576 01:03:33,559 --> 01:03:38,864 あんたらの出現は 都合がよかったんだ。 577 01:03:38,864 --> 01:03:46,364 ソ連の好きにはさせない。 そういう機運を高められた。 578 01:03:48,540 --> 01:03:52,377 心配しなさんな。 579 01:03:52,377 --> 01:03:58,884 いずれ GHQは 操り人形にすると言ったはずだ。 580 01:03:58,884 --> 01:04:01,920 しかし 君は よくしゃべるねえ。 581 01:04:01,920 --> 01:04:05,057 (吉田の笑い声) 582 01:04:05,057 --> 01:04:10,929 <この時 吉田総理は既に 大連などからの引き揚げに関し➡ 583 01:04:10,929 --> 01:04:15,767 マッカーサー宛てに 英語で書簡を書き送っていた。➡ 584 01:04:15,767 --> 01:04:22,407 これより 具体的な交渉に 乗り出していくのであった> 585 01:04:22,407 --> 01:04:33,707 ♬~ 586 01:04:42,728 --> 01:04:45,928 ありがとうございます。 587 01:04:48,367 --> 01:04:52,237 武蔵か? 588 01:04:52,237 --> 01:04:55,541 ただいま戻りました…。 589 01:04:55,541 --> 01:04:59,241 武蔵! 武蔵! 590 01:05:05,217 --> 01:05:08,053 何があった? 591 01:05:08,053 --> 01:05:14,753 大丈夫… 元気です。 592 01:05:19,665 --> 01:05:25,604 よく戻った…。 よく戻った よく戻った よく戻った。 593 01:05:25,604 --> 01:05:31,243 ご苦労だった。 はい…。 594 01:05:31,243 --> 01:05:34,680 武蔵 ほら 見てみろ。 595 01:05:34,680 --> 01:05:41,180 お前のおかげで 満州から引き揚げられた人たちだ。 596 01:05:47,025 --> 01:05:53,225 よくやった… よくやった! よくやった! 597 01:05:56,201 --> 01:05:59,001 武蔵君! 598 01:06:01,373 --> 01:06:04,173 丸山さん…。 599 01:06:05,877 --> 01:06:08,577 お帰りなさい…。 600 01:06:12,651 --> 01:06:15,451 ご苦労さまでした…。 601 01:06:19,057 --> 01:06:24,229 2人のご家族は? 602 01:06:24,229 --> 01:06:28,734 大丈夫だ。 603 01:06:28,734 --> 01:06:31,236 ソ連との開港交渉が まとまりそうだと➡ 604 01:06:31,236 --> 01:06:34,006 GHQから連絡があった。 605 01:06:34,006 --> 01:06:39,506 大連からの引き揚げも ようやく始まるよ。 606 01:06:42,514 --> 01:06:47,019 よかった…。 よかった…。 607 01:06:47,019 --> 01:06:49,521 よかった…。 608 01:06:49,521 --> 01:06:53,392 よかったです! 609 01:06:53,392 --> 01:06:56,592 ありがとうな。 610 01:07:03,702 --> 01:07:13,045 (汽笛) 611 01:07:13,045 --> 01:07:17,883 日本だ。 日本に帰ってきたぞ~! 612 01:07:17,883 --> 01:07:24,056 (歓声) 613 01:07:24,056 --> 01:07:28,894 <そして 私たちが 引揚船に乗ったのは➡ 614 01:07:28,894 --> 01:07:33,594 昭和22年1月の事であった> 615 01:07:38,570 --> 01:07:43,175 よかった…。 帰れるぞ! 616 01:07:43,175 --> 01:07:46,475 日本だ! 617 01:08:02,194 --> 01:08:15,540 ♬~ 618 01:08:15,540 --> 01:08:19,044 マツ! 619 01:08:19,044 --> 01:08:22,744 お父さん。 お父さん! 620 01:08:24,549 --> 01:08:27,219 (マツ)あなた…。 621 01:08:27,219 --> 01:08:54,846 ♬~ 622 01:08:54,846 --> 01:08:59,184 苦労かけたな… 苦労かけた…。 623 01:08:59,184 --> 01:09:28,684 ♬~ 624 01:10:06,051 --> 01:10:08,887 ご苦労さん。 625 01:10:08,887 --> 01:10:12,687 ご苦労さまでした。 626 01:10:40,218 --> 01:10:43,218 よく頑張ったな。 627 01:10:45,724 --> 01:10:48,059 ありがとう。 628 01:10:48,059 --> 01:10:50,729 さあ 行こう。 629 01:10:50,729 --> 01:10:52,764 どこへ? 630 01:10:52,764 --> 01:10:57,064 DDT 殺虫剤を浴びるんだ。 631 01:10:58,904 --> 01:11:05,243 ああ… それじゃ 神様も浴びてしまうわね。 632 01:11:05,243 --> 01:11:07,178 大丈夫だ。 633 01:11:07,178 --> 01:11:12,678 神様は いつだって 我々と共にいて下さる。 634 01:11:15,754 --> 01:11:19,424 さあ 行こう。 はい。 635 01:11:19,424 --> 01:11:21,459 荷物 ほら。 636 01:11:21,459 --> 01:11:27,299 <父 丸山邦雄は 78歳で この世を去るまで➡ 637 01:11:27,299 --> 01:11:33,071 自分のした事を 私たち家族には 語らず➡ 638 01:11:33,071 --> 01:11:38,371 無名の一市民として その生涯を終えた> 639 01:11:40,712 --> 01:11:46,217 <父は 100万人を超える人々を 守ろうとし➡ 640 01:11:46,217 --> 01:11:53,725 母は 私たち4人の子どもを 守り抜いた。➡ 641 01:11:53,725 --> 01:12:00,398 それが 無名である父と 私たち家族の➡ 642 01:12:00,398 --> 01:12:05,070 引き揚げ体験であった> 643 01:12:05,070 --> 01:13:23,570 ♬~ 644 01:15:42,187 --> 01:15:44,205 >>こんばんは。 645 01:15:44,205 --> 01:15:47,976 ここからはスポーツニュースを2 0分間お伝えします。 646 01:15:47,976 --> 01:15:51,746 まずはセンバツ高校野球です。 647 01:15:51,746 --> 01:15:53,765 大会9日目の第2試合は、