1 00:00:05,171 --> 00:00:07,132 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,806 時刻は朝6時 春の足音が聞こえます 3 00:00:14,931 --> 00:00:16,474 今日は“義足の日” 4 00:00:16,641 --> 00:00:19,853 弾んだ足取りで 歩けない人々に― 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 思いを馳せましょう 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,941 曲はヴァニティ・フェア 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,964 “スクープ ダルース行き” 8 00:01:00,977 --> 00:01:01,978 頑張れよ 9 00:01:02,145 --> 00:01:05,023 本心じゃ 失敗を望んでる 10 00:01:05,231 --> 00:01:06,608 望んでた だ 11 00:01:07,025 --> 00:01:09,819 今や会社が俺を待ってる 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,988 子育ても会社に頼めば? 13 00:01:12,155 --> 00:01:16,367 解雇のショックで シャワー浴びてない時も― 14 00:01:16,576 --> 00:01:17,952 セックスしてくれるわ 15 00:01:18,161 --> 00:01:21,372 次はイースターに クビになるかもね 16 00:01:22,624 --> 00:01:24,751 励みになるよ 本当に 17 00:01:25,502 --> 00:01:26,127 待って 18 00:01:27,504 --> 00:01:31,966 こんな風に出かける前に 言いたいことはない? 19 00:01:32,592 --> 00:01:33,885 一言でも 20 00:01:37,305 --> 00:01:38,848 朝飯 マズかった 21 00:01:49,984 --> 00:01:52,654 凍りつくような会話だな 22 00:02:46,541 --> 00:02:49,377 まったく あいつらはどこだ? 23 00:02:55,633 --> 00:02:59,470 これから重大な犯罪に 手を染めることを― 24 00:02:59,637 --> 00:03:01,180 肝に銘じろ 25 00:03:01,556 --> 00:03:03,808 B・フランクリンは 言った 26 00:03:03,975 --> 00:03:07,020 〝今こそ 一致団結するべきだ〞 27 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 〝さもなくば―〞 28 00:03:08,688 --> 00:03:11,566 〝一人ひとりが 吊るし首になる〞 29 00:03:12,233 --> 00:03:13,401 ありがとう 30 00:03:13,610 --> 00:03:17,322 まあ俺の義兄のスタンは 市会議員だ 31 00:03:17,614 --> 00:03:22,076 もし計画が失敗しても 俺は簡単に取引できる 32 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 その前にぶっ殺す 33 00:03:24,287 --> 00:03:25,496 もういい 34 00:03:25,830 --> 00:03:28,374 計画をおさらいしよう 35 00:03:28,541 --> 00:03:30,585 今は11時13分だ 36 00:03:31,169 --> 00:03:34,631 ダルース行きの便は 3時57分発 37 00:03:34,839 --> 00:03:38,760 俺は自販機の補充で 3時10分には空港にいる 38 00:03:39,135 --> 00:03:40,637 スクープは任せろ 39 00:03:41,012 --> 00:03:43,681 組合の男が 奴を 眠らせる薬を用意する 40 00:03:43,681 --> 00:03:44,933 組合の男が 奴を 眠らせる薬を用意する 41 00:03:43,681 --> 00:03:44,933 〝象の麻酔薬〞 42 00:03:44,933 --> 00:03:45,099 〝象の麻酔薬〞 43 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 〝象の麻酔薬〞 44 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 薬を入手したら しかるべき相手に送る 45 00:03:45,934 --> 00:03:48,770 薬を入手したら しかるべき相手に送る 46 00:03:49,604 --> 00:03:52,357 スクープ用 特製カクテルを作り― 47 00:03:52,857 --> 00:03:54,317 ボブに渡す 48 00:03:56,361 --> 00:03:59,280 俺の仕事が最難関だ 49 00:04:05,703 --> 00:04:06,829 しっかり 50 00:04:08,873 --> 00:04:11,251 〝いい匂いの ブサイク野郎〞 51 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 お望みのコーヒーだ 52 00:04:16,130 --> 00:04:17,924 豆ジュース? 頼んでねえ 53 00:04:18,049 --> 00:04:19,550 豆ジュース よこせ! 54 00:04:24,138 --> 00:04:26,266 〝プラスタウエア社 株主総会〞 55 00:04:26,599 --> 00:04:29,310 プラスチックボウルに      フタをしよう 56 00:04:29,477 --> 00:04:32,105 うるさいギャルにも      フタをしよう 57 00:04:32,272 --> 00:04:37,485 お口を閉じなきゃ  力ずくの手段に出るぞ 58 00:04:37,652 --> 00:04:40,738 ボディにパンチを      入れてやる! 59 00:04:42,448 --> 00:04:45,827 ロマンスの王様 トミー・タホでした! 60 00:04:47,412 --> 00:04:50,456 お待ちかね 新製品のお披露目です 61 00:04:50,581 --> 00:04:53,960 これで当社の収支も 再びクロになる 62 00:04:54,210 --> 00:04:56,462 クロだと? 女を隠せ! 63 00:04:56,629 --> 00:04:58,715 黒字決算ってことです 64 00:04:59,841 --> 00:05:00,925 なるほど 65 00:05:01,134 --> 00:05:05,013 プラスタウエア社 1974年の目玉製品は… 66 00:05:05,263 --> 00:05:06,931 レインボーマグ! 67 00:05:07,140 --> 00:05:11,102 38種類の化学物質を使い 特許取得済み 68 00:05:11,311 --> 00:05:16,733 飲み物と同じ色に変わる 世界でただ1つのマグです! 69 00:05:19,610 --> 00:05:21,696 透明なグラスでいいだろ? 70 00:05:25,533 --> 00:05:26,534 クソッ 71 00:05:26,993 --> 00:05:30,913 くだらんマグの製造を 始めなくてよかった 72 00:05:31,080 --> 00:05:34,375 10万個 作ってるぞ! 俺たちゃ終わりだ 73 00:05:35,752 --> 00:05:37,712 何でニヤついてる? 74 00:05:37,879 --> 00:05:39,964 もうじき分かるわ 75 00:05:40,173 --> 00:05:42,550 レズビアン絡みかな 76 00:05:44,010 --> 00:05:45,803 ケヴィン いるんだろ 77 00:05:46,012 --> 00:05:48,431 ヤバい どうしよう 78 00:05:48,848 --> 00:05:50,224 入るぞ 79 00:05:50,433 --> 00:05:52,268 木曜日 俺は興奮してた 80 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 ヘアカットちゃんの前で 2回もイッちゃって 81 00:05:55,563 --> 00:05:58,024 シャツはないし 彼女の乳首が… 82 00:05:58,149 --> 00:05:59,817 それで なぜか… 83 00:06:01,486 --> 00:06:06,115 ケヴィン そう怯えるなって 君は悪くない 84 00:06:06,365 --> 00:06:07,158 マジで? 85 00:06:09,368 --> 00:06:11,704 俺が少年の頃 お袋に― 86 00:06:11,829 --> 00:06:14,165 アンダーソン夫人って 友達がいた 87 00:06:14,332 --> 00:06:18,461 8月の車のシートより ホットな女性で― 88 00:06:18,836 --> 00:06:22,590 歩くさまは 後ろ脚で立つ猫みたいだった 89 00:06:24,258 --> 00:06:26,844 ある晩 彼女が家に来たが― 90 00:06:27,095 --> 00:06:29,013 お袋は留守だった 91 00:06:29,639 --> 00:06:31,641 いろいろあって― 92 00:06:31,766 --> 00:06:37,355 俺は人生初の手コキを 料金所にいた女にされた 93 00:06:38,731 --> 00:06:40,358 意味が通らない 94 00:06:40,900 --> 00:06:44,320 チンポが立てば 道理は引っ込む 95 00:06:44,612 --> 00:06:46,656 パーティーのこと ごめん 96 00:06:46,864 --> 00:06:48,783 しかるべき結果さ 97 00:06:49,450 --> 00:06:51,744 最近の俺はダメ人間だ 98 00:06:51,911 --> 00:06:53,788 クビになるかも 99 00:06:53,996 --> 00:06:55,248 マジかよ 100 00:06:55,456 --> 00:06:58,376 キューティーパイは 皆とヤッてた 101 00:06:58,501 --> 00:07:01,629 男女問わずだ おチビのスキーボールとも 102 00:07:02,213 --> 00:07:05,716 放尿プレイだけだった らしいがな 103 00:07:05,842 --> 00:07:08,719 抗生物質 打っといた方がいいぞ 104 00:07:10,930 --> 00:07:15,685 きっと宇宙は俺に メッセージを送ってたんだ 105 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 人生を立て直せって 106 00:07:19,021 --> 00:07:20,565 まずドラッグを断つ 107 00:07:20,731 --> 00:07:23,234 そうさ ドラッグはやめて― 108 00:07:23,484 --> 00:07:26,737 ウイスキーと ハッパだけにする 109 00:07:26,904 --> 00:07:29,574 でも国旗記念日はコカインも 110 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 ご褒美だよな 111 00:07:31,659 --> 00:07:33,244 ありがとよ 112 00:07:34,662 --> 00:07:38,499 話してる途中で悪いが そろそろ寝るよ 113 00:07:38,666 --> 00:07:40,585 9日間 眠ってない 114 00:07:40,835 --> 00:07:43,254 分かった ドアまで送る 115 00:07:51,762 --> 00:07:54,015 好きだ アンダーソン夫人… 116 00:07:54,557 --> 00:07:58,311 スモーキー 車を貸してくれて感謝だ 117 00:07:58,519 --> 00:08:02,106 お前は息子も同然だ 息子は売り払ったが 118 00:08:02,773 --> 00:08:08,196 計画が成功したら 俺は ここで働けなくなるのに 119 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 気にするな これでいいんだ 120 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 美人の女房を守ってやれ 121 00:08:14,869 --> 00:08:18,164 妻は関係ない 仕事のためだ 122 00:08:18,539 --> 00:08:21,918 でも お前を 気にかけてくれてるだろ 123 00:08:22,126 --> 00:08:23,628 いろいろ複雑でな 124 00:08:23,878 --> 00:08:27,340 失ってからじゃ遅い 俺にはよく分かる 125 00:08:27,632 --> 00:08:29,675 この帝国を築く間 俺は女房をほっといた 126 00:08:29,675 --> 00:08:31,135 この帝国を築く間 俺は女房をほっといた 127 00:08:29,675 --> 00:08:31,135 〝シャンパン・ チャリオット〞 128 00:08:31,135 --> 00:08:31,594 〝シャンパン・ チャリオット〞 129 00:08:31,802 --> 00:08:34,805 献身的な女房が求めたのは ただ1つ 130 00:08:34,972 --> 00:08:38,392 いつか休暇を取り 海外旅行に行くこと 131 00:08:38,684 --> 00:08:42,396 “いずれな”と俺は言い続け 何もしなかった 132 00:08:43,147 --> 00:08:46,943 今や女房は 郵便屋とヤッてる 133 00:08:47,068 --> 00:08:50,530 海外のハガキを 見せてくれるからだ 134 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 俺みたいになるな 135 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 ああ でも俺には 俺の考えがある 136 00:08:56,077 --> 00:08:57,245 もう行くよ 137 00:08:58,204 --> 00:08:59,413 あんたを忘れない 138 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 忘れるさ 139 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 だが ありがとよ 140 00:09:09,006 --> 00:09:11,342 しくじるなよ フランク 141 00:09:14,428 --> 00:09:16,013 女房から電話だ 142 00:09:16,180 --> 00:09:19,767 メシの世話なら 郵便屋に頼めって言っとけ! 143 00:09:21,435 --> 00:09:25,690 だから頼むよ   支払いはキャッシュで! 144 00:09:25,898 --> 00:09:29,360 国税庁の目を欺くためさ 145 00:09:30,278 --> 00:09:31,529 サンキュー! 146 00:09:32,238 --> 00:09:36,075 プライベートバンクなら バレない 147 00:09:37,285 --> 00:09:41,789 スー あなたの才能を 見せつける時が来たわ 148 00:09:41,998 --> 00:09:46,377 今夜 帰ったら フランクに自慢できるわね 149 00:09:46,586 --> 00:09:49,297 夫は関係ない 私のためよ 150 00:09:49,589 --> 00:09:51,757 それこそが闘争本能よ 151 00:09:52,008 --> 00:09:55,469 閉会前に毎年の伝統 この人の登場です 152 00:09:55,678 --> 00:09:58,139 イヤでも契約で仕方ない 153 00:09:58,306 --> 00:10:02,393 紹介します 創業者 ヘンリエッタ・ヴァン・ホーン 154 00:10:04,186 --> 00:10:07,648 もう結構です 生きてたら また来年 155 00:10:07,898 --> 00:10:13,154 私のお気に入りの新製品を 紹介させてちょうだい 156 00:10:13,988 --> 00:10:15,281 予定にないですよ 157 00:10:15,489 --> 00:10:20,036 レインボーマグの 足元にも及ばないけどね 158 00:10:21,621 --> 00:10:22,747 ありゃ最悪だ! 159 00:10:23,080 --> 00:10:26,167 では ご紹介するわ その名は― 160 00:10:26,584 --> 00:10:28,252 サラダ・トサー! 161 00:10:30,046 --> 00:10:34,467 レタスの水切りをする 革新的な製品よ 162 00:10:36,761 --> 00:10:38,429 なるほどな 163 00:10:38,929 --> 00:10:42,558 俺に批判されたのが 気に食わず― 164 00:10:42,725 --> 00:10:44,518 あの女に直訴した? 165 00:10:44,727 --> 00:10:45,770 そうよ 166 00:10:46,145 --> 00:10:49,273 君のパイオツを 褒めてやったのに 167 00:10:54,153 --> 00:10:56,405 俺はアリの支配者 168 00:10:56,614 --> 00:10:59,408 気まぐれな神だ ザマ見ろ 169 00:11:00,326 --> 00:11:01,327 ジミー 170 00:11:01,535 --> 00:11:05,289 情け深いビビリ ビルじゃないか 171 00:11:05,456 --> 00:11:08,751 また命でも助けに来たのか? 172 00:11:08,959 --> 00:11:11,837 ホッケースティックのことは 謝るよ 173 00:11:12,004 --> 00:11:14,382 殴りたければ殴っていい 174 00:11:25,226 --> 00:11:27,561 ビビらせただけだ ホモめ 175 00:11:27,728 --> 00:11:29,438 やるね ジミー 176 00:11:29,730 --> 00:11:32,066 病院で考えたんだ 177 00:11:32,983 --> 00:11:38,030 よく この俺を 病院に連れてってくれたな 178 00:11:39,073 --> 00:11:40,991 同じ立場なら君も… 179 00:11:41,534 --> 00:11:43,494 俺なら死なせてた 180 00:11:43,661 --> 00:11:47,748 死体を曲げ 自分のチンコを くわえさせてたさ 181 00:11:47,915 --> 00:11:50,709 金を取って見せ物にするんだ 182 00:11:51,460 --> 00:11:55,005 今回は許す だが二度と俺を怒らせるな 183 00:11:55,172 --> 00:11:58,050 お前の死体で 変態がシコるぞ 184 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 分かった 誓うよ 185 00:12:00,302 --> 00:12:02,263 ありがとう それじゃ 186 00:12:03,264 --> 00:12:04,014 誰? 187 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 俺を病院に運んだクズだ 188 00:12:11,105 --> 00:12:12,731 ありがとう 189 00:12:13,858 --> 00:12:15,693 大したことじゃ… 190 00:12:19,280 --> 00:12:20,364 何 ニヤついてる! 191 00:12:20,489 --> 00:12:21,365 別に 192 00:12:21,574 --> 00:12:23,534 窓から離れろ ブリジット! 193 00:12:23,742 --> 00:12:26,704 うるせえ この早漏クズ! 194 00:12:31,959 --> 00:12:36,547 もう濡レタスに 困ることはありません 195 00:12:37,590 --> 00:12:41,302 サラダ・トサーで 水気とは おサラダ 196 00:12:44,013 --> 00:12:44,763 最高! 197 00:12:45,055 --> 00:12:46,182 やったわね! 198 00:12:46,348 --> 00:12:47,391 あなたの力よ 199 00:12:47,850 --> 00:12:51,520 ヘンリエッタ ヘンリエッタ ヘンリエッタ! 200 00:12:51,937 --> 00:12:55,900 ありがとう 声援に感謝するわ 201 00:12:56,066 --> 00:13:00,237 すばらしい発明品を 思いついた きっかけは? 202 00:13:00,362 --> 00:13:05,367 すごい物語なのよ これは私の手柄じゃないの 203 00:13:05,451 --> 00:13:08,329 胸を張って あなたが光り輝く時よ! 204 00:13:08,621 --> 00:13:12,458 洗濯機が壊れた時 神様がアイデアをくれた 205 00:13:14,126 --> 00:13:15,211 分かるよ! 206 00:13:15,586 --> 00:13:19,340 最初の試作品は ガレージで作ったのよ 207 00:13:20,090 --> 00:13:21,926 手柄を盗む気だわ 208 00:13:22,092 --> 00:13:23,469 そうとは限らない 209 00:13:23,677 --> 00:13:26,222 夫のフランクは 壁にブチ込もうと 210 00:13:26,430 --> 00:13:27,848 やっぱ盗む気だ 211 00:13:28,516 --> 00:13:32,770 サラダ・トサーは最高です では また来年! 212 00:13:32,978 --> 00:13:35,689 喜びなさい 大成功よ! 213 00:13:36,232 --> 00:13:37,358 よくも… 214 00:13:37,566 --> 00:13:38,567 何かしら? 215 00:13:38,776 --> 00:13:41,695 私の手柄を横取りしたわね 216 00:13:41,904 --> 00:13:44,031 まったく スーったら 217 00:13:44,156 --> 00:13:48,577 コロンブスに仕えた 航海士の名前を言える? 218 00:13:48,744 --> 00:13:52,373 ベートーヴェンの楽団の バイオリン奏者は? 219 00:13:52,540 --> 00:13:56,126 ライト兄弟が 飛行機に乗る前に― 220 00:13:56,293 --> 00:14:00,172 どれだけの人間と猿が 死んだと思うの 221 00:14:00,381 --> 00:14:02,633 歴史には名を刻む人間が要る 222 00:14:02,841 --> 00:14:04,385 それが私よ 223 00:14:05,386 --> 00:14:07,471 シケた顔 しないの 224 00:14:07,638 --> 00:14:10,140 サラダ・トサーは私のものよ 225 00:14:10,474 --> 00:14:11,684 そうはさせない 226 00:14:11,809 --> 00:14:13,310 訴えてやる 227 00:14:13,519 --> 00:14:14,979 諦めなさい 228 00:14:15,104 --> 00:14:18,274 社員でいる間に 発明したんだから― 229 00:14:18,482 --> 00:14:21,694 アイデアは会社に属する 230 00:14:21,819 --> 00:14:23,863 つまり私のものよ 231 00:14:24,071 --> 00:14:27,199 さあ 成功を祝いましょ 232 00:14:27,449 --> 00:14:28,409 ほどほどにね 233 00:14:28,576 --> 00:14:32,746 明日 新しい案を5つ 私に持ってきて 234 00:14:35,374 --> 00:14:36,375 何てこと 235 00:14:41,630 --> 00:14:42,882 急ぐぞ 236 00:14:43,090 --> 00:14:44,800 ダルースで楽しめ 237 00:14:44,967 --> 00:14:46,927 大事な切り抜きも持ってけ 238 00:14:46,927 --> 00:14:47,636 大事な切り抜きも持ってけ 239 00:14:46,927 --> 00:14:47,636 〝ダルース〞 240 00:14:51,682 --> 00:14:53,684 さて ダンバートンは― 241 00:14:53,809 --> 00:14:58,856 このクソ忙しい日に 荷物係がいないと気づく 242 00:14:59,023 --> 00:15:03,986 そこに偶然 フランクが 自販機の補充に来ていた 243 00:15:04,194 --> 00:15:08,782 窮地を救うのは 彼しかいないと言ってやろう 244 00:15:09,199 --> 00:15:11,660 俺がバックアップするよ 245 00:15:12,036 --> 00:15:15,331 ありがとよ リスクを負ってくれて 246 00:15:15,539 --> 00:15:17,499 今さらだがな 247 00:15:17,875 --> 00:15:22,630 本当なら解雇された時に 力を貸すべきだった 248 00:15:22,796 --> 00:15:25,174 それが友達だからな 249 00:15:26,133 --> 00:15:28,052 互いを支えるべきだ 250 00:15:28,677 --> 00:15:31,847 よい時も悪い時も 何があろうとも 251 00:15:33,849 --> 00:15:35,726 ヒーローのお目覚めよ 252 00:15:38,687 --> 00:15:39,396 愛してるわ 253 00:15:39,521 --> 00:15:41,398 ランチよ 大黒柱さん 254 00:15:41,649 --> 00:15:43,067 誇りに思ってる 255 00:15:43,275 --> 00:15:45,027 私たちはチームでしょ 256 00:15:45,152 --> 00:15:46,820 あなたが心の支えなのに 257 00:15:47,154 --> 00:15:49,573 頼れるのは あなただけ… 258 00:15:51,575 --> 00:15:52,743 俺が失望させたことが? 259 00:15:52,952 --> 00:15:54,244 借りるだけだ 260 00:15:54,411 --> 00:15:57,706 好きにしていいが 3時には家にいろ 261 00:15:57,915 --> 00:15:59,291 俺の負担を増やすな 262 00:15:59,500 --> 00:16:01,293 ガミガミうるさい 263 00:16:01,502 --> 00:16:03,295 一気に責め立てる! 264 00:16:03,504 --> 00:16:04,672 フランク 待って 265 00:16:05,422 --> 00:16:09,885 こんな風に出かける前に 言いたいことはない? 266 00:16:10,552 --> 00:16:11,553 一言でも 267 00:16:11,720 --> 00:16:15,808 これからは そういう友達になりたい 268 00:16:16,058 --> 00:16:17,309 どう思う? 269 00:16:18,060 --> 00:16:20,187 ろくでなしのクソ野郎め 270 00:16:21,730 --> 00:16:25,192 てめえ せっかく心を開いたのに 271 00:16:25,401 --> 00:16:27,528 違う 俺のことだ 272 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 悪いがスーに会わなきゃ 273 00:16:30,322 --> 00:16:31,448 計画は降りる 274 00:16:31,740 --> 00:16:34,785 何だと? もう やっちまったんだぞ 275 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 奴を眠らせて 飛行機に押し込んだ 276 00:16:38,664 --> 00:16:39,748 謝るよ 277 00:16:39,915 --> 00:16:42,960 もう引き返せねえ A級の重犯罪だぞ 278 00:16:43,127 --> 00:16:44,294 州による 279 00:16:44,962 --> 00:16:45,963 何してる 280 00:16:46,171 --> 00:16:46,880 仕事の話 281 00:16:47,047 --> 00:16:49,967 何でもない もう行くよ 282 00:16:50,175 --> 00:16:53,887 俺たちのハイジャックを 邪魔しやがって 283 00:16:56,348 --> 00:16:58,642 全員 手を上げろ! 284 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 今日はやめてくれ 285 00:17:01,770 --> 00:17:03,647 他の日もダメだ 286 00:17:03,981 --> 00:17:07,568 スクープを乗せたのは 移民だってことにしろ 287 00:17:09,862 --> 00:17:14,158 こうなるって見抜けなかった 私たちはバカだわ 288 00:17:15,826 --> 00:17:17,036 クソレタス! 289 00:17:19,079 --> 00:17:20,414 邪魔だ! 290 00:17:20,789 --> 00:17:23,667 てめえこそ邪魔だ! 291 00:17:26,795 --> 00:17:30,507 それでいい 気持ちをすべて吐き出して 292 00:17:30,758 --> 00:17:34,470 そうすれば 明日からの仕事が楽になる 293 00:17:34,720 --> 00:17:38,474 職場には戻れない 屈辱的だもの 294 00:17:38,724 --> 00:17:41,393 今までの奴らを見れば分かる 295 00:17:41,560 --> 00:17:44,521 不治の病みたいに 扱われるわ 296 00:17:44,688 --> 00:17:48,108 “気の毒にな アイデアを盗まれて” 297 00:17:48,901 --> 00:17:53,280 “ハムサンドを買ってこい マスタード抜きで” 298 00:17:55,032 --> 00:17:57,659 ご主人が死ぬってのはどう? 299 00:17:58,285 --> 00:18:01,705 今週5件目の ハイジャック事件です 300 00:18:02,247 --> 00:18:06,627 首謀者は“黒人解放のための 黒人解放同盟” 301 00:18:06,835 --> 00:18:08,545 略して“クロクロ”です 302 00:18:08,837 --> 00:18:09,671 ウソ! 303 00:18:11,715 --> 00:18:16,553 我々はFBIだ 人質を解放し 投降しろ! 304 00:18:16,762 --> 00:18:18,430 ふざけるな 断る 305 00:18:18,639 --> 00:18:20,557 1000万ドルを用意しろ 306 00:18:20,766 --> 00:18:23,977 デトロイトで苦しむ 同胞を救うためだ 307 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 オークランドも 308 00:18:25,395 --> 00:18:26,855 それは忘れろ 309 00:18:28,148 --> 00:18:30,859 テロリストとは交渉しない! 310 00:18:34,947 --> 00:18:38,242 だから日曜に 教会へ行かねえんだ 311 00:18:42,621 --> 00:18:43,247 お袋か 312 00:18:43,455 --> 00:18:44,414 どうなった? 313 00:18:44,540 --> 00:18:45,749 うちは百万長者? 314 00:18:45,916 --> 00:18:48,127 パパの身が危ないの 315 00:18:48,252 --> 00:18:52,339 誰かに頼んで 車でママを迎えに来て 316 00:18:52,548 --> 00:18:53,465 大丈夫? 317 00:18:53,590 --> 00:18:55,050 何ともないわ 318 00:18:58,053 --> 00:19:00,848 お袋が酔ってる 誰か車を出して! 319 00:19:00,973 --> 00:19:02,432 俺の馬があるぜ 320 00:19:04,560 --> 00:19:05,936 400馬力だ 321 00:19:06,145 --> 00:19:07,104 マジで? 322 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 運転してやりたいが― 323 00:19:09,398 --> 00:19:13,694 コカインを減らすのが 思ったよりキツくてね 324 00:19:17,197 --> 00:19:21,535 スーツケースに入った爆弾を 使ってやる! 325 00:19:21,743 --> 00:19:25,956 私は ここの会長だ 彼らを説得してやろう 326 00:19:26,790 --> 00:19:30,127 てめえら 私の飛行機に何しやがる 327 00:19:30,335 --> 00:19:31,461 やめてくれ 328 00:19:31,670 --> 00:19:34,506 マーフィー ここで何してやがる 329 00:19:34,631 --> 00:19:36,842 このアイルランド野郎 330 00:19:37,050 --> 00:19:38,594 人生を棒に振ってる 331 00:19:38,802 --> 00:19:43,849 10秒以内に投降しないと 飛行機に突入するぞ! 332 00:19:44,141 --> 00:19:47,394 俺は7秒で ここを爆破する 333 00:19:48,437 --> 00:19:50,397 なら我々は5秒後だ! 334 00:19:50,606 --> 00:19:52,399 張り合ってんじゃねえ 335 00:19:52,524 --> 00:19:55,611 1人ずつ人質を撃ち殺すぞ 336 00:19:56,320 --> 00:19:58,822 おい 祈りを唱えろ 337 00:20:01,033 --> 00:20:02,701 そんなことはしない 338 00:20:02,910 --> 00:20:04,203 何してんだ 339 00:20:04,578 --> 00:20:07,998 撃ってくれ その方がありがたい 340 00:20:08,207 --> 00:20:10,751 妻は俺を憎んでる 当然さ 341 00:20:11,210 --> 00:20:12,753 俺は夫として失格だ 342 00:20:12,920 --> 00:20:15,714 せっかく 彼女と結婚できたのに― 343 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 俺がすべてブチ壊した 344 00:20:19,092 --> 00:20:20,594 フランクったら… 345 00:20:20,761 --> 00:20:22,179 どこの馬の骨だ? 346 00:20:22,387 --> 00:20:25,307 仲直りのチャンスを 妻がくれた時― 347 00:20:25,557 --> 00:20:27,351 謝ればよかった 348 00:20:27,601 --> 00:20:29,561 彼女は最高の女性で― 349 00:20:30,062 --> 00:20:31,438 すばらしい母親だ 350 00:20:31,688 --> 00:20:33,398 ベッドじゃ野獣だ 351 00:20:35,150 --> 00:20:36,693 俺がバカだった 352 00:20:37,194 --> 00:20:42,324 他の人質を解放してやれ 彼らには生きる理由がある 353 00:20:42,991 --> 00:20:45,953 だが俺は撃たれて当然だ 354 00:20:46,995 --> 00:20:49,373 やれよ 撃ってくれ 355 00:20:56,505 --> 00:20:57,047 フランク! 356 00:20:57,172 --> 00:20:57,798 パパ! 357 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 撃ちやがったな! 358 00:21:00,133 --> 00:21:02,886 全員 動くな 次は頭を撃つぞ! 359 00:21:03,053 --> 00:21:04,388 誰か助けて 360 00:21:06,139 --> 00:21:07,099 突入の準備を 361 00:21:07,224 --> 00:21:08,892 4割 助かればいい 362 00:21:09,559 --> 00:21:12,729 なぜ俺の家に飛行機がある? 363 00:21:12,854 --> 00:21:14,773 こりゃ何だ! 364 00:21:14,982 --> 00:21:15,983 私の甥だ! 365 00:21:16,108 --> 00:21:19,403 ひどい 早くも人質が 障害を負わされた 366 00:21:19,611 --> 00:21:22,948 てめえら コーヒーに 薬を入れたな? 367 00:21:23,073 --> 00:21:23,865 クソッ 368 00:21:24,283 --> 00:21:26,326 義兄に電話しないと 369 00:21:26,576 --> 00:21:28,787 ドライヤーを持ち込むな! 370 00:21:29,705 --> 00:21:30,455 爆弾が! 371 00:21:33,125 --> 00:21:34,960 驚きの展開です 372 00:21:35,085 --> 00:21:38,839 勇気ある従業員が 犯人を相手に孤軍奮闘 373 00:21:39,089 --> 00:21:42,092 こんな英雄的な行為は 滅多にない 374 00:21:42,426 --> 00:21:46,096 ベトナム戦争に取材に行った 私並みです 375 00:21:57,774 --> 00:21:59,943 野球ファンのみんな! 376 00:22:02,404 --> 00:22:06,283 人種差別を復活させよう 神の思し召しだ! 377 00:22:07,993 --> 00:22:10,203 人々を救出するぞ 378 00:22:13,248 --> 00:22:14,082 マーフィー! 379 00:22:14,249 --> 00:22:15,542 チクショー 380 00:22:16,668 --> 00:22:22,174 甥を飛行機に積めば 追い出せるとでも思ったか? 381 00:22:22,466 --> 00:22:25,469 我が一族の血は 格上なんだぞ 382 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 スクープ スクープ! 383 00:22:29,014 --> 00:22:31,475 刑務所で朽ちるがいい 384 00:22:31,641 --> 00:22:35,479 お前の子はカンボジアの 下着工場で働くんだ 385 00:22:35,645 --> 00:22:39,399 私は その下着を 使い捨てにしてやる! 386 00:22:45,405 --> 00:22:46,740 何てこった 387 00:22:48,241 --> 00:22:49,242 会長 388 00:22:55,290 --> 00:22:56,750 大バカめ 389 00:22:58,585 --> 00:22:59,920 何てこった 390 00:23:01,505 --> 00:23:02,464 ひでえ! 391 00:23:05,175 --> 00:23:09,387 会長は俺たちに 半休を与えたかっただろうに 392 00:23:09,596 --> 00:23:10,347 フランク! 393 00:23:10,472 --> 00:23:11,264 スー? 394 00:23:16,019 --> 00:23:17,854 ごめんなさい 大丈夫? 395 00:23:18,146 --> 00:23:21,525 ああ 俺が撃てと頼んだしな 396 00:23:21,775 --> 00:23:24,236 あなたの言葉 聞いてたわ 397 00:23:24,444 --> 00:23:27,489 意味の分からない たわ言だよな 398 00:23:27,697 --> 00:23:30,951 私には分かったわ うれしかった 399 00:23:31,159 --> 00:23:31,868 パパ! 400 00:23:31,993 --> 00:23:34,538 イヤなもの 見せちまったな 401 00:23:34,913 --> 00:23:37,040 ひどい光景だった 402 00:23:37,290 --> 00:23:38,375 確かにな 403 00:23:38,750 --> 00:23:40,293 しばらく つらいぞ 404 00:23:40,710 --> 00:23:42,129 だが そんなのは― 405 00:23:42,254 --> 00:23:43,839 無理やり のみ込め 406 00:23:44,047 --> 00:23:45,882 消え去るまでな 407 00:23:46,049 --> 00:23:49,553 ぶり返したら また のみ込むんだ 408 00:23:49,761 --> 00:23:50,637 でも顔が… 409 00:23:50,846 --> 00:23:52,139 それでも のみ込め 410 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 アイスあげるから 411 00:23:54,975 --> 00:23:55,559 愛してる 412 00:23:55,684 --> 00:23:56,977 私も愛してる 413 00:23:58,645 --> 00:23:59,396 キモい! 414 00:23:59,604 --> 00:24:00,522 愛の証しだ 415 00:24:00,730 --> 00:24:02,566 親父 血まみれだぞ 416 00:24:02,816 --> 00:24:04,860 生まれた時のお前もだ 417 00:24:11,908 --> 00:24:15,370 お前の発明品のこと 残念だったな 418 00:24:15,537 --> 00:24:17,789 もう どうでもいいの 419 00:24:17,998 --> 00:24:23,336 あのババアは最低だ 次の発明は大成功するさ 420 00:24:23,503 --> 00:24:27,674 お前の望みが何であれ 俺が1000%支える 421 00:24:28,049 --> 00:24:29,426 ありがとう 422 00:24:30,760 --> 00:24:34,222 ロケットも 買い戻してくれたのね 423 00:24:34,598 --> 00:24:38,143 当たり前だ もう二度と失わない 424 00:24:38,351 --> 00:24:40,687 250ドルも したんでしょ? 425 00:24:40,896 --> 00:24:43,440 あれと引きかえた価値はある 426 00:24:43,982 --> 00:24:45,150 なんだ? 427 00:24:45,484 --> 00:24:47,235 何をみれば? 428 00:24:47,319 --> 00:24:48,570 互いを見てろ! 429 00:24:48,653 --> 00:24:49,779 クソ親父! 430 00:24:50,030 --> 00:24:53,783 この機会にケヴィンが 読みを覚えるかも 431 00:24:54,367 --> 00:24:57,704 新しい一歩を 踏み出すチャンスよ 432 00:24:57,913 --> 00:25:00,790 子供も手が離れてきたしね 433 00:25:01,041 --> 00:25:02,626 大学に戻れば? 434 00:25:03,043 --> 00:25:04,836 あなたは航空学校に 435 00:25:04,961 --> 00:25:06,129 それもいいな 436 00:25:06,421 --> 00:25:08,048 おいで 美人さん 437 00:25:11,760 --> 00:25:13,261 まあ フランク 438 00:25:13,428 --> 00:25:14,804 スキンだよ 439 00:25:15,013 --> 00:25:17,140 チェリーの香りね 440 00:25:34,449 --> 00:25:36,326 1 2 3 妊娠 441 00:25:36,701 --> 00:25:38,662 1 2 3 妊娠 442 00:25:38,828 --> 00:25:42,082 妊娠 妊娠! 443 00:26:42,058 --> 00:26:45,061 日本語字幕 遠藤 千代 444 00:26:48,189 --> 00:26:49,691 サイアクだ