1 00:00:05,438 --> 00:00:07,574 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:08,241 --> 00:00:15,181 魔法の森に生気があふれ       従者が歌いだす 3 00:00:15,315 --> 00:00:19,786 輝くキノコが道を作り   エルフの王宮へと導く 4 00:00:19,786 --> 00:00:22,322 輝くキノコが道を作り   エルフの王宮へと導く 5 00:00:19,786 --> 00:00:22,322 〝キャッスル・オブ・ザ・ エルフィン・キング〞 6 00:00:22,322 --> 00:00:23,590 輝くキノコが道を作り   エルフの王宮へと導く 7 00:00:24,023 --> 00:00:25,725 〝シャイア・オブ・ フロド〞 8 00:00:26,126 --> 00:00:28,028 これは何か説明して 9 00:00:28,161 --> 00:00:28,595 何だよ 10 00:00:28,728 --> 00:00:31,564 学校からの落第通知書よ 11 00:00:31,664 --> 00:00:34,200 分かってんなら聞くなよ 12 00:00:34,334 --> 00:00:38,605 やめて ケヴィン このままじゃ全科目落第よ 13 00:00:38,738 --> 00:00:40,206 全科目じゃない 14 00:00:40,340 --> 00:00:41,174 何て? 15 00:00:41,307 --> 00:00:43,076 スピーチはAだ 16 00:00:43,209 --> 00:00:47,714 パパの頭の血管が切れたら 介護しなさいよ 17 00:00:48,047 --> 00:00:48,648 分かった 18 00:00:48,782 --> 00:00:50,083 ママ! 19 00:00:54,120 --> 00:00:55,355 やめなさい! 20 00:00:56,122 --> 00:00:58,391 1日くらい 平和に過ごせないの? 21 00:00:58,525 --> 00:01:00,226 自転車で出かける 22 00:01:00,360 --> 00:01:01,227 ダメよ 23 00:01:01,361 --> 00:01:01,761 行く 24 00:01:02,095 --> 00:01:04,297 そんな態度が通用すると? 25 00:01:04,431 --> 00:01:05,698 ガミガミ言うなよ 26 00:01:05,832 --> 00:01:08,368 何1つ 言うこと聞かないで— 27 00:01:08,668 --> 00:01:10,670 ママは頭がおかしくなるわ 28 00:01:11,171 --> 00:01:12,372 それでいいのね? 29 00:01:13,840 --> 00:01:15,075 パパだ! 30 00:01:17,377 --> 00:01:22,315 夕食が済んで パパの胃が 落ち着くまで黙ってて 31 00:01:22,615 --> 00:01:24,150 屁をこくまで待つ 32 00:01:24,284 --> 00:01:25,151 声が大きい 33 00:01:29,155 --> 00:01:32,559 イテッ チクショー ボロいアメ車め 34 00:01:32,692 --> 00:01:34,527 ジャップに押されるわけだ 35 00:01:34,694 --> 00:01:38,264 少佐 お前だけは俺の味方だ 36 00:01:38,765 --> 00:01:39,666 やめろ 37 00:01:39,799 --> 00:01:42,735 おい どけって 何すんだよ 38 00:01:44,637 --> 00:01:48,274 よう フランク 週末 何か予定あるのか? 39 00:01:48,475 --> 00:01:52,612 俺はボートに乗って 湖上でお楽しみだ 40 00:01:52,712 --> 00:01:55,115 君らもどうだ? 41 00:01:55,415 --> 00:01:56,416 またな 42 00:01:57,350 --> 00:01:58,318 お帰りなさい 43 00:01:59,486 --> 00:02:00,420 お仕事は? 44 00:02:00,553 --> 00:02:04,290 疲れた エドの奥さんと 荷物の片づけを 45 00:02:04,424 --> 00:02:05,592 奥さん 気の毒ね 46 00:02:05,725 --> 00:02:10,763 事故の直前までエドは 頭をつけて普通に歩いてた 47 00:02:10,864 --> 00:02:11,798 それが… 48 00:02:13,533 --> 00:02:14,334 どけ 49 00:02:14,567 --> 00:02:17,303 独裁的なクソ親父の命令か 50 00:02:17,470 --> 00:02:22,375 頼むよ 今日は滑走路で 上司の頭を片づけた 51 00:02:22,475 --> 00:02:24,611 心を静めたい TVを 52 00:02:29,349 --> 00:02:32,719 コルト フォン兄弟に テリヤキにされちまう 53 00:02:32,852 --> 00:02:33,887 心配するな 54 00:02:34,220 --> 00:02:35,488 どうするのさ 55 00:02:35,622 --> 00:02:39,425 やる時は やるのが 男ってもんだ 56 00:02:40,660 --> 00:02:41,628 持ってろ 57 00:02:45,498 --> 00:02:48,601 貴様は悪い奴あるね コルト・ルガー 58 00:02:48,735 --> 00:02:50,403 カンフーで倒す! 59 00:02:50,537 --> 00:02:54,474 ギョーザ野郎ども 焼きギョーザにしてやる 60 00:02:56,876 --> 00:02:59,779 やめろ! 私 火あぶりなってる 61 00:02:59,913 --> 00:03:02,749 今日も正義は果たされた 62 00:03:03,449 --> 00:03:05,852 こんなのよく見るな 野蛮だ 63 00:03:06,185 --> 00:03:08,354 芸術だ すばらしい 64 00:03:08,488 --> 00:03:10,690 皮膚が焼けてる! 65 00:03:10,790 --> 00:03:15,929 見たくないなら自分の部屋で 好きな番組を見ろよ 66 00:03:16,229 --> 00:03:20,233 TVがないか ここは俺様の家だ! 67 00:03:21,367 --> 00:03:23,570 笑える もっと笑えるのは… 68 00:03:23,670 --> 00:03:25,471 その髪形か? 何だ 69 00:03:25,572 --> 00:03:26,573 これさ 70 00:03:26,806 --> 00:03:27,240 女性活動家? 71 00:03:27,240 --> 00:03:28,241 女性活動家? 72 00:03:27,240 --> 00:03:28,241 〝ベラ・アブズグ〞 73 00:03:28,241 --> 00:03:28,374 〝ベラ・アブズグ〞 74 00:03:28,374 --> 00:03:28,775 〝ベラ・アブズグ〞 75 00:03:28,374 --> 00:03:28,775 違う これだ! 76 00:03:28,775 --> 00:03:30,410 違う これだ! 77 00:03:30,543 --> 00:03:30,877 〝落第通知〞 78 00:03:30,877 --> 00:03:31,411 〝落第通知〞 79 00:03:30,877 --> 00:03:31,411 何だこれ! 80 00:03:31,411 --> 00:03:32,312 何だこれ! 81 00:03:32,445 --> 00:03:32,912 ケヴィン 82 00:03:33,246 --> 00:03:34,948 お前 知ってたのか? 83 00:03:35,281 --> 00:03:36,749 夕食後に話そうと 84 00:03:36,883 --> 00:03:37,884 信じられん! 85 00:03:37,984 --> 00:03:41,955 お前の仕事は1つだけだ 集中して 単位を取る 86 00:03:42,288 --> 00:03:43,523 2つだろ! 87 00:03:43,656 --> 00:03:45,291 俺の子が落第? 88 00:03:45,425 --> 00:03:46,993 知るか 学校はイヤだ 89 00:03:47,327 --> 00:03:49,295 イヤな人生でも頑張ってる 90 00:03:49,429 --> 00:03:51,464 ローン払って 家族を養い— 91 00:03:51,564 --> 00:03:55,401 毎日 ダウンタウンに通って 空港を回してる! 92 00:03:55,535 --> 00:03:57,937 たかが荷物係だろ 93 00:04:02,875 --> 00:04:05,812 今 何て言いやがった? 94 00:04:06,813 --> 00:04:07,747 待って 95 00:04:07,880 --> 00:04:11,351 フランク サンドバッグよ ケヴィンは部屋へ 96 00:04:13,586 --> 00:04:17,423 クソ 何でガレージに 車があんだよ! 97 00:04:17,724 --> 00:04:20,426 今夜は ご機嫌いいかと 98 00:04:20,560 --> 00:04:22,328 そんなわけないだろ! 99 00:05:15,415 --> 00:05:16,749 いい気持ちだ 100 00:05:17,784 --> 00:05:22,722 昔みたいに 1日中 ベッドで過ごせたらね 101 00:05:22,889 --> 00:05:25,024 パパ! 102 00:05:25,591 --> 00:05:26,592 無理だな 103 00:05:27,860 --> 00:05:28,828 行くか 104 00:05:29,462 --> 00:05:29,996 フランク 105 00:05:31,397 --> 00:05:32,965 立派なんだけど… 106 00:05:34,400 --> 00:05:35,335 だな 107 00:05:39,639 --> 00:05:41,607 パパ ビルが シリアルかけた 108 00:05:41,741 --> 00:05:42,508 やめろ 109 00:05:42,608 --> 00:05:43,543 こいつが先に 110 00:05:43,676 --> 00:05:45,712 先に生んでやっただろ 111 00:05:45,812 --> 00:05:49,615 妹に優しく お前が離婚した時 頼れるぞ 112 00:05:49,749 --> 00:05:54,721 フランク 今日は私の 注文を整理する大事な日よ 113 00:05:54,854 --> 00:05:55,855 そうだった 114 00:05:58,858 --> 00:06:03,563 ママの邪魔をするな 近所に売るガラクタを包む 115 00:06:03,696 --> 00:06:04,997 “プラスタウエア”よ 116 00:06:05,098 --> 00:06:06,365 ああ それだ 117 00:06:06,599 --> 00:06:08,768 ママが趣味に励んでる間… 118 00:06:08,901 --> 00:06:09,802 仕事よ 119 00:06:09,902 --> 00:06:11,104 そうか 仕事だ 120 00:06:11,437 --> 00:06:14,040 問題を起こさず 仲よく遊べ 121 00:06:14,373 --> 00:06:17,076 お前に妹を任せたからな 122 00:06:17,610 --> 00:06:21,614 もし何か起きたら パパの職場に電話しろ 123 00:06:21,714 --> 00:06:22,615 分かった 124 00:06:23,049 --> 00:06:26,819 すぐ帰ってきて お前を壁にブチ込むからな 125 00:06:27,487 --> 00:06:28,921 いい子に お姫様 126 00:06:30,089 --> 00:06:31,557 パパに任された 127 00:06:31,691 --> 00:06:32,558 よかったね 128 00:06:32,658 --> 00:06:34,093 言うこと聞けよ 129 00:06:34,393 --> 00:06:36,429 オッケー ぬり絵していい? 130 00:06:36,562 --> 00:06:37,563 いいだろう 131 00:06:37,697 --> 00:06:38,765 ありがとう 132 00:06:39,132 --> 00:06:40,500 楽勝だ 133 00:06:44,804 --> 00:06:45,872 モーリーン! 134 00:06:46,005 --> 00:06:48,040 またね おバカさん! 135 00:06:48,574 --> 00:06:50,042 何だよ もう! 136 00:06:54,981 --> 00:06:56,516 おい 起きろ 137 00:06:56,616 --> 00:07:00,853 この家の子じゃ なくなった夢見てたのに 138 00:07:00,987 --> 00:07:02,555 行くぞ 大事な用だ 139 00:07:04,957 --> 00:07:05,925 どこ行くんだよ 140 00:07:10,897 --> 00:07:12,131 フランク! 141 00:07:12,465 --> 00:07:14,867 山羊座の女はベッタリだぜ 142 00:07:14,967 --> 00:07:15,868 呆れた奴だ 143 00:07:19,605 --> 00:07:20,473 どこへ? 144 00:07:22,141 --> 00:07:23,209 髪は切らないぜ 145 00:07:25,578 --> 00:07:29,015 落第して悪かったけど 歴史は仕方ない 146 00:07:29,148 --> 00:07:31,884 ハケット先生は変態なんだ 147 00:07:32,018 --> 00:07:34,620 触ってくるし 絶対 勃起してる 148 00:07:40,960 --> 00:07:44,497 いくら怒鳴っても お前は変わらないし— 149 00:07:44,697 --> 00:07:46,032 成績も上がらん 150 00:07:46,165 --> 00:07:49,469 母さんと俺も 諦めることにした 151 00:07:49,602 --> 00:07:52,705 だから 学校をやめるなら 止めない 152 00:07:53,072 --> 00:07:54,574 へえ やったね 153 00:07:54,707 --> 00:07:57,243 お前を軍隊に売り飛ばす 154 00:07:57,877 --> 00:08:00,112 お前はベトナムへ行くんだ 155 00:08:00,213 --> 00:08:00,880 何だって? 156 00:08:02,782 --> 00:08:07,520 問題児を東南アジアへ送る 早期入隊プログラムだ 157 00:08:07,653 --> 00:08:08,888 何しやがる! 158 00:08:09,021 --> 00:08:14,994 怒れるのも今のうちだ 指揮官は許さんだろうからな 159 00:08:15,127 --> 00:08:16,829 法律違反だろ 160 00:08:16,963 --> 00:08:19,966 いいや 親たちにも大好評 161 00:08:20,099 --> 00:08:21,133 絶対お得だ 162 00:08:21,234 --> 00:08:24,203 落第生でも 戦死で英雄になれる 163 00:08:24,504 --> 00:08:26,973 急がないとな 出発の便まで1時間だ 164 00:08:26,973 --> 00:08:28,274 急がないとな 出発の便まで1時間だ 165 00:08:26,973 --> 00:08:28,274 〝空港〞 166 00:08:28,674 --> 00:08:30,776 ウソだろ どこ行くんだよ 167 00:08:31,210 --> 00:08:33,079 どこへ連れてく! 168 00:08:48,694 --> 00:08:49,929 始めるわよ 169 00:08:50,129 --> 00:08:53,699 ふざけんなよ 言うこと聞くから 170 00:08:53,833 --> 00:08:58,571 6歳の子が逃げたら 敵に居場所を密告される 171 00:08:58,704 --> 00:09:02,775 迷わずその子の後頭部を撃て 脳幹を狙え 172 00:09:02,875 --> 00:09:04,944 戦場にタブーはない 173 00:09:05,077 --> 00:09:05,845 イヤだ! 174 00:09:05,978 --> 00:09:10,182 それから敵に見えるよう 銃剣を突きつけろ 175 00:09:10,316 --> 00:09:12,018 家に帰りたいよ 176 00:09:12,151 --> 00:09:14,253 誰だって 家がいいが— 177 00:09:14,587 --> 00:09:18,224 時には文化全体を 破壊する必要がある 178 00:09:18,558 --> 00:09:23,195 ベトナム人も韓国人と同じで 骨を抜くのは大変だぞ 179 00:09:23,329 --> 00:09:24,330 お願いだよ 180 00:09:24,630 --> 00:09:27,833 ごめんなさい 脳幹すら知らないけど 181 00:09:27,934 --> 00:09:32,872 勉強して いい子になるから ベトナムに送らないで! 182 00:09:33,072 --> 00:09:36,142 ケヴィン そんなわけないだろ 183 00:09:36,275 --> 00:09:38,010 何だよ 違うの? 184 00:09:38,144 --> 00:09:42,715 14歳の落ちこぼれが軍隊に? 入れるのは18からだ 185 00:09:42,848 --> 00:09:45,585 マジで? ふざけんなよ! 186 00:09:46,052 --> 00:09:50,957 今日は どうやって俺が 家族を養ってるか見せてやる 187 00:09:51,090 --> 00:09:56,295 “ただの荷物係”の父親に 少しは敬意を持つようにな 188 00:09:57,296 --> 00:09:59,765 クソ ボロ車め! 189 00:09:59,899 --> 00:10:02,935 モヒカン航空でどちらまで? 190 00:10:03,035 --> 00:10:03,936 シラキュースよ 191 00:10:04,070 --> 00:10:07,340 シラキュースですか ハドソンバレーの宝だ 192 00:10:07,673 --> 00:10:09,308 12番ゲートです 193 00:10:09,609 --> 00:10:10,109 どうも 194 00:10:10,209 --> 00:10:11,777 毎度あり! 195 00:10:14,847 --> 00:10:17,316 ケチなシラキュース野郎め 196 00:10:18,117 --> 00:10:19,919 ハイジャックにでも遭え 197 00:10:20,019 --> 00:10:21,153 よう ロージー 198 00:10:21,253 --> 00:10:22,188 フランク 199 00:10:22,321 --> 00:10:23,789 息子のケヴィンだ 200 00:10:23,923 --> 00:10:28,060 坊主 大きくなったな 中1か中2か? 201 00:10:28,194 --> 00:10:29,128 中3だよ 202 00:10:29,261 --> 00:10:34,200 1年に51週も働いてると あっという間だ 203 00:10:34,800 --> 00:10:36,302 お嬢さんたち どちらへ? 204 00:10:36,636 --> 00:10:37,703 行くぞ 天才 205 00:10:37,803 --> 00:10:38,337 サンダスキーよ 206 00:10:38,671 --> 00:10:40,139 嫌味な親父め 1日中 一緒にいてたまるか 207 00:10:40,139 --> 00:10:42,808 嫌味な親父め 1日中 一緒にいてたまるか 208 00:10:40,139 --> 00:10:42,808 〝ウォルター・L・ ラストベルト記念空港〞 209 00:10:42,942 --> 00:10:45,044 〝豪華新築一戸建て 近日公開〞 210 00:10:45,044 --> 00:10:46,145 〝豪華新築一戸建て 近日公開〞 211 00:10:45,044 --> 00:10:46,145 モーリーン! 212 00:10:46,278 --> 00:10:49,682 モーリーン! どこだ? 213 00:10:55,221 --> 00:10:57,790 ナイス! 次はデカい電球だ 214 00:10:57,990 --> 00:11:01,894 投げるな ケガしたらパパに殺される 215 00:11:02,028 --> 00:11:03,362 ケガなんかしない 216 00:11:03,763 --> 00:11:05,364 大丈夫 防御してる 217 00:11:05,698 --> 00:11:08,300 僕 断熱材アレルギーみたい 218 00:11:08,434 --> 00:11:12,038 もっと 危なくない遊びをしようよ 219 00:11:12,138 --> 00:11:13,005 いいよ 220 00:11:13,773 --> 00:11:16,976 クソ! 何でこんなに痛いんだ 221 00:11:17,443 --> 00:11:20,746 僕みたいに プロテクターしなきゃ 222 00:11:22,314 --> 00:11:26,318 学校に行ってれば こんな風に成功できる 223 00:11:26,719 --> 00:11:30,790 ここが空港業務を統括する 中枢部だ 224 00:11:31,257 --> 00:11:35,394 父さんの字を? 俺が作ったスケジュール表だ 225 00:11:35,728 --> 00:11:37,830 カッコよすぎるぜ 226 00:11:37,963 --> 00:11:39,799 重要な表なんだぞ 227 00:11:39,899 --> 00:11:43,803 航空管制と同じで 優先順位と間隔がキモだ 228 00:11:44,136 --> 00:11:44,937 昼休憩の? 229 00:11:45,071 --> 00:11:46,105 すべてのだ 230 00:11:46,238 --> 00:11:50,743 この表がないと 荷物が降ろせず空港はマヒ 231 00:11:50,843 --> 00:11:53,412 連鎖反応で 各空港が閉鎖し— 232 00:11:53,746 --> 00:11:56,148 国は混乱 食糧難に陥る 233 00:11:56,282 --> 00:11:57,950 大げさだな 234 00:11:58,084 --> 00:12:00,319 夕食に犬を食べたいか? 235 00:12:00,419 --> 00:12:03,422 マーフィー 今すぐ俺の部屋に来い! 236 00:12:03,823 --> 00:12:06,492 大ボスが呼んでる ここにいろ 237 00:12:06,792 --> 00:12:09,161 動くなよ アインシュタイン 238 00:12:09,295 --> 00:12:11,063 分かったよ 239 00:12:11,163 --> 00:12:12,498 すぐ戻る 240 00:12:13,466 --> 00:12:16,936 クソッタレ 241 00:12:18,871 --> 00:12:20,072 “関係者以外 立ち入り禁止” 242 00:12:20,206 --> 00:12:22,475 ドアのくせに命令すんな 243 00:12:25,077 --> 00:12:26,145 危ねえ! 244 00:12:37,323 --> 00:12:39,391 あら 不良品だわ 245 00:12:43,195 --> 00:12:45,030 な? 楽しいだろ 246 00:12:45,164 --> 00:12:45,865 まあね 247 00:12:45,965 --> 00:12:46,866 しかも安全 248 00:12:46,966 --> 00:12:48,000 準備はいい? 249 00:12:48,134 --> 00:12:48,934 いいよ 250 00:12:49,068 --> 00:12:50,870 根性見せていけ 251 00:13:02,982 --> 00:13:04,016 しまった! 252 00:13:04,350 --> 00:13:06,919 モーリーン! 殺しちゃった 253 00:13:07,786 --> 00:13:08,821 もう1回やる! 254 00:13:09,021 --> 00:13:11,457 ダメだ! 死んだら僕が怒られる 255 00:13:11,790 --> 00:13:12,925 何も怖くない 256 00:13:13,025 --> 00:13:14,426 大丈夫かい? モーリーン 257 00:13:14,827 --> 00:13:16,362 ナチスに名前 覚えられた 258 00:13:17,897 --> 00:13:20,966 子供たちは楽しそうに遊ぶ 259 00:13:25,304 --> 00:13:26,839 ボブ お呼びで? 260 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 座れ 261 00:13:34,413 --> 00:13:39,185 フランク エドの事故での 昇進はつらいだろうが— 262 00:13:39,285 --> 00:13:41,287 何事にも理由はある 263 00:13:41,420 --> 00:13:45,524 君ならこの部署を回せると 信じてる 264 00:13:45,991 --> 00:13:46,959 どうも 265 00:13:47,092 --> 00:13:50,930 正直 エドは 部下を管理できてなかった 266 00:13:51,030 --> 00:13:53,232 彼らの仕事ぶりを? 267 00:13:54,166 --> 00:13:55,367 かかったか? 268 00:13:55,501 --> 00:13:57,570 規律が守られてない 269 00:13:57,870 --> 00:14:02,408 君が新しい保安官として ビシビシ取り仕切れ 270 00:14:03,876 --> 00:14:07,279 皮がうまい 皮だけ売ればいいのに 271 00:14:07,479 --> 00:14:10,316 俺は買うよ 絶対売れる 272 00:14:10,583 --> 00:14:13,953 実は エドを 解雇するつもりだった 273 00:14:14,186 --> 00:14:18,090 この悲惨な事故は 不幸中の幸いとも言える 274 00:14:18,224 --> 00:14:21,160 〝無事故の日数 5〞 275 00:14:24,463 --> 00:14:27,333 悲劇の中の唯一の美点だ 276 00:14:27,533 --> 00:14:33,405 今後 駐機場へ出る時は ネクタイはクリップ式にしろ 277 00:14:33,539 --> 00:14:35,174 エドへの追悼になる 278 00:14:35,307 --> 00:14:36,242 ところでだ 279 00:14:36,375 --> 00:14:40,379 ウワサでは ロージーや手荷物係たちが 280 00:14:40,479 --> 00:14:43,015 ストライキを考えてるらしい 281 00:14:43,148 --> 00:14:47,419 君が彼らに 分からせてやってくれ 282 00:14:47,553 --> 00:14:51,223 そんなことしても 誰の得にもならないとな 283 00:14:51,357 --> 00:14:54,026 仲間です 話せば分かる 284 00:14:54,460 --> 00:14:59,932 よかった ここにいる俺と 君とチキンだけの秘密だが 285 00:15:00,065 --> 00:15:02,568 ストライキされたら 会社が潰れる 286 00:15:02,902 --> 00:15:04,203 厳しい時代だ 287 00:15:04,336 --> 00:15:08,073 物価の高騰 不況 石油不足の中で— 288 00:15:08,207 --> 00:15:10,142 一致団結しないと 289 00:15:10,342 --> 00:15:11,610 もし一方が… 290 00:15:12,177 --> 00:15:16,548 どういうことだ! ビスケットが3つしかない 291 00:15:17,049 --> 00:15:18,918 4つ入りのはずだろ! 292 00:15:19,118 --> 00:15:21,487 だからこの国はダメなんだ! 293 00:15:23,489 --> 00:15:24,690 ここにあった 294 00:15:26,058 --> 00:15:31,030 今や君も管理職だ 俺たちには役得がある 295 00:15:31,163 --> 00:15:32,164 これを 296 00:15:32,398 --> 00:15:38,570 ロジャー・ダンバートン会長 直々のご厚意だぞ 297 00:15:39,138 --> 00:15:41,206 次の日曜日の試合ですね 298 00:15:41,307 --> 00:15:42,574 法人席だ! 299 00:15:42,708 --> 00:15:45,511 楽しんでこい 君も我々の仲間だ 300 00:15:45,644 --> 00:15:51,317 くだらんストライキの話を 阻止してくれたまえ 301 00:15:51,417 --> 00:15:53,686 頼りにしてるぞ いいな? 302 00:15:55,020 --> 00:15:56,088 もちろんです 303 00:15:56,221 --> 00:15:57,656 フランク 以上だ 304 00:15:58,090 --> 00:15:58,624 どうも 305 00:16:01,627 --> 00:16:03,996 立つのは苦手なんだ 306 00:16:06,432 --> 00:16:08,000 もっと強く叩け 307 00:16:08,467 --> 00:16:10,169 やってんだろ 308 00:16:10,402 --> 00:16:11,737 出てこい そら! 309 00:16:12,037 --> 00:16:14,006 出てこい この野郎! 310 00:16:16,075 --> 00:16:19,011 高タールだ ナニが強くなる 311 00:16:19,111 --> 00:16:21,547 小僧 休憩してただけだぜ 312 00:16:21,680 --> 00:16:23,482 フランクの息子だ 313 00:16:23,582 --> 00:16:25,084 親父にチクる? 314 00:16:25,217 --> 00:16:28,220 あんな石頭 関係ねえ 1箱くれよ 315 00:16:28,520 --> 00:16:29,688 よかった 316 00:16:33,692 --> 00:16:35,627 “楽しんで使ってね スー” 317 00:16:41,133 --> 00:16:42,034 よし 318 00:16:42,634 --> 00:16:43,736 終わったわ 319 00:16:44,703 --> 00:16:47,573 あとは1人の時間を楽しめる 320 00:17:37,689 --> 00:17:40,559 どいて ほっといて 321 00:17:40,659 --> 00:17:42,628 あっち行って 322 00:17:43,395 --> 00:17:44,797 アインシュタイン 行くぞ 323 00:17:46,598 --> 00:17:47,766 やられた! 324 00:17:52,337 --> 00:17:53,672 モーリーン! 325 00:17:54,273 --> 00:17:56,809 最初の枝までって言っただろ 326 00:17:57,142 --> 00:17:59,311 ウソに決まってるでしょ 327 00:17:59,445 --> 00:18:01,313 見ろ 無料の卵だ 328 00:18:02,081 --> 00:18:05,150 オエッ 誰か卵の中に鳥を入れた 329 00:18:05,350 --> 00:18:07,386 モーリーン 早く下りてこい 330 00:18:07,519 --> 00:18:09,555 聞こえないもーん 331 00:18:15,661 --> 00:18:19,465 親父の仕事に敬意を払えって 連れてこられた 332 00:18:19,598 --> 00:18:23,469 俺が何科目か落第したら 取り乱してさ 333 00:18:24,803 --> 00:18:26,405 学校はクソだ(ファック・スクール)! 334 00:18:26,538 --> 00:18:28,807 ポルノのタイトルに使えるな 335 00:18:29,141 --> 00:18:31,376 俺は高校中退だぜ 336 00:18:31,477 --> 00:18:33,679 映画のアイデアが浮かんだ 337 00:18:33,812 --> 00:18:37,216 みんな学校へ行って ファックするんだ 338 00:18:37,416 --> 00:18:39,551 いいね みんな見たがる 339 00:18:39,685 --> 00:18:43,422 カール 見ろよ ボストンからの荷物だ 340 00:18:44,123 --> 00:18:47,826 ルイ・フトン 高級品だ 市長とヤッてるな 341 00:18:48,460 --> 00:18:49,695 荷物レーンに… 342 00:18:49,828 --> 00:18:52,231 おっと 手が滑った 343 00:18:52,898 --> 00:18:56,468 “レオノーラ・ペンダー様” 絶対ラリッてる 344 00:18:56,602 --> 00:18:57,469 何の薬? 345 00:18:57,603 --> 00:18:58,871 知る方法は1つ 346 00:18:59,171 --> 00:19:02,574 人体実験で検証するのさ 347 00:19:04,309 --> 00:19:05,611 すげえ 俺には? 348 00:19:05,744 --> 00:19:07,246 子供はダメだ 349 00:19:07,446 --> 00:19:08,780 1錠だけな 350 00:19:10,349 --> 00:19:12,584 お前 いい親父になるぜ 351 00:19:12,718 --> 00:19:13,819 ありがとよ 352 00:19:16,288 --> 00:19:17,789 息子を見てないか? 353 00:19:17,890 --> 00:19:18,857 一緒じゃ? 354 00:19:19,158 --> 00:19:21,560 息子のせいで死にそうだ 355 00:19:21,693 --> 00:19:24,897 フランク 待て ボブの話は何だった? 356 00:19:25,230 --> 00:19:27,599 “ビスケットが消えた”と 357 00:19:30,636 --> 00:19:31,737 俺は食ってない 358 00:19:34,306 --> 00:19:36,542 実際は何の用だった? 359 00:19:36,675 --> 00:19:39,478 ストライキの件を心配してる 360 00:19:39,611 --> 00:19:43,282 君らの不満は分かる 残業代を払うべきだ 361 00:19:43,382 --> 00:19:45,284 そうさ 不公平だ 362 00:19:45,384 --> 00:19:48,554 俺たちが一生懸命働いて 上の連中は? 363 00:19:48,654 --> 00:19:52,758 多くは望まないが 儲けを少し分けてほしい 364 00:19:52,891 --> 00:19:54,293 分かるだろ? 365 00:19:54,426 --> 00:19:57,296 ロージー 俺は君らの仲間だ 366 00:19:57,429 --> 00:20:00,399 ストライキになったら 頼っていいな? 367 00:20:00,532 --> 00:20:02,234 ああ もちろんだ 368 00:20:02,534 --> 00:20:03,435 よかった 369 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 息子を捜すよ 370 00:20:05,504 --> 00:20:07,506 ボブに食われてないといいが 371 00:20:08,807 --> 00:20:10,576 うまくないけどな 372 00:20:13,478 --> 00:20:15,647 あなた ここの責任者? 373 00:20:15,781 --> 00:20:17,950 はい 何かお困りで? 374 00:20:15,781 --> 00:20:17,950 〝荷物紛失カウンター〞 375 00:20:18,283 --> 00:20:19,718 生意気な言い方ね 376 00:20:23,488 --> 00:20:24,456 大丈夫か? 377 00:20:24,823 --> 00:20:25,891 断熱材は? 378 00:20:26,225 --> 00:20:26,992 あっち行け 379 00:20:27,326 --> 00:20:29,261 息ができない 380 00:20:29,394 --> 00:20:31,263 胸を打ったからだ 381 00:20:31,897 --> 00:20:34,666 次はもっと上まで行けるよ 382 00:20:35,300 --> 00:20:38,337 いい加減にしろ 何考えてんだ! 383 00:20:38,437 --> 00:20:40,939 1日中 次から次へと! 384 00:20:41,640 --> 00:20:45,777 お前を守ろうとしてるのに この大バカ野郎! 385 00:20:49,548 --> 00:20:50,882 しまった 386 00:20:52,417 --> 00:20:55,554 悪かった 分かったよ 387 00:20:55,687 --> 00:20:57,990 歩けるか? おんぶする? 388 00:20:58,724 --> 00:21:03,629 歩けるよ でも おんぶしてくれる? 389 00:21:12,037 --> 00:21:14,306 この人 親父の上司だ 390 00:21:14,439 --> 00:21:15,841 あと2秒はな 391 00:21:15,941 --> 00:21:16,575 いくぞ 392 00:21:17,009 --> 00:21:20,579 生きてる 生きてる… 393 00:21:22,414 --> 00:21:23,548 彼の頭は? 394 00:21:23,682 --> 00:21:24,549 待て 395 00:21:25,284 --> 00:21:26,318 マジかよ 396 00:21:26,451 --> 00:21:27,953 やめられないぜ 397 00:21:28,587 --> 00:21:31,056 見ろ 生きてる 死んだ 398 00:21:31,356 --> 00:21:32,924 生きてる 死んだ 399 00:21:33,058 --> 00:21:34,459 生きてる 死んだ 400 00:21:34,593 --> 00:21:37,429 首をくっつけて また飛んだ 401 00:21:37,529 --> 00:21:40,332 くっついたと思ったら 首チョンパ! 402 00:21:40,799 --> 00:21:44,336 死に急ぐな 悪魔が生きろと言ってる 403 00:21:44,636 --> 00:21:45,704 おっと ダメだ! 404 00:21:45,837 --> 00:21:48,573 たぶん親父が捜してる 405 00:21:48,874 --> 00:21:49,741 行くよ 406 00:21:49,875 --> 00:21:50,942 ああ またな 407 00:21:51,310 --> 00:21:53,745 “ネクタイはプロの証しだ” 408 00:21:53,912 --> 00:21:55,013 もう違う! 409 00:21:58,350 --> 00:22:01,320 心配させてごめんね もう平気 410 00:22:01,420 --> 00:22:04,089 本当に大丈夫 私は幸せよ 411 00:22:04,389 --> 00:22:08,727 私は 妻であり 母親であることがすべてよ 412 00:22:08,927 --> 00:22:11,630 その他は プラスタウエアだけ 413 00:22:11,930 --> 00:22:14,833 でも幸せよ 他に何が要る? 414 00:22:14,933 --> 00:22:17,669 行かないで チーズあげる 415 00:22:19,071 --> 00:22:21,039 私は すごく幸せ 416 00:22:21,506 --> 00:22:22,441 ママ! 417 00:22:22,541 --> 00:22:23,508 また後で 418 00:22:23,642 --> 00:22:25,343 待って 今行くわ 419 00:22:25,811 --> 00:22:28,080 ペンダー様 申し訳ありません 420 00:22:28,413 --> 00:22:30,649 トランジットの際に紛失を 421 00:22:30,782 --> 00:22:34,853 私の薬よ 荷物に入れておいたのに 422 00:22:34,953 --> 00:22:37,589 子宮内膜の薬なのよ! 423 00:22:37,723 --> 00:22:39,658 確かに荷物の中に? 424 00:22:39,791 --> 00:22:43,795 私がボケてると? この手荷物係! 425 00:22:43,929 --> 00:22:45,831 あんたの責任よ 426 00:22:45,964 --> 00:22:49,968 立派な航空会社だったのに 会社の恥ね 427 00:22:50,102 --> 00:22:52,003 私が許すと思ったら… 428 00:22:54,406 --> 00:22:56,575 押収されたテープの方が すごい 429 00:22:56,708 --> 00:22:58,710 エドの頭が 滑走路を転がってた 430 00:23:00,445 --> 00:23:01,713 早く仕事に戻れよ 431 00:23:03,448 --> 00:23:06,451 変だな 下腹が異常に痛い 432 00:23:06,585 --> 00:23:08,120 オッパイ柔らかくね? 433 00:23:08,453 --> 00:23:10,922 いや でもタマの感覚がない 434 00:23:11,389 --> 00:23:13,391 フランク・マーフィーです 435 00:23:13,525 --> 00:23:16,027 あんたをクビにしてやるわ 436 00:23:16,561 --> 00:23:20,565 すみません お名前は知りませんが… 437 00:23:20,832 --> 00:23:24,703 実は手荷物受取所で これを見つけて 438 00:23:24,836 --> 00:23:26,505 大事な物かと 439 00:23:27,539 --> 00:23:29,040 これはどうも 440 00:23:29,141 --> 00:23:30,776 ペンダー様 どうぞ 441 00:23:31,777 --> 00:23:34,012 管理体制が甘いのよ 442 00:23:34,146 --> 00:23:37,916 申し訳ありません こちらの落ち度です 443 00:23:38,049 --> 00:23:41,853 あんたには プロ意識と客への敬意が… 444 00:23:41,987 --> 00:23:43,989 ちょっと すみません 445 00:23:44,422 --> 00:23:45,457 あのさ— 446 00:23:45,657 --> 00:23:47,592 いい加減 黙れよ! 447 00:24:02,841 --> 00:24:05,510 ケヴィン あの態度は何だ 448 00:24:05,710 --> 00:24:07,078 お客に失礼だろ 449 00:24:09,815 --> 00:24:14,219 笑えたが ダメだ 老婦人には敬意を示さないと 450 00:24:14,553 --> 00:24:16,521 何で? すぐ死ぬかもよ 451 00:24:16,655 --> 00:24:17,889 だといいが 452 00:24:18,857 --> 00:24:20,725 超 怒ってたな 453 00:24:20,859 --> 00:24:22,627 母さんには言うなよ 454 00:24:46,051 --> 00:24:48,520 魂を揺さぶられるだろ? 455 00:24:48,653 --> 00:24:50,822 悪いが俺には分からん 456 00:24:50,956 --> 00:24:53,992 プログレは 1度じゃ理解できない 457 00:24:54,125 --> 00:24:55,193 何回も聴かなきゃ 458 00:24:55,527 --> 00:24:59,130 俺の年になれば 価値はすぐ分かる 459 00:24:59,631 --> 00:25:03,802 ところで ボスがアメフトの チケットをくれた 460 00:25:03,969 --> 00:25:06,538 法人席だぞ 行くか? 461 00:25:06,671 --> 00:25:07,606 マジで? 462 00:25:07,772 --> 00:25:09,774 行く ありがとう 463 00:25:10,508 --> 00:25:11,142 すげえ 464 00:25:11,243 --> 00:25:12,744 ああ 楽しみだ 465 00:25:14,679 --> 00:25:17,015 親父 成績のこと謝るよ 466 00:25:17,115 --> 00:25:21,086 これからは怠けず 宿題もやると誓う 467 00:25:21,219 --> 00:25:23,788 それはよかった 偉いぞ 468 00:25:23,922 --> 00:25:27,959 今日は親父の職場を見て 勉強になった 469 00:25:28,093 --> 00:25:33,198 “ただの荷物係”じゃない 親父の仕事はすごいよ 470 00:25:34,966 --> 00:25:35,901 うれしいね 471 00:25:36,134 --> 00:25:40,005 何て言うか 本当に最悪な仕事だ 472 00:25:40,238 --> 00:25:45,110 バアさんが怒鳴ってる間 ひたすら耐える親父は— 473 00:25:45,243 --> 00:25:47,112 まるで人間便器だ 474 00:25:47,579 --> 00:25:49,214 恥ずかしかった 475 00:25:49,547 --> 00:25:50,081 そうか 476 00:25:50,215 --> 00:25:53,985 屈辱的だろ 親父の魂は泣いてる 477 00:25:54,085 --> 00:25:54,819 もういい 478 00:25:55,253 --> 00:25:58,723 あんな屈辱に 耐えられるなんて 479 00:25:58,857 --> 00:26:03,995 バアさんが親父の口に ねじこんだクソを— 480 00:26:04,195 --> 00:26:05,730 食うのと同じだ 481 00:26:05,864 --> 00:26:06,932 それは聞いた 482 00:26:07,065 --> 00:26:08,266 さっきは“便器”と 483 00:26:08,600 --> 00:26:11,002 とにかく 親父はすごいよ 484 00:26:11,136 --> 00:26:15,573 精神ズタボロで 毎日 屈辱に耐えてるのは 485 00:26:15,674 --> 00:26:17,175 俺らのためだ 486 00:26:17,342 --> 00:26:19,210 俺 感謝したっけ? 487 00:26:19,311 --> 00:26:23,148 したことないよな 親父 本当にごめん…