1 00:00:07,500 --> 00:00:09,958 前回までのあらすじ 2 00:00:11,333 --> 00:00:15,916 観客は 善人の君が 理性を失う姿も見たい 3 00:00:15,916 --> 00:00:18,333 そんなの俺じゃない 4 00:00:25,250 --> 00:00:26,208 動けないの? 5 00:00:26,333 --> 00:00:28,125 フュージョン・コアを取られた 6 00:00:28,458 --> 00:00:29,791 提案でも? 7 00:00:30,125 --> 00:00:33,291 まず頭を取り返し BOSへ届ける 8 00:00:33,541 --> 00:00:37,125 その後ナイト5~6人と 父の救出に行く 9 00:00:38,875 --> 00:00:41,375 宣伝をやるのは初めてだ 10 00:00:46,708 --> 00:00:48,666 生き残った人は? 11 00:00:49,666 --> 00:00:50,375 俺だ 12 00:00:51,833 --> 00:00:52,416 ルーシー 13 00:00:58,875 --> 00:00:59,833 ここは? 14 00:01:00,250 --> 00:01:01,833 世界一 いい場所よ 15 00:01:05,250 --> 00:01:06,583 Vaultよ 16 00:01:19,041 --> 00:01:23,083 “「ギャラクシー・ ニュース」” 17 00:01:23,250 --> 00:01:25,083 “提供 Vault-Tec” 18 00:01:30,583 --> 00:01:31,833 どうも 19 00:01:32,250 --> 00:01:34,041 クーパー・ハワードだ 20 00:01:34,166 --> 00:01:36,458 舞台や映画の俳優です 21 00:01:37,125 --> 00:01:40,125 でも今日は新作の話じゃない 22 00:01:40,250 --> 00:01:45,541 広大で すばらしい場所を お見せします 23 00:01:45,750 --> 00:01:49,500 全能の神ではなく 人間がつくった― 24 00:01:49,666 --> 00:01:52,625 核の時代における ユートピアです 25 00:01:53,250 --> 00:01:55,416 明かりをつけよう 26 00:01:57,791 --> 00:01:59,208 これでいい 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,250 “被験体” 28 00:02:03,375 --> 00:02:05,250 私は今 地下にある― 29 00:02:05,250 --> 00:02:06,708 “被験体” 30 00:02:05,375 --> 00:02:09,625 完全居住用モデル 96JQ1164の中にいます 31 00:02:09,750 --> 00:02:12,291 何とも立派な造りだ 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,916 しかも頑丈です 33 00:02:15,041 --> 00:02:18,875 Vault 4の鉛の壁は 厚み約1メートル 34 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 放射線ラッドを防いでくれます 35 00:02:21,541 --> 00:02:23,208 共産党員レッドもね 36 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 各居室は皆さんが求める 最新の設備を― 37 00:02:31,166 --> 00:02:33,291 備えています 38 00:02:33,416 --> 00:02:35,916 この通路はシカモア通り 39 00:02:36,041 --> 00:02:39,208 200人の隣人たちに あいさつしながら― 40 00:02:39,333 --> 00:02:43,041 愛する家族の待つ 自宅へと帰る 41 00:02:44,375 --> 00:02:45,875 ホーソン家です 42 00:02:46,000 --> 00:02:49,416 一般的な アメリカ人家族とは違う 43 00:02:49,541 --> 00:02:51,875 ロイドとカサンドラは 科学者で― 44 00:02:52,041 --> 00:02:55,291 放射線のDNAへの影響を 研究しています 45 00:02:55,416 --> 00:02:56,500 そうよ 46 00:02:56,750 --> 00:02:59,708 ここに住んで 仕事をする予定です 47 00:02:59,833 --> 00:03:03,000 科学者のコミュニティを 率いてね 48 00:03:03,166 --> 00:03:05,000 住むと言った? 49 00:03:05,833 --> 00:03:07,666 核爆弾は落ちてない 50 00:03:07,791 --> 00:03:08,916 まだね 51 00:03:09,375 --> 00:03:13,125 でも我々を含む 80人の志願者が― 52 00:03:13,250 --> 00:03:16,125 5年間の試験入居を 行うんです 53 00:03:16,250 --> 00:03:21,125 何が起きようと アメリカは準備万全だと― 54 00:03:21,250 --> 00:03:23,166 世界に示すためにね 55 00:03:23,458 --> 00:03:24,875 5年間も? 56 00:03:25,125 --> 00:03:29,916 私とは違い君たちは 現実世界のヒーローだ 57 00:03:30,041 --> 00:03:35,875 “今すぐお電話を!” 58 00:03:30,791 --> 00:03:35,875 Vaultの購入で ヒーローになれます 59 00:03:36,000 --> 00:03:40,458 最悪の事態が起きたら 世界を立て直すのは― 60 00:03:40,583 --> 00:03:42,791 あなたたちだから 61 00:03:42,916 --> 00:03:44,583 よし カット 62 00:03:44,916 --> 00:03:47,166 いいテイクだった 63 00:03:47,416 --> 00:03:48,500 満足かい? 64 00:03:50,125 --> 00:03:51,416 これで終わりだな? 65 00:03:51,541 --> 00:03:52,583 はい 66 00:03:52,750 --> 00:03:53,583 どうでした? 67 00:03:53,708 --> 00:03:54,375 緊張した 68 00:03:54,500 --> 00:03:55,416 最高だ 69 00:03:55,541 --> 00:03:59,250 会えてよかった どうもありがとう 70 00:04:00,958 --> 00:04:02,041 お疲れ様でした 71 00:04:02,166 --> 00:04:03,333 ありがとう 72 00:04:03,458 --> 00:04:06,625 南カリフォルニア支部の バド・アスキンスです 73 00:04:06,750 --> 00:04:11,041 ウエストテックから Vault-Tecに来ました 74 00:04:11,541 --> 00:04:12,416 ウエストテック? 75 00:04:12,708 --> 00:04:14,000 防衛関連企業です 76 00:04:14,333 --> 00:04:18,125 T-45パワーアーマーを 設計した会社か 77 00:04:18,250 --> 00:04:21,625 初号機の立ち上げを 監督しました 78 00:04:21,750 --> 00:04:25,208 設計上の欠陥はあったが カッコよかった 79 00:04:25,333 --> 00:04:29,500 アラスカで戦った時 T-45を着たよ 80 00:04:29,625 --> 00:04:33,291 欠陥のせいで 大勢の兵士が死んだ 81 00:04:33,500 --> 00:04:35,500 製品管理は苦手です 82 00:04:35,625 --> 00:04:38,791 今は人事や 研究開発担当で― 83 00:04:38,916 --> 00:04:43,041 作業の最適化や予定管理に 注力してる 84 00:04:43,166 --> 00:04:48,500 事業の拡大について 私は4次元的に考えています 85 00:04:48,625 --> 00:04:52,416 競合他社に勝つための カギとなるのは? 86 00:04:52,541 --> 00:04:54,791 販売戦略じゃない 87 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 時間です 88 00:04:57,958 --> 00:04:59,916 時間は究極の武器だ 89 00:05:00,041 --> 00:05:00,958 そうか 90 00:05:01,333 --> 00:05:06,166 人類の未来を考えると 1つの言葉に行き着く 91 00:05:06,291 --> 00:05:07,500 何だ? 92 00:05:07,625 --> 00:05:08,916 マネジメント 93 00:05:12,083 --> 00:05:13,833 よかったな バック 94 00:05:14,666 --> 00:05:16,750 バド・アスキンスです 95 00:05:18,375 --> 00:05:19,625 やあ 96 00:05:21,750 --> 00:05:22,583 仕事中よ 97 00:05:22,708 --> 00:05:24,083 もう帰ろう 98 00:05:24,208 --> 00:05:27,333 君の同僚たちには悪いが 2人で― 99 00:05:27,458 --> 00:05:31,083 プールサイドでラジオ聞いて カクテルを飲もう 100 00:05:31,208 --> 00:05:33,291 打ち上げパーティがある 101 00:05:33,416 --> 00:05:36,083 この撮影の打ち上げ? 102 00:05:36,208 --> 00:05:37,000 そうよ 103 00:05:38,791 --> 00:05:42,000 じゃあ少し顔を出したら 帰って... 104 00:05:42,125 --> 00:05:43,625 うちでやる 105 00:05:45,916 --> 00:05:49,958 君の頼みなら やろうと思う自分に驚きだ 106 00:06:04,000 --> 00:06:07,916 “不確かな未来に 革命的な安全を” 107 00:06:10,708 --> 00:06:16,125 ルーズベルト お前は来るな 俺は敵地に向かう 108 00:06:20,333 --> 00:06:22,958 いい子にして休んでろ 109 00:06:23,291 --> 00:06:28,041 “アカが撤退” “さらに軍を極東へ” 110 00:06:28,166 --> 00:06:32,000 “クーパー・ハワード 「男と犬」” 111 00:06:37,375 --> 00:06:39,916 「男と犬」は傑作だ 112 00:06:40,750 --> 00:06:44,250 俺もお気に入りだ 飼い犬と共演した 113 00:06:44,791 --> 00:06:46,333 いいお宅ですね 114 00:06:46,458 --> 00:06:47,458 どうも 115 00:06:57,708 --> 00:06:58,958 見ろ 彼だ 116 00:07:04,333 --> 00:07:06,958 ハワードさん こんばんは 117 00:07:08,041 --> 00:07:11,875 和平交渉で 売り上げが伸び悩んでる 118 00:07:12,000 --> 00:07:13,833 政府に圧力をかけないと 119 00:07:13,958 --> 00:07:17,333 四半期予想の発表までにな 120 00:07:18,125 --> 00:07:19,375 ハワードさん 121 00:07:19,708 --> 00:07:20,833 ハワードさん 122 00:07:22,500 --> 00:07:23,958 バド・アスキンスです 123 00:07:24,833 --> 00:07:25,750 そうだな 124 00:07:26,750 --> 00:07:30,583 あの執事の声を やってくれません? 125 00:07:30,708 --> 00:07:33,833 あれは友人と美女にしか やらないが― 126 00:07:33,958 --> 00:07:35,958 君たちは美女だ 127 00:07:36,625 --> 00:07:39,041 “私 バーソロミュー・ コズワースが―” 128 00:07:39,166 --> 00:07:40,916 “お手伝いします” 129 00:07:43,041 --> 00:07:47,875 仕事が終わったら 外の浴槽でパーティしない? 130 00:07:48,041 --> 00:07:49,916 いえ それは結構よ 131 00:07:52,750 --> 00:07:53,541 そうか 132 00:07:53,916 --> 00:07:55,500 悪いが これも 133 00:07:55,875 --> 00:08:00,625 セバスチャン 俺の客で来たのは君だけだ 134 00:08:03,500 --> 00:08:04,916 そうみたいだな 135 00:08:05,041 --> 00:08:05,958 ああ 136 00:08:06,083 --> 00:08:11,166 世界の終わりを宣伝する奴と つるみたくないんだろ 137 00:08:11,291 --> 00:08:13,166 それだけじゃない 138 00:08:13,500 --> 00:08:15,500 映画を1本 失った 139 00:08:15,625 --> 00:08:19,416 他の俳優が 俺との共演を拒んだんだ 140 00:08:19,583 --> 00:08:21,750 ボニーいわく 道徳的理由だと 141 00:08:21,875 --> 00:08:23,125 ボニー・ルイス? 142 00:08:23,250 --> 00:08:25,416 彼女こそ広告女王だ 143 00:08:25,875 --> 00:08:27,375 アカどもめ 144 00:08:27,500 --> 00:08:30,083 改革主義が ハリウッドに はびこってる 145 00:08:30,208 --> 00:08:32,166 淋病みたいにな 146 00:08:32,625 --> 00:08:34,500 チャーリー・ ホワイトナイフもだ 147 00:08:34,625 --> 00:08:36,041 ウソだろ? 148 00:08:36,750 --> 00:08:37,750 戦友だ 149 00:08:37,875 --> 00:08:41,000 会合にも行ってる 信じられないよ 150 00:08:41,125 --> 00:08:44,125 だが君は風向きを捉えてる 151 00:08:44,291 --> 00:08:45,208 つまり― 152 00:08:45,333 --> 00:08:49,125 真の支配者は 腕に装置をつけた連中だ 153 00:08:50,083 --> 00:08:51,916 そうかもな 154 00:08:52,208 --> 00:08:55,083 俺も連中と仕事をした 155 00:08:55,208 --> 00:09:00,375 主婦や変態向けロボットに 声の権利を売ったんだ 156 00:09:00,666 --> 00:09:02,291 ギャラはいくらだと? 157 00:09:03,041 --> 00:09:03,750 1000万? 158 00:09:08,416 --> 00:09:10,375 税引き前で186万だ 159 00:09:10,625 --> 00:09:11,666 値上げ交渉は? 160 00:09:11,791 --> 00:09:12,833 したよ 161 00:09:12,958 --> 00:09:13,791 結果は? 162 00:09:13,916 --> 00:09:16,500 そのロボットを1体もらった 163 00:09:16,625 --> 00:09:21,125 家に入るたび 自分の声で迎えられるんだ 164 00:09:21,250 --> 00:09:23,416 “お帰りなさい 座りますか?” 165 00:09:25,833 --> 00:09:27,375 最悪だよ 166 00:09:27,500 --> 00:09:28,916 キャラの所有権は? 167 00:09:29,041 --> 00:09:31,291 ロブコが 映画会社ごと買ったよ 168 00:09:32,208 --> 00:09:37,833 ハリウッドはもう忘れろ いいか 未来は商品なんだ 169 00:09:37,958 --> 00:09:42,750 君も俺も世界の終わりも みんな商品だ 170 00:09:43,583 --> 00:09:46,791 俺たちはそれを受け入れ うまくのった 171 00:09:47,375 --> 00:09:48,708 だから安泰だ 172 00:09:49,250 --> 00:09:50,708 未来に乾杯 173 00:09:51,708 --> 00:09:52,916 未来に 174 00:09:58,458 --> 00:10:00,583 私 バーソロミュー・ コズワースが― 175 00:10:00,708 --> 00:10:02,541 お手伝いします 176 00:10:10,583 --> 00:10:12,541 やあ 君たち 177 00:10:12,666 --> 00:10:14,750 アイスを食べに来た? 178 00:10:14,875 --> 00:10:18,875 あいにくだが 残念な知らせがある 179 00:10:19,000 --> 00:10:21,583 早速 取りかかりましょう 180 00:10:21,708 --> 00:10:22,750 お待ちを 181 00:10:22,875 --> 00:10:24,125 フュージョン・コアを抜け 182 00:10:24,458 --> 00:10:28,875 “何”ではありません ゼネラル・アトミックス... 183 00:10:29,583 --> 00:10:32,958 合法的な店を潰したのか? 184 00:10:33,666 --> 00:10:36,041 それは違法行為だな 185 00:10:36,333 --> 00:10:37,416 誰が言った 186 00:10:38,791 --> 00:10:40,125 政府セエフだ 187 00:10:43,375 --> 00:10:49,375 フォールアウト 188 00:11:09,208 --> 00:11:11,666 古い歯を銃弾にするとは 189 00:11:11,791 --> 00:11:15,208 人を殺す方法を 次々と考え出すな 190 00:11:15,625 --> 00:11:17,666 抗生物質を頼む 191 00:11:17,958 --> 00:11:20,083 早く出発したくても― 192 00:11:20,208 --> 00:11:23,541 彼は数日間の療養が必要よ 193 00:11:23,833 --> 00:11:26,375 俺は大丈夫だ 平気だ 194 00:11:26,541 --> 00:11:29,333 腐った歯が肩に入ってた 195 00:11:29,458 --> 00:11:30,500 休まないと 196 00:11:30,625 --> 00:11:35,291 Vaultの医者の助言は 聞いたほうがいい 197 00:11:35,833 --> 00:11:38,875 面倒を見てくれて 感謝しています 198 00:11:39,166 --> 00:11:40,291 これが仕事よ 199 00:11:40,708 --> 00:11:42,541 パワーアーマーも見つけた 200 00:11:42,791 --> 00:11:44,791 仲間が持って帰るわ 201 00:11:44,916 --> 00:11:46,625 よかった ありがとう 202 00:11:46,750 --> 00:11:48,500 先を急ぎたいけど― 203 00:11:49,333 --> 00:11:52,458 Vaultにいると安心する 204 00:11:52,583 --> 00:11:56,541 ご存知か分からないけど 地上は― 205 00:11:57,250 --> 00:11:57,916 良くない 206 00:11:58,333 --> 00:11:59,875 地上生まれよ 207 00:12:02,458 --> 00:12:05,000 気付かなかった だって あなたは... 208 00:12:05,333 --> 00:12:06,208 まとも? 209 00:12:07,750 --> 00:12:11,958 運び屋の母と一緒に フィリーに行ってたの 210 00:12:13,083 --> 00:12:16,833 3日歩いた先なのに 爆風の熱を感じた 211 00:12:17,833 --> 00:12:19,208 シェイディ・サンズ出身? 212 00:12:19,333 --> 00:12:20,291 多くがそう 213 00:12:20,458 --> 00:12:23,375 ここに来られて ラッキーだった 214 00:12:24,125 --> 00:12:25,875 私たちもよ 215 00:12:26,250 --> 00:12:31,333 汚染物質を入れないため 数時間 隔離させてね 216 00:12:33,375 --> 00:12:34,875 どうもありがとう 217 00:12:55,291 --> 00:12:56,625 君はいい匂いだ 218 00:12:58,166 --> 00:12:59,000 え? 219 00:13:08,416 --> 00:13:09,833 セックスしたい? 220 00:13:12,916 --> 00:13:14,666 ペニスを使うってこと? 221 00:13:16,041 --> 00:13:16,875 そう 222 00:13:20,208 --> 00:13:23,666 どうだろう 変なことが起きるかも 223 00:13:23,833 --> 00:13:25,791 変なことって? 224 00:13:26,458 --> 00:13:31,916 これは聞いた話だけど ペニスは動かすと― 225 00:13:32,791 --> 00:13:35,625 デカく硬くなって はじける 226 00:13:36,416 --> 00:13:38,958 そういうものと言うけど― 227 00:13:39,833 --> 00:13:41,125 気持ち悪い 228 00:13:41,666 --> 00:13:44,916 まったくもって普通のことよ 229 00:13:45,041 --> 00:13:48,708 毎回そうなるの それが理想 230 00:13:56,666 --> 00:13:57,833 俺はナイトだ 231 00:14:00,208 --> 00:14:01,666 BOSのね 232 00:14:03,375 --> 00:14:04,666 だから そんなこと... 233 00:14:07,083 --> 00:14:08,000 分かった 234 00:14:23,916 --> 00:14:29,500 “被験体” 235 00:14:43,791 --> 00:14:45,958 こんなことしてる暇ない 236 00:14:46,083 --> 00:14:47,583 療養しないと 237 00:14:48,166 --> 00:14:52,791 一緒に頭を見つける約束よ 死なれたら困る 238 00:14:54,041 --> 00:14:55,083 後悔もする 239 00:14:55,208 --> 00:14:57,333 だまされてると思う 240 00:14:57,458 --> 00:14:58,708 まさか 241 00:14:59,125 --> 00:15:01,708 地上から来た人も多いのよ? 242 00:15:08,333 --> 00:15:11,083 Vaultは まるでカルトだ 243 00:15:11,208 --> 00:15:11,750 違う 244 00:15:11,875 --> 00:15:13,083 みんな笑顔だ 245 00:15:13,208 --> 00:15:15,958 タイタス ここは安全よ 246 00:15:16,416 --> 00:15:18,416 互いを思いやってるの 247 00:15:19,750 --> 00:15:20,708 なんで? 248 00:15:20,833 --> 00:15:25,166 互いが必要だと みんな分かってるからよ 249 00:15:25,291 --> 00:15:27,666 地上での私たちみたいにね 250 00:15:30,083 --> 00:15:32,541 しばらくは出られない 251 00:15:32,666 --> 00:15:35,333 だから ここを楽しもう 252 00:15:39,000 --> 00:15:43,291 朝食中にごめんなさい 監督官を紹介するわ 253 00:15:44,500 --> 00:15:47,125 ベンジャミン監督官 ルーシーとタイタスよ 254 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 あいさつを させてくれ 255 00:15:50,916 --> 00:15:54,375 2人とも Vault 4へようこそ 256 00:15:54,500 --> 00:15:56,833 いくつか注意事項がある 257 00:15:56,958 --> 00:16:01,291 12階には近付いたり 行ったりしないでほしい 258 00:16:01,416 --> 00:16:06,958 テーブルサッカーで遊ぶ時は 申し込みが必要だ 259 00:16:07,083 --> 00:16:10,625 鉛筆がなければ知らせてくれ 260 00:16:10,750 --> 00:16:13,541 私が鉛筆を持ってるから 261 00:16:13,666 --> 00:16:17,708 バスルームの使い方が 分からなければ聞いて 262 00:16:17,833 --> 00:16:20,833 “聞くは一時の恥”と 言うだろ? 263 00:16:20,958 --> 00:16:25,166 新メンバーが来るたびに 事故が起きるんだ 264 00:16:25,541 --> 00:16:27,875 このくらいかな 265 00:16:28,416 --> 00:16:32,666 今の話以外に 質問や心配事があれば― 266 00:16:32,791 --> 00:16:34,333 バーディに聞いて 267 00:16:34,458 --> 00:16:36,666 会えて うれしいよ 268 00:16:36,958 --> 00:16:38,333 歓迎する 269 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 どうも 270 00:17:07,875 --> 00:17:09,875 変だったよね? 271 00:17:10,791 --> 00:17:11,916 あの監督官 272 00:17:12,041 --> 00:17:13,041 親切すぎて... 273 00:17:13,250 --> 00:17:17,375 違う タイタス 目のことを言ってるの 274 00:17:17,500 --> 00:17:18,958 1つの人もいる 275 00:17:19,083 --> 00:17:22,000 そうだけど 彼の目は― 276 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 真ん中にあった 277 00:17:24,291 --> 00:17:25,250 少し左だ 278 00:17:25,375 --> 00:17:27,541 12階のことも何だか... 279 00:17:34,875 --> 00:17:36,000 ごめんなさい 280 00:17:36,750 --> 00:17:38,291 いい一日を 281 00:17:58,916 --> 00:18:01,208 本当に最高の気分ね 282 00:18:01,333 --> 00:18:04,291 ああ まったくだ 283 00:18:08,000 --> 00:18:12,041 転職しようと 考えることあるか? 284 00:18:13,500 --> 00:18:15,000 昔は考えた 285 00:18:15,625 --> 00:18:20,250 でもあなたが広告塔になり 今や家業みたいなものよ 286 00:18:21,083 --> 00:18:24,208 いつかジェイニーも一緒に 287 00:18:25,083 --> 00:18:26,500 いい子ね 288 00:18:26,625 --> 00:18:27,625 俺は引退を― 289 00:18:28,333 --> 00:18:29,833 考えてる 290 00:18:31,250 --> 00:18:35,333 ベーカーズフィールドに 牧場を買おうかな 291 00:18:36,125 --> 00:18:38,416 カウボーイに戻るんだ 292 00:18:38,750 --> 00:18:39,875 その時 私は? 293 00:18:40,000 --> 00:18:42,541 きっと変わらず きれいだ 294 00:18:42,875 --> 00:18:46,125 ニワトリの世話を 手伝ってくれ 295 00:18:47,333 --> 00:18:48,250 ウソでしょ 296 00:18:48,375 --> 00:18:50,416 オーバーオールも似合う 297 00:18:50,791 --> 00:18:52,208 急にどうしたの? 298 00:18:52,333 --> 00:18:53,916 マティーニのせいだ 299 00:18:56,583 --> 00:19:00,708 最近 新聞を 読みすぎてるせいかな 300 00:19:01,791 --> 00:19:05,541 都会での生活に 疑問を感じてきた 301 00:19:14,500 --> 00:19:16,666 見たことあるでしょ? 302 00:19:16,791 --> 00:19:18,000 持ってたとは 303 00:19:18,125 --> 00:19:20,625 バドがライセンスを 取得したの 304 00:19:20,750 --> 00:19:23,125 会社のシステムと統合中 305 00:19:23,250 --> 00:19:24,333 あいつか... 306 00:19:24,458 --> 00:19:28,958 言いたいことは分かる ウンザリな時もあるわ 307 00:19:29,083 --> 00:19:32,625 でも私が抜けても 会社は存続する 308 00:19:32,791 --> 00:19:35,416 中にいたほうがいい 309 00:19:35,541 --> 00:19:37,958 人生は一度きりだ 310 00:19:38,083 --> 00:19:41,625 1日の大半を あのクソどもと過ごして... 311 00:19:41,750 --> 00:19:43,750 続けていれば― 312 00:19:44,375 --> 00:19:46,125 Vaultに住める 313 00:19:46,250 --> 00:19:47,875 買うカネならある 314 00:19:48,000 --> 00:19:50,291 いいVaultでないと 315 00:19:52,041 --> 00:19:53,416 どういう意味だ? 316 00:20:01,416 --> 00:20:02,958 できることをしてる 317 00:20:04,000 --> 00:20:05,333 だから... 318 00:20:06,375 --> 00:20:07,708 私を信じて 319 00:20:09,541 --> 00:20:10,916 お願い 320 00:20:12,916 --> 00:20:13,833 分かった 321 00:20:22,166 --> 00:20:23,666 各国が― 322 00:20:23,791 --> 00:20:27,875 確保を急いだことにより ウラン不足が表面化 “和平交渉 行き詰まる” 323 00:20:28,000 --> 00:20:31,250 同盟国間での取り合いも 懸念されます 324 00:20:31,375 --> 00:20:36,000 エネルギー価格の高騰が 戦争を招くのでしょうか 325 00:20:36,125 --> 00:20:38,125 詳しい分析は... 326 00:20:38,875 --> 00:20:41,791 パーティに来なかったな チャーリー 327 00:20:42,333 --> 00:20:44,625 会合があったか? 328 00:20:44,833 --> 00:20:47,250 共産主義者の? 冗談だろ 329 00:20:47,375 --> 00:20:50,666 大勢の仲間が 奴らと戦って死んだ 330 00:20:50,958 --> 00:20:52,041 何のために? 331 00:20:52,166 --> 00:20:55,708 アメリカン・ドリームのためだ 332 00:20:55,875 --> 00:20:58,541 俺たちは映画俳優だぞ? 333 00:20:58,666 --> 00:21:01,166 俺はお前に撃たれてばかり 334 00:21:01,291 --> 00:21:04,041 だが広大な土地を買えたろ 335 00:21:04,166 --> 00:21:05,791 関係ない 336 00:21:06,583 --> 00:21:08,458 Vault-Tecは悪魔だ 337 00:21:08,583 --> 00:21:10,083 バーブが働いてる 338 00:21:10,208 --> 00:21:11,625 妻は悪魔か? 339 00:21:11,750 --> 00:21:15,333 違うよ バーブのことは好きだ 340 00:21:17,708 --> 00:21:19,458 “受託者責任”を? 341 00:21:19,583 --> 00:21:21,125 知ってるかって? 342 00:21:21,375 --> 00:21:22,291 いいや 343 00:21:22,416 --> 00:21:25,750 知らんな 俺は ただのカウボーイ俳優だ 344 00:21:26,166 --> 00:21:30,833 政府は人類の存続を あの会社に委ねてる 345 00:21:31,708 --> 00:21:33,625 民間企業だから― 346 00:21:33,750 --> 00:21:36,416 出資者に利益を還元しないと 347 00:21:36,541 --> 00:21:37,541 何で稼ぐ? 348 00:21:39,875 --> 00:21:40,666 Vaultだ 349 00:21:40,791 --> 00:21:42,166 それが資本主義だ 350 00:21:42,291 --> 00:21:45,375 和平交渉がうまくいけば 売れない 351 00:21:45,625 --> 00:21:51,333 だからVault-Tecには 決裂させる受託者責任がある 352 00:21:51,458 --> 00:21:53,333 どうやって? 353 00:21:54,333 --> 00:21:55,541 さあな 354 00:21:58,541 --> 00:22:00,541 ジョニーとやった映画を? 355 00:22:00,958 --> 00:22:02,708 俺はただの先住民役 356 00:22:02,833 --> 00:22:05,958 ウマと話せる トールハンド・マッドレイクだ 357 00:22:06,500 --> 00:22:09,500 品格と威厳をもって 演じてたろ 358 00:22:09,625 --> 00:22:14,333 あの映画で大農場主が 保安官より強くなると? 359 00:22:14,666 --> 00:22:15,708 町が全焼する 360 00:22:15,833 --> 00:22:17,083 そうだ 361 00:22:17,250 --> 00:22:20,250 Vault-Tecは 1兆ドル規模の大企業だ 362 00:22:20,375 --> 00:22:23,291 戦争でアメリカは資金不足 363 00:22:23,416 --> 00:22:25,458 農場主が牛耳ってる 364 00:22:25,583 --> 00:22:27,000 バカな 365 00:22:27,750 --> 00:22:29,375 何とかしないと 366 00:22:29,500 --> 00:22:31,750 “全ては陰謀”ってか? 367 00:22:32,125 --> 00:22:33,458 カルトだな 368 00:22:33,583 --> 00:22:37,083 世界を焼く気の奴らを 擁護するのか? 369 00:22:37,375 --> 00:22:39,083 そっちがカルトだ 370 00:22:39,583 --> 00:22:40,791 かもな 371 00:22:43,250 --> 00:22:44,250 なあ 372 00:22:45,708 --> 00:22:47,041 会合に来い 373 00:22:47,208 --> 00:22:49,541 Vault-Tecの真実を知るべきだ 374 00:22:48,708 --> 00:22:51,500 “ハリウッド・ フォーエバー 葬儀場 霊園 火葬場” 375 00:22:52,916 --> 00:22:54,208 奥さんのために 376 00:23:07,083 --> 00:23:08,625 お代わりをくれ 377 00:23:19,166 --> 00:23:20,041 もしもし 378 00:23:20,166 --> 00:23:22,041 どうも バーブはいます? 379 00:23:22,166 --> 00:23:22,958 どちら様? 380 00:23:23,083 --> 00:23:26,125 Vault-Tecのヘンリーです 381 00:23:26,250 --> 00:23:27,791 クーパーさんですか? 382 00:23:27,916 --> 00:23:31,458 妻は帰宅後に 仕事の電話を受けないんだ 383 00:23:31,583 --> 00:23:32,583 ほんの少し... 384 00:23:32,708 --> 00:23:34,458 だから切るよ 385 00:23:35,458 --> 00:23:38,041 ヘンリーからだった 386 00:23:38,666 --> 00:23:40,875 新しいアシスタントか? 387 00:23:41,000 --> 00:23:42,041 そうなの 388 00:23:42,291 --> 00:23:43,583 へえ 389 00:23:43,916 --> 00:23:44,708 ジェイニーは? 390 00:23:44,833 --> 00:23:47,291 ルーズベルトに本を読んでる 391 00:23:48,291 --> 00:23:49,458 楽しそうか? 392 00:23:54,500 --> 00:23:55,375 何だ? 393 00:23:56,416 --> 00:23:59,291 ジェイニーが心配なだけ 394 00:24:00,333 --> 00:24:01,416 なんでだ? 395 00:24:01,791 --> 00:24:03,875 Vaultは犬禁止なの 396 00:24:12,625 --> 00:24:13,875 誰が言った? 397 00:24:18,041 --> 00:24:20,791 犬は禁止と誰が言った? 398 00:24:23,958 --> 00:24:26,875 そういうポリシーなの 399 00:24:27,958 --> 00:24:32,000 犬は肉を食べるし 非効率だからよ 400 00:24:34,875 --> 00:24:36,125 まあな 401 00:24:40,125 --> 00:24:41,708 そういう話じゃない 402 00:24:42,583 --> 00:24:47,333 知りたいのは 犬禁止を決めたのは誰かだ 403 00:24:47,458 --> 00:24:51,125 そんなの 取るに足りないことよ 404 00:24:51,375 --> 00:24:54,791 核シェルターに 住めることに比べれば 405 00:24:55,250 --> 00:24:58,500 正直言って それはどうかな 406 00:24:58,625 --> 00:25:01,041 何だよ 俺は真剣だ 407 00:25:01,666 --> 00:25:03,833 誰がルールを決めてる? 408 00:25:04,208 --> 00:25:06,958 犬禁止という新ルールを― 409 00:25:07,083 --> 00:25:10,458 誰かが決めて ずっと黙ってた 410 00:25:12,375 --> 00:25:15,625 他にもあるだろ 青いスーツは? 411 00:25:15,750 --> 00:25:19,041 着るのは義務か? 緑じゃダメか? 412 00:25:19,166 --> 00:25:21,166 爆弾より服が心配? 413 00:25:21,291 --> 00:25:23,125 自由を心配してる 414 00:25:23,833 --> 00:25:29,208 自由を守る戦争に行ったのは バドの穴に住むためじゃない 415 00:25:29,333 --> 00:25:33,291 あなたが戦地にいる間 私は家にいた 416 00:25:34,458 --> 00:25:38,791 毎日 郵便受けを見て 電話を待ってたの 417 00:25:38,916 --> 00:25:43,041 毎晩 最悪を想像して 気が狂いそうだった 418 00:25:43,583 --> 00:25:47,000 戦争の苦しさを よく知ってる 419 00:25:47,125 --> 00:25:48,708 いつも会社で― 420 00:25:48,833 --> 00:25:52,875 核戦争で人類が どう生き残るかを考えてるの 421 00:25:53,000 --> 00:25:55,166 生命の9割が死滅する 422 00:25:55,291 --> 00:26:00,291 なのに家に帰ると あなたは のん気に牧場の話 423 00:26:00,541 --> 00:26:03,916 時々 別の惑星に いるのかと感じる 424 00:26:04,041 --> 00:26:07,250 爆弾が落ちたら 田舎でも助からない 425 00:26:07,416 --> 00:26:08,791 そうよ 426 00:26:08,958 --> 00:26:13,333 Vaultは犬禁止だし 理想の環境とは言えない 427 00:26:13,458 --> 00:26:16,916 でも何十億人が命を落とす 428 00:26:17,041 --> 00:26:21,333 そんな時でも あなたとジェイニーには― 429 00:26:21,500 --> 00:26:22,916 助かってほしいの 430 00:26:25,250 --> 00:26:27,708 私は家族全員が― 431 00:26:28,041 --> 00:26:32,625 特別なVaultに入れるよう 頑張ってきた 432 00:26:33,208 --> 00:26:36,208 全てを監督するVaultよ 433 00:26:38,625 --> 00:26:42,416 それが私たちが望める 最善のことだから 434 00:26:43,458 --> 00:26:44,958 ジェイニーのため 435 00:26:52,833 --> 00:26:54,000 待てよ 436 00:26:54,125 --> 00:26:55,458 待ってくれ 437 00:26:56,750 --> 00:26:57,791 おいで 438 00:27:01,166 --> 00:27:02,416 すまなかった 439 00:27:03,041 --> 00:27:05,833 君はいつも正しい選択をする 440 00:27:07,625 --> 00:27:09,625 そこが好きなんだ 441 00:27:24,625 --> 00:27:28,416 上の小さなハンドルを回すと 消え去る 442 00:27:28,958 --> 00:27:32,916 ええ それがトイレの仕組みね 443 00:27:33,250 --> 00:27:35,291 私はVaultから来たんです 444 00:27:35,583 --> 00:27:36,625 何だって? 445 00:27:36,750 --> 00:27:38,083 Vault出身よ 446 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 名前はグーシー・マクレーン? 447 00:27:41,291 --> 00:27:43,708 いいえ ルーシーです 448 00:27:48,166 --> 00:27:51,208 違うね グーシーと書いてある 449 00:27:52,208 --> 00:27:53,666 ともかく うれしいよ 450 00:27:53,791 --> 00:27:58,041 私たちのようなVault生まれは かなり珍しい 451 00:27:58,625 --> 00:28:00,666 あなたは ここの生まれ? 452 00:28:00,791 --> 00:28:03,125 私で5代目だ 誇らしい 453 00:28:03,250 --> 00:28:05,333 違うかと だって... 454 00:28:07,625 --> 00:28:12,500 ここは地上から来た人が 多いみたいだから 455 00:28:12,625 --> 00:28:15,625 そうだね あの人たちときたら... 456 00:28:15,750 --> 00:28:16,833 まったく 457 00:28:19,166 --> 00:28:20,458 カビ臭い 458 00:28:20,583 --> 00:28:21,583 つまり? 459 00:28:21,708 --> 00:28:25,166 私は誰よりも心の広い人間だ 460 00:28:25,333 --> 00:28:30,916 でも彼らは臭い食べ物や 妙な考えを持ってくる 461 00:28:32,625 --> 00:28:34,333 君なら分かるだろ? 462 00:28:34,458 --> 00:28:37,958 地上の人が嫌いなら なぜ迎え入れるの? 463 00:28:38,083 --> 00:28:40,333 ポリシーでそう決まってる 464 00:28:40,458 --> 00:28:42,541 気が進まなくてもね 465 00:28:42,833 --> 00:28:47,250 監督官になりたいなら 彼らを尊重しないと 466 00:28:47,375 --> 00:28:49,625 差別的な呼び方もダメだ 467 00:28:50,666 --> 00:28:53,458 君のVaultは違う? 468 00:28:53,583 --> 00:28:57,208 実を言うと 地上の人はいない 469 00:28:57,333 --> 00:28:58,500 どんな感じ? 470 00:28:58,625 --> 00:29:01,458 あなたの行いは立派です 471 00:29:01,583 --> 00:29:03,583 シェイディ・サンズを見ました 472 00:29:03,708 --> 00:29:07,541 街が一瞬にして 消滅したなんて... 473 00:29:09,375 --> 00:29:10,916 全て失った人も多い 474 00:29:11,333 --> 00:29:13,791 大変な悲劇だった 475 00:29:13,916 --> 00:29:18,916 だから彼らを迎え入れ 住む場所を与えたんだ 476 00:29:19,041 --> 00:29:22,000 でも冗談を言うと 怒られてね 477 00:29:22,125 --> 00:29:25,291 たぶん10回くらい 言ったと思う 478 00:29:25,833 --> 00:29:27,583 どんな冗談? 479 00:29:27,708 --> 00:29:28,583 忘れた 480 00:29:28,708 --> 00:29:31,875 だが爆弾発言だったはずだ 481 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 今のは笑える 482 00:29:35,750 --> 00:29:37,166 通じてない 483 00:29:37,750 --> 00:29:38,916 他に質問は? 484 00:29:39,041 --> 00:29:41,250 1つあります 485 00:29:41,875 --> 00:29:44,333 12階に何があるんです? 486 00:29:45,000 --> 00:29:47,625 それを聞くとは何を考えてる 487 00:29:47,750 --> 00:29:48,375 ごめんなさい 488 00:29:48,958 --> 00:29:49,958 もう行って 489 00:29:50,083 --> 00:29:50,875 私はただ... 490 00:29:51,000 --> 00:29:53,166 じゃあね グーシー 491 00:29:59,333 --> 00:30:00,583 早く行って 492 00:30:47,833 --> 00:30:48,541 ねえ 493 00:30:53,291 --> 00:30:55,166 電力はどこから? 494 00:31:24,458 --> 00:31:26,916 “フュージョン・コア” 495 00:31:44,291 --> 00:31:46,333 私たちのフュージョン・コアよ 496 00:31:50,750 --> 00:31:52,750 ここに なじめてる? 497 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 関係ある? 498 00:31:55,166 --> 00:31:56,583 じきに出ていく 499 00:32:00,833 --> 00:32:01,791 そうだろ? 500 00:32:04,208 --> 00:32:08,541 ここの生活に適応するのに 苦労する人もいる 501 00:32:10,166 --> 00:32:13,791 これまでの 生々しい記憶のせいでね 502 00:32:17,708 --> 00:32:21,750 自責の念にとらわれ 心を開けないの 503 00:32:26,500 --> 00:32:27,333 どうぞ 504 00:32:27,916 --> 00:32:29,500 ユニット428よ 505 00:32:29,625 --> 00:32:31,083 “ようこそ ユニット428へ” 506 00:32:30,083 --> 00:32:32,625 今夜は自室で寝てみたら? 507 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 熱いシャワーもある 508 00:32:35,875 --> 00:32:38,041 くつろいでいいのよ 509 00:32:45,625 --> 00:32:49,083 熱いシャワーって何のこと? 510 00:33:26,416 --> 00:33:27,958 “ユニット428” 511 00:33:32,208 --> 00:33:34,625 “接続中” 512 00:33:46,500 --> 00:33:51,166 “バーディと Vault 4の仲間たちより” 513 00:35:01,416 --> 00:35:02,958 “キャビア” 514 00:35:28,833 --> 00:35:30,166 すいません 515 00:35:30,375 --> 00:35:31,291 はい 516 00:35:38,708 --> 00:35:39,916 これは何? 517 00:35:57,375 --> 00:35:59,791 “シェイディ・サンズを 忘れるな” 518 00:36:23,833 --> 00:36:25,500 “シェイディ・サンズ誕生” 519 00:36:25,625 --> 00:36:28,541 “新カリフォルニア共和国NCR 建国” 520 00:36:28,666 --> 00:36:31,791 “シェイディ・サンズが NCRの首都に” 521 00:36:31,916 --> 00:36:36,541 “NCRがカリフォルニアで 最大の経済・政治勢力となる” 522 00:36:36,666 --> 00:36:39,666 “シェイディ・サンズ崩壊” 523 00:36:55,000 --> 00:37:00,375 “新カリフォルニア共和国” 524 00:37:04,208 --> 00:37:05,000 急ごう 525 00:37:23,708 --> 00:37:24,666 すみません 526 00:37:25,291 --> 00:37:26,208 何が? 527 00:37:26,333 --> 00:37:30,416 地上世界の伝統だ 私には ついて行けない 528 00:37:33,875 --> 00:37:35,416 あなたも どうぞ 529 00:37:37,500 --> 00:37:38,458 ええ 530 00:37:55,000 --> 00:37:58,166 “セエフ” 531 00:38:03,916 --> 00:38:06,583 “指名手配” 532 00:38:05,083 --> 00:38:06,583 驚いたな 533 00:38:07,791 --> 00:38:09,916 ソレル・ブッカー 534 00:38:13,208 --> 00:38:17,541 マーケットを破壊したのは グールと聞いてたが― 535 00:38:17,750 --> 00:38:19,666 お前さんだったとは 536 00:38:22,958 --> 00:38:25,000 “嚢胞のうほう” 537 00:38:23,166 --> 00:38:25,000 こいつを知ってるか? 538 00:38:26,333 --> 00:38:31,208 昔は銃をぶっ放す 世界一の賞金稼ぎだった 539 00:38:31,875 --> 00:38:34,791 最近のガキは歴史を知らん 540 00:38:34,916 --> 00:38:36,625 針と糸はあるか? 541 00:38:37,833 --> 00:38:41,291 悪いが編み物は やらねえんだ 542 00:38:41,416 --> 00:38:43,208 縫い物をしたい 543 00:38:43,833 --> 00:38:45,875 俺のバッグにある 544 00:39:05,500 --> 00:39:07,041 取ってくれ 545 00:39:08,833 --> 00:39:12,291 頼むよ 古い付き合いだろ? 546 00:39:20,958 --> 00:39:22,000 大したもんだ 547 00:39:22,625 --> 00:39:27,333 200年以上 生きてるんだろ? 原動力は何だ? 548 00:39:28,083 --> 00:39:29,791 好きだからか? 549 00:39:30,250 --> 00:39:35,166 シワだらけの顔に浴びる カリフォルニアの太陽が 550 00:39:37,000 --> 00:39:40,666 それとも まだ彼女を捜してるのか? 551 00:39:44,500 --> 00:39:49,125 そうだな ソレル 1つ確かなことを言おう 552 00:39:50,166 --> 00:39:56,166 あんたのような能なしと バカ話をするためじゃねえ 553 00:39:58,375 --> 00:40:03,208 口に気を付けろ 相手はセエフの大統領だぞ 554 00:40:09,916 --> 00:40:11,791 大統領だって? 555 00:40:12,291 --> 00:40:13,833 いかにも 556 00:40:14,000 --> 00:40:16,541 なら報道官を雇え 557 00:40:16,666 --> 00:40:19,041 あんたらのことは 初耳だったぞ 558 00:40:19,708 --> 00:40:24,166 聞くのは ある女についてばかりだ 559 00:40:24,458 --> 00:40:25,875 名はモルデイヴァー 560 00:40:30,750 --> 00:40:32,708 炎の母とも呼ばれてる 561 00:40:33,541 --> 00:40:35,083 あの女は危険だ 562 00:40:35,208 --> 00:40:40,000 “危険”は最近のリーダーの 必須条件だろ? 563 00:40:40,125 --> 00:40:43,416 秩序をもたらすことも必要だ 564 00:40:44,166 --> 00:40:46,250 なぜ連行されたと思う? 565 00:40:46,375 --> 00:40:50,250 ささやかな臓器売買の店を 壊したから 566 00:40:50,375 --> 00:40:51,250 そうだ 567 00:40:52,166 --> 00:40:53,333 お前のことは好きだ 568 00:40:53,458 --> 00:40:54,875 俺もだよ 569 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 泣かせるね 570 00:40:56,500 --> 00:41:00,541 だが あのマーケットは 俺たちのシマだった 571 00:41:01,375 --> 00:41:04,458 もし お前を 無罪放免にしたら― 572 00:41:05,000 --> 00:41:09,125 皆 俺たちに不信感を抱く そしたらどうなる? 573 00:41:10,583 --> 00:41:12,333 町は無法地帯に 574 00:41:12,458 --> 00:41:13,875 そのとおり 575 00:41:14,791 --> 00:41:17,500 最後に弁明はあるか? 576 00:41:17,875 --> 00:41:19,375 俺は有罪だ 577 00:41:19,791 --> 00:41:21,000 それだけ? 578 00:41:22,458 --> 00:41:24,875 それだけだ 579 00:41:25,791 --> 00:41:30,583 俺は ある町も 銃撃でめちゃくちゃにした 580 00:41:30,750 --> 00:41:31,541 フィリーだ 581 00:41:31,666 --> 00:41:35,083 9人か10人は殺したはずだ 582 00:41:35,208 --> 00:41:37,208 親父が住んでる町だ 583 00:41:37,333 --> 00:41:39,166 もう死んでるな 584 00:41:39,375 --> 00:41:41,041 腰抜けじゃなければ 585 00:41:41,750 --> 00:41:43,416 挑発にのるな 586 00:41:43,541 --> 00:41:47,125 俺は状況を把握してるだけだ 587 00:41:47,250 --> 00:41:51,208 経験では カエルの子はカエルだからな 588 00:41:53,250 --> 00:41:55,208 あんたもか? 589 00:41:55,333 --> 00:41:57,625 親父は腰抜けじゃねえ 590 00:41:58,541 --> 00:42:01,541 じゃあ聞きたいことは1つだ 591 00:42:02,416 --> 00:42:03,625 あんたは? 592 00:42:05,750 --> 00:42:06,833 レックス 593 00:42:08,041 --> 00:42:10,458 トロイの銃を預かれ 594 00:42:13,458 --> 00:42:15,625 さすが大統領だ 595 00:42:17,291 --> 00:42:19,625 こいつはブタのエサにしろ 596 00:42:40,583 --> 00:42:41,958 何て奴だ 597 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 1つ教えてくれないか 598 00:42:46,500 --> 00:42:47,875 どうして― 599 00:42:51,458 --> 00:42:54,208 この女の絵が貼ってある? 600 00:42:54,875 --> 00:42:56,416 モルデイヴァーだ 601 00:42:58,208 --> 00:42:59,250 なぜ聞く? 602 00:43:01,666 --> 00:43:04,375 俺の記憶では違う 603 00:43:05,250 --> 00:43:06,250 そうか? 604 00:43:07,458 --> 00:43:09,708 お前の記憶では誰だ 605 00:43:12,791 --> 00:43:18,375 “ハリウッド・ フォーエバー” 606 00:44:30,625 --> 00:44:31,958 “午後4時” 607 00:45:58,083 --> 00:45:58,791 よく来た 608 00:45:58,916 --> 00:46:00,416 すぐ帰るかも 609 00:46:01,000 --> 00:46:01,958 残るよ 610 00:46:15,250 --> 00:46:17,375 炎の母を忘れない 611 00:46:20,541 --> 00:46:23,375 過去をよみがえらせる 612 00:46:25,833 --> 00:46:27,916 シェイディ・サンズを取り戻す 613 00:46:29,583 --> 00:46:31,250 思い出のままに 614 00:46:32,250 --> 00:46:34,458 奪われたものを取り戻す 615 00:46:36,375 --> 00:46:38,416 奪われたものを取り戻す 616 00:46:40,791 --> 00:46:43,125 彼らの灰をかぶるのだ 617 00:46:45,708 --> 00:46:47,583 奪われたものを取り戻す 618 00:46:47,833 --> 00:46:50,750 彼らの灰をかぶるのだ 619 00:46:52,458 --> 00:46:55,791 シェイディ・サンズのため 血を流すのだ 620 00:46:58,500 --> 00:46:59,750 紹介したい人が 621 00:47:00,125 --> 00:47:01,416 誰だ? 622 00:47:01,791 --> 00:47:03,416 血を流すのだ 623 00:47:04,708 --> 00:47:05,958 血を流すのだ 624 00:47:07,375 --> 00:47:11,083 シェイディ・サンズのため 血を流すのだ 625 00:47:13,416 --> 00:47:14,958 炎の母よ 626 00:47:15,500 --> 00:47:18,833 炎の母よ あなたは私たちの救いだ 627 00:47:25,916 --> 00:47:27,125 ハワードさん? 628 00:47:33,083 --> 00:47:36,916 炎の母よ あなたは私たちの救いだ 629 00:47:37,750 --> 00:47:39,125 大ファンです 630 00:48:04,750 --> 00:48:05,958 タイタス 631 00:48:08,125 --> 00:48:09,500 話があるの 632 00:48:11,125 --> 00:48:11,958 何だい? 633 00:48:14,416 --> 00:48:16,125 ここは おかしい 634 00:48:16,250 --> 00:48:16,916 いや 635 00:48:17,625 --> 00:48:20,041 いい場所だ これ見てよ 636 00:48:20,166 --> 00:48:23,916 カキを食べてみる? いい気分になれるよ 637 00:48:24,041 --> 00:48:25,958 ペニスを爆発させる? 638 00:48:26,791 --> 00:48:28,541 性交のことだよ 639 00:48:28,666 --> 00:48:30,000 いいえ 640 00:48:30,708 --> 00:48:32,916 今すぐ ここを出よう 641 00:48:33,041 --> 00:48:34,625 みんな異様よ 642 00:48:34,750 --> 00:48:38,000 君みたいに変だけど いい人たちだ 643 00:48:38,125 --> 00:48:41,000 ケガの療養も必要だしね 644 00:48:44,416 --> 00:48:46,791 タイタス 聞いて 645 00:48:47,541 --> 00:48:48,958 分かるわ 646 00:48:49,166 --> 00:48:54,083 銃撃だらけの地上に比べたら ここはまるで― 647 00:48:54,208 --> 00:48:55,791 天国よね 648 00:48:55,916 --> 00:48:58,041 約束を破ってでも― 649 00:48:58,166 --> 00:49:02,208 安全な いい場所に いたくなるのは当然よ 650 00:49:03,791 --> 00:49:05,083 でも ここは違う 651 00:49:05,708 --> 00:49:07,000 バスローブをくれた 652 00:49:07,333 --> 00:49:08,041 ええ 653 00:49:08,791 --> 00:49:10,041 スリッパも 654 00:49:11,791 --> 00:49:13,625 ここには秘密がある 655 00:49:13,875 --> 00:49:15,666 突き止めるから 656 00:49:15,791 --> 00:49:16,875 待ってて 657 00:52:47,916 --> 00:52:52,375 “凍結タンク 生命ステータス:休眠” 658 00:53:21,291 --> 00:53:22,833 大丈夫そうだ 659 00:53:24,833 --> 00:53:28,166 ドアが開いてたから 誰か出たかと 660 00:53:42,666 --> 00:53:43,541 誰だ? 661 00:53:53,666 --> 00:53:56,041 “検体管理用ユニット” 662 00:54:28,541 --> 00:54:31,250 離して どうかしてる! 663 00:54:31,375 --> 00:54:35,791 ここの人たちは おかしい! やってることも異常よ! 664 00:54:35,958 --> 00:54:38,625 あなたのVaultも 変わらないはず 665 00:57:32,666 --> 00:57:34,666 日本語字幕 木田 雅子 666 00:57:34,791 --> 00:57:36,791 字幕監修 KINTAN先生