1 00:00:07,500 --> 00:00:09,958 前回までのあらすじ 2 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 お前は私の生きがいだ 3 00:00:15,750 --> 00:00:16,958 パパをどこへ? 4 00:00:17,083 --> 00:00:18,500 本当の世界よ 5 00:00:18,750 --> 00:00:19,833 あなたも見るべき 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,916 未来を変えることができる 7 00:00:23,041 --> 00:00:26,375 私をモルデイヴァーに 引き渡せばね 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 頭だけでいい 9 00:00:29,208 --> 00:00:31,541 お父さんを取り戻せる 10 00:00:32,916 --> 00:00:35,416 アスピラント・デインが ケガをした 11 00:00:36,625 --> 00:00:37,250 撃て! 12 00:00:38,291 --> 00:00:41,166 この のろまめ 全部お前の責任だ 13 00:00:41,666 --> 00:00:42,500 死刑だ 14 00:00:42,916 --> 00:00:43,833 バレない 15 00:00:44,083 --> 00:00:45,166 BOSだ 16 00:00:45,625 --> 00:00:47,125 必ず気付くよ 17 00:00:47,291 --> 00:00:50,083 頭が欲しいなら くれてやるんだ 18 00:00:50,208 --> 00:00:51,333 一緒に来て 19 00:00:51,458 --> 00:00:53,541 BOSを食い止める 信じろ 20 00:00:55,500 --> 00:01:01,125 Vault-Tecが奪ったのは 戦争を終わらせるものよ 21 00:01:01,250 --> 00:01:03,916 低温での核融合 無限のエネルギーよ 22 00:01:03,916 --> 00:01:05,000 それって... 23 00:01:05,125 --> 00:01:06,000 フュージョン・コアだ 24 00:01:06,125 --> 00:01:08,333 かなり希少なものだよな 25 00:01:08,583 --> 00:01:12,375 競合他社に勝つための カギとなるのは? 26 00:01:12,500 --> 00:01:13,583 時間です 27 00:01:13,708 --> 00:01:16,250 転職しようと考えることは? 28 00:01:16,375 --> 00:01:18,208 私が抜けても会社は存続する 29 00:01:18,375 --> 00:01:20,666 中にいたほうがいい 30 00:01:21,333 --> 00:01:22,458 盗聴器よ 31 00:01:23,083 --> 00:01:24,875 妻をスパイしろと? 32 00:01:25,000 --> 00:01:27,208 母のピップボーイは? 33 00:01:27,333 --> 00:01:28,541 遺体と埋めたわ 34 00:01:28,666 --> 00:01:29,375 “ようこそ 監督官” 35 00:01:28,875 --> 00:01:30,458 私が埋葬したの 36 00:01:30,583 --> 00:01:32,041 “31に戻りたい” 37 00:01:30,916 --> 00:01:33,708 あなたのお父さんと一緒に 38 00:01:39,333 --> 00:01:40,583 すみません 39 00:02:20,625 --> 00:02:21,625 私を見つけて 40 00:02:22,833 --> 00:02:23,833 必ず 41 00:02:28,416 --> 00:02:32,916 こちらW12 目的地が見えてきた 42 00:02:33,875 --> 00:02:36,708 このまま着陸できそうか? 43 00:02:41,000 --> 00:02:43,666 “フィリー” 44 00:02:45,250 --> 00:02:49,708 フィリーは問題ない 抵抗した住人は鎮圧した 45 00:03:56,833 --> 00:03:58,958 ナイトの服を着ているな 46 00:04:01,041 --> 00:04:02,541 ナイトはどこだ 47 00:04:06,125 --> 00:04:07,291 死にました 48 00:04:12,166 --> 00:04:14,333 君の周りの人間が― 49 00:04:14,791 --> 00:04:18,875 不運な目に遭うのは 初めてではないな 50 00:04:21,875 --> 00:04:23,041 これか? 51 00:04:33,708 --> 00:04:36,375 君を信じていいものか... 52 00:04:37,458 --> 00:04:39,375 遺物はありません 53 00:04:40,708 --> 00:04:43,333 ウソをついたのだな 54 00:04:44,875 --> 00:04:46,708 待ってください 55 00:04:47,500 --> 00:04:49,875 待って お願いです 56 00:04:50,000 --> 00:04:53,916 聞いてください 本物の在りかを知っています 57 00:04:54,833 --> 00:04:55,541 黙れ 58 00:04:55,666 --> 00:04:58,333 その場所に案内できます 59 00:05:05,916 --> 00:05:07,291 お役に立てます 60 00:05:07,750 --> 00:05:09,333 聞いてください 61 00:05:10,583 --> 00:05:13,000 私のケガは自傷でした 62 00:05:14,666 --> 00:05:15,875 殺さないで 63 00:05:16,041 --> 00:05:17,375 在りかを知っています 64 00:05:17,500 --> 00:05:19,958 どうか彼を信じてください 65 00:05:22,708 --> 00:05:25,250 友への忠誠心か 66 00:05:26,125 --> 00:05:28,625 今となっては珍しい 67 00:05:58,500 --> 00:06:02,333 欲深いスクワイアは 君が初めてではない 68 00:06:05,500 --> 00:06:07,375 タイタスは どう死んだ? 69 00:06:07,708 --> 00:06:10,166 襲われて逃げ 死にました 70 00:06:13,208 --> 00:06:15,583 BOSは道を見失っている 71 00:06:17,541 --> 00:06:21,208 かつてはウェイストランドを 支配していた 72 00:06:24,250 --> 00:06:28,458 力は与えられるものではなく 奪うものである 73 00:06:28,583 --> 00:06:30,958 君も学んだであろう 74 00:06:39,583 --> 00:06:41,666 君の話が本当なら― 75 00:06:43,333 --> 00:06:45,708 その遺物へと導いてもらおう 76 00:06:46,583 --> 00:06:50,208 そして 君と私で共に― 77 00:06:50,541 --> 00:06:53,291 力を奪い取るのだ 78 00:06:54,666 --> 00:06:55,916 その力を使い― 79 00:06:57,375 --> 00:07:00,166 新たなBOSをつくる 80 00:07:00,291 --> 00:07:02,750 私が指導者となり― 81 00:07:02,875 --> 00:07:06,708 君たちのような者が 剣となるのだ 82 00:07:15,416 --> 00:07:18,541 ずっと家を 探し求めてきたのだろう? 83 00:07:28,833 --> 00:07:31,125 私と築こうではないか 84 00:07:55,458 --> 00:07:56,500 “ナビ” 85 00:07:56,666 --> 00:07:58,791 “目的地に到着” 86 00:08:34,041 --> 00:08:35,125 あの人だ 87 00:08:48,166 --> 00:08:50,416 “グリフィス天文台” 88 00:09:15,875 --> 00:09:19,250 “Vault-Tec” 89 00:09:25,000 --> 00:09:26,625 助かったわ 90 00:09:26,750 --> 00:09:30,333 オイル交換に失敗した おわびだ 91 00:09:30,458 --> 00:09:32,500 やってくれて うれしい 92 00:09:32,791 --> 00:09:36,166 こういうステキな車に 乗ってる男は― 93 00:09:36,291 --> 00:09:38,875 手を汚したがらないものよ 94 00:09:41,458 --> 00:09:44,166 それじゃ 愛してるよ 95 00:09:44,291 --> 00:09:45,291 私も 96 00:09:47,458 --> 00:09:48,166 気を付けて 97 00:09:48,291 --> 00:09:49,083 ありがとう 98 00:09:49,208 --> 00:09:50,166 じゃあな 99 00:10:00,208 --> 00:10:01,083 クープ 100 00:10:04,125 --> 00:10:05,208 会えてうれしいよ 101 00:10:05,333 --> 00:10:06,416 ああ 102 00:10:07,500 --> 00:10:08,416 どうした? 103 00:10:08,541 --> 00:10:12,083 ピップボーイの様子が おかしいの 104 00:10:12,208 --> 00:10:14,583 ずっと送信中になってる 105 00:10:14,708 --> 00:10:16,958 IT課に見てもらう? 106 00:10:17,083 --> 00:10:20,958 大丈夫よ それより 送信先を突き止めたい 107 00:10:21,083 --> 00:10:24,333 もう行くよ ジェイニーに投げ縄を教える 108 00:10:24,541 --> 00:10:26,458 経験ないが 子育ては― 109 00:10:26,583 --> 00:10:30,541 有望な若手向けの研修と 同じことだろ? 110 00:10:31,041 --> 00:10:32,791 バーブに聞いた? 111 00:10:35,541 --> 00:10:36,833 いや 何も 112 00:10:36,958 --> 00:10:38,500 “バドの仲間たち”だ 113 00:10:38,625 --> 00:10:42,666 偉業を達成するには 人生は短すぎる 114 00:10:42,875 --> 00:10:46,875 何百 何千年とかかる事業に 取り組めない 115 00:10:47,000 --> 00:10:51,791 だが“バドの仲間たち”は それを可能にしてくれる 116 00:10:51,916 --> 00:10:52,500 失礼 117 00:10:52,625 --> 00:10:54,791 急がないと 行きましょ 118 00:10:54,916 --> 00:10:55,875 大事な日でね 119 00:10:56,000 --> 00:10:56,958 そうか 120 00:10:57,583 --> 00:10:58,875 頑張って 121 00:11:03,416 --> 00:11:08,583 今度 クープと3人で コーヒーでも飲みに行こうよ 122 00:11:08,708 --> 00:11:10,166 おっと すまない 123 00:11:10,291 --> 00:11:12,666 あなたのピップボーイは? 124 00:11:12,791 --> 00:11:14,125 大丈夫だ 125 00:11:14,250 --> 00:11:17,250 よく... 分からないけど... 126 00:11:17,916 --> 00:11:18,875 クソッ 127 00:11:46,458 --> 00:11:52,458 フォールアウト 128 00:12:15,375 --> 00:12:16,208 ルーシー 129 00:12:17,208 --> 00:12:18,208 パパ 130 00:12:30,666 --> 00:12:31,625 ようこそ 131 00:12:44,625 --> 00:12:48,041 座って 今度は私がもてなす番よ 132 00:12:54,375 --> 00:12:56,791 この場面を何度も想像した 133 00:12:59,833 --> 00:13:02,833 聞いたら驚くようなことも 134 00:13:06,750 --> 00:13:12,250 この頭に爆弾を仕込もうと 考えたこともある 135 00:13:15,833 --> 00:13:19,833 あなたに会ったら みんな まとめて― 136 00:13:20,500 --> 00:13:22,083 吹き飛ばそうかと 137 00:13:22,916 --> 00:13:27,125 だけど そういう人間に 育てられてない 138 00:13:30,791 --> 00:13:36,166 だから文明人らしく 礼儀正しい取り引きをする 139 00:13:41,458 --> 00:13:44,666 ご所望の お友達を連れてきた 140 00:13:56,958 --> 00:13:59,083 次は あなたの番よ 141 00:14:00,208 --> 00:14:02,333 父を返してちょうだい 142 00:14:04,291 --> 00:14:05,541 いいわ 143 00:14:13,041 --> 00:14:15,000 だけど その前に 144 00:14:17,625 --> 00:14:20,250 お父さんのことを 知りたくない? 145 00:14:21,083 --> 00:14:22,875 彼の正体を 146 00:14:25,500 --> 00:14:28,125 ルーシー 耳を貸すな 147 00:14:28,250 --> 00:14:31,208 Vault生まれだと思ってる? 148 00:14:31,958 --> 00:14:33,125 あなたのように 149 00:14:36,000 --> 00:14:37,333 弟のように 150 00:14:41,416 --> 00:14:42,291 あの... 151 00:14:55,750 --> 00:14:56,791 すみません 152 00:14:56,916 --> 00:14:59,875 おっと... 人類の未来へのカギは... 153 00:15:00,000 --> 00:15:03,666 大丈夫そうだ いける 心配ないよ 154 00:15:03,958 --> 00:15:07,250 カギは... 人類の未来へのカギは... 155 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 なんで こうなる 156 00:15:10,875 --> 00:15:12,541 これでよし 偉大なる... 157 00:15:12,916 --> 00:15:14,375 違う... おっと 158 00:15:14,500 --> 00:15:15,916 すまない 悪いね 159 00:15:16,041 --> 00:15:18,666 これでいける 今度こそ 160 00:15:18,791 --> 00:15:21,000 人類の未来へのカギは... 161 00:15:21,333 --> 00:15:23,750 違う たぶんこれを... 162 00:15:25,375 --> 00:15:26,583 ありがとう ベティ 163 00:15:28,083 --> 00:15:29,500 ベティではないな 164 00:15:30,333 --> 00:15:31,625 ハンクでもない 165 00:15:32,791 --> 00:15:36,083 彼のDNAは 50パーセントしかない 166 00:15:37,291 --> 00:15:39,333 僕は彼の息子です 167 00:15:39,458 --> 00:15:40,041 まさか 168 00:15:40,375 --> 00:15:42,083 そんなわけがない 169 00:15:42,625 --> 00:15:43,291 あなたは? 170 00:15:43,416 --> 00:15:46,250 プロトコル53を開始する 171 00:15:52,166 --> 00:15:54,083 もう一度だ 動かないで 172 00:15:54,208 --> 00:15:54,791 誰だ 173 00:15:54,916 --> 00:15:56,291 待つんだ 174 00:15:56,416 --> 00:15:59,333 答えてほしければ打たせろ 175 00:15:59,458 --> 00:16:00,791 この注射を 176 00:16:01,750 --> 00:16:04,083 よし 動くなよ 177 00:16:04,625 --> 00:16:06,250 秘密を守らねば 178 00:16:06,375 --> 00:16:08,750 あそこに入るんじゃないぞ 179 00:16:09,041 --> 00:16:11,458 何も読むな ライトもつけるな 180 00:16:11,666 --> 00:16:15,625 データにアクセスするな 端末を見るな 181 00:16:16,041 --> 00:16:16,875 待て 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,500 待つんだ 止まれ 183 00:16:20,000 --> 00:16:21,500 行かせないぞ 184 00:16:21,791 --> 00:16:23,541 何だ ここは 185 00:16:25,541 --> 00:16:27,541 バーブはいつ戻る? 186 00:16:27,666 --> 00:16:31,458 会議中なんです 垂直統合の話とか... 187 00:16:31,583 --> 00:16:32,833 難しそうだ 188 00:16:32,958 --> 00:16:34,375 同感です 189 00:16:36,583 --> 00:16:38,458 ところで ハワードさん 190 00:16:38,583 --> 00:16:41,958 新しいアシスタントの ヘンリーが― 191 00:16:42,416 --> 00:16:44,375 あなたの大ファンなんです 192 00:16:44,500 --> 00:16:46,500 彼なら知ってるよ 193 00:16:46,791 --> 00:16:49,125 うちに何度か電話してきた 194 00:16:49,250 --> 00:16:52,458 ここに呼んでもいいですか? 195 00:16:52,583 --> 00:16:55,291 もちろん ファンは大歓迎だ 196 00:17:09,250 --> 00:17:14,875 皆さんと協力し合ったことで 多くのことを成し遂げられた 197 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 アメリカを偉大な国にという 共通の志のおかげだ 198 00:17:20,958 --> 00:17:23,791 社員を代表して申し上げる 199 00:17:25,041 --> 00:17:26,125 ようこそ “Vault-Tec” 200 00:17:26,125 --> 00:17:26,625 “Vault-Tec” 201 00:17:26,750 --> 00:17:28,041 “ロブコ” 202 00:17:28,166 --> 00:17:29,416 “ウエストテック” 203 00:17:29,541 --> 00:17:31,750 “ビッグMT” 204 00:17:31,875 --> 00:17:34,625 ありのままを 言ったらどうだ 205 00:17:34,750 --> 00:17:38,208 売れ行きが悪く カネが必要なのだろう? 206 00:17:35,541 --> 00:17:39,208 “レプコン” 207 00:17:38,333 --> 00:17:39,208 君こそ 208 00:17:39,333 --> 00:17:42,583 カジノ経営も安泰ではない 209 00:17:45,583 --> 00:17:47,375 売れ行きは問題ない 210 00:17:47,500 --> 00:17:50,416 和平交渉で少し減速したがね 211 00:17:50,541 --> 00:17:55,500 今日はVaultに関する 好機について話したい 212 00:17:55,625 --> 00:17:57,625 Vaultには賛同できない 213 00:17:57,750 --> 00:17:59,166 そこから出た時― 214 00:17:59,750 --> 00:18:02,791 地上の人が生きてたら どうする 215 00:18:02,916 --> 00:18:07,250 原始人に戻った彼らに 食べられてしまうかも 216 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 それはない 217 00:18:09,125 --> 00:18:11,833 Vaultでは何百年も生きられる 218 00:18:12,208 --> 00:18:14,458 その間に競争相手は... 219 00:18:15,208 --> 00:18:18,458 つまり私たち以外は 死滅している 220 00:18:20,333 --> 00:18:21,333 結局のところ― 221 00:18:21,541 --> 00:18:24,875 究極の大量破壊兵器とは何か 222 00:18:29,291 --> 00:18:30,083 時間か 223 00:18:30,208 --> 00:18:31,291 時間だ 224 00:18:32,875 --> 00:18:35,250 時間こそが頂点捕食者だ 225 00:18:35,750 --> 00:18:39,000 有事の際には 時間が― 226 00:18:39,125 --> 00:18:42,541 全ての敵を負かす武器となる 227 00:18:43,291 --> 00:18:46,041 資本主義のゲームに 勝ちたいなら― 228 00:18:46,166 --> 00:18:47,958 戦う必要はない 229 00:18:48,875 --> 00:18:50,500 長生きすればいい 230 00:18:50,791 --> 00:18:55,875 地上の敵はさておき Vault内部にも懸念がある 231 00:18:56,000 --> 00:19:01,166 ネズミを長時間 閉じ込めたら 共食いに終わる 232 00:19:01,291 --> 00:19:06,083 Vaultで同じことが起きないと 言い切れるか? 233 00:19:06,416 --> 00:19:09,750 根本的な問題が未解決だ 仮に... 234 00:19:09,875 --> 00:19:11,791 中に入るべきは... 235 00:19:11,916 --> 00:19:15,666 数についての認識が甘すぎる これでは... 236 00:19:30,958 --> 00:19:34,375 話を戻して よろしいでしょうか 237 00:19:39,000 --> 00:19:41,458 いいぞ ズバッと言ってやれ 238 00:19:42,833 --> 00:19:44,958 未来を考える時― 239 00:19:46,166 --> 00:19:48,750 娘を思い浮かべます 240 00:19:50,083 --> 00:19:51,041 ジェイニーよ 241 00:19:53,458 --> 00:19:54,791 どうすれば娘に― 242 00:19:54,958 --> 00:19:56,708 良い未来を残せる? 243 00:19:57,250 --> 00:20:00,125 その視点で議論をしましょう 244 00:20:01,166 --> 00:20:02,458 そうだ 245 00:20:03,250 --> 00:20:04,875 子供たちの― 246 00:20:05,000 --> 00:20:10,125 より良い未来のために どんなVaultが理想的でしょう 247 00:20:10,458 --> 00:20:12,791 リスクの分散を提案します 248 00:20:13,083 --> 00:20:17,833 待て 私は監督官だぞ 指示は絶対だ 249 00:20:18,541 --> 00:20:21,750 なぜ効かない? 万能フレーズなのに 250 00:20:21,875 --> 00:20:23,000 残りの部分は? 251 00:20:23,125 --> 00:20:25,333 ここが残りの部分だ 252 00:20:26,041 --> 00:20:28,625 本当に父は ここで生まれた? 253 00:20:28,833 --> 00:20:30,416 絶対に分かるまい 254 00:20:32,250 --> 00:20:33,916 おっと 見破られそうだ 255 00:20:52,333 --> 00:20:54,208 バドの仲間たちだ 256 00:20:54,500 --> 00:20:59,291 Vault-Tecはアメリカから 国の存続を委ねられた 257 00:20:59,416 --> 00:21:02,541 でも破綻した国を 残す必要などない 258 00:21:02,666 --> 00:21:04,750 だから 自らを残した “ベティ・ピアソン” 259 00:21:04,750 --> 00:21:05,375 “ベティ・ピアソン” 260 00:21:04,875 --> 00:21:09,541 訓練された若い管理職たちを ここで待機させている 261 00:21:06,875 --> 00:21:09,541 “ハンク・マクレーン” 262 00:21:11,125 --> 00:21:14,041 人類の未来は 1つの言葉に行き着く 263 00:21:15,625 --> 00:21:16,958 マネジメントだ 264 00:21:18,875 --> 00:21:23,541 3つのVaultを連結させようと バドは考えています 265 00:21:23,666 --> 00:21:27,291 加えて皆さんのアイデアも 必要です 266 00:21:27,416 --> 00:21:32,083 なぜなら競争こそが 我が社を成長させてきたから 267 00:21:32,208 --> 00:21:37,625 その競争の精神を Vaultにも取り入れたい 268 00:21:41,458 --> 00:21:46,083 全国各地に 100以上のVaultがあります 269 00:21:47,375 --> 00:21:50,541 それぞれが複数を所有できる 270 00:21:50,666 --> 00:21:54,666 完璧な世界を つくるためのアイデアを― 271 00:21:54,791 --> 00:21:57,291 そこで試してください 272 00:21:57,416 --> 00:21:58,791 何をしようと― 273 00:21:59,000 --> 00:22:00,541 誰にも知られない 274 00:22:03,166 --> 00:22:05,041 健闘を祈ります 275 00:22:09,833 --> 00:22:14,250 32と33の人たちは 31の所有物ということ? 276 00:22:14,375 --> 00:22:15,291 何だって? 277 00:22:15,416 --> 00:22:18,166 道徳的に問題のある言い方だ 278 00:22:18,333 --> 00:22:22,583 これぞ繁殖や 人事・研究開発の理想形だよ 279 00:22:22,708 --> 00:22:26,125 優秀な人材を 生み出せる遺伝子を― 280 00:22:26,250 --> 00:22:27,583 持つ人を集めた 281 00:22:27,708 --> 00:22:30,541 逆境を乗り越えられる人だ 282 00:22:30,666 --> 00:22:35,125 我々が地上を一掃した後 地球を託すためにね 283 00:22:38,166 --> 00:22:39,916 地上を一掃? 284 00:22:40,750 --> 00:22:42,708 例えば意図的に― 285 00:22:43,458 --> 00:22:48,875 Vault内を人口過密にして 生存を競わせるとか 286 00:22:49,125 --> 00:22:53,208 我が社は牛乳配達ロボットを 開発してきた 287 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 それらにVaultを 統治させてみたい 288 00:22:56,500 --> 00:23:01,916 不法移民を使った ミュータント兵の開発は? 289 00:23:02,166 --> 00:23:04,666 向精神薬を空気に混ぜる? 290 00:23:04,791 --> 00:23:09,500 親子を離し 優秀な子しか 大人にしないのは? 291 00:23:09,833 --> 00:23:11,125 面白そうだ 292 00:23:11,791 --> 00:23:15,000 世界の終わりは 大きな商機になるな 293 00:23:15,541 --> 00:23:21,000 だが仮説に基づく状況に 多額の投資はできない 294 00:23:21,125 --> 00:23:23,750 結果をどう保証する? 295 00:23:24,416 --> 00:23:26,541 私たちが爆弾を落とす 296 00:23:31,916 --> 00:23:33,041 ハワードさん? 297 00:23:35,583 --> 00:23:36,833 ハワードさん? 298 00:23:39,291 --> 00:23:41,250 大丈夫ですか? 299 00:23:41,833 --> 00:23:45,541 ああ 大丈夫だよ ベティ 300 00:23:46,916 --> 00:23:48,916 彼はとても喜んでいます 301 00:23:52,500 --> 00:23:55,125 核爆発は悲劇でしょう 302 00:23:55,833 --> 00:23:58,083 同時にチャンスでもある 303 00:23:58,583 --> 00:24:01,666 史上最大とも言える チャンスです 304 00:24:01,791 --> 00:24:06,416 私たちだけが生き残れば 戦う相手はいない 305 00:24:08,500 --> 00:24:10,166 真の独占です 306 00:24:11,375 --> 00:24:14,125 ハワードさん 大ファンです 307 00:24:14,250 --> 00:24:16,875 ヘンリーですが ハンクと呼ばれています 308 00:24:25,166 --> 00:24:28,541 あなたの父親は かなり長く生きてる 309 00:24:34,125 --> 00:24:38,916 自分たちが全てを解決すると 考えた組織の一員よ 310 00:24:43,000 --> 00:24:44,166 好きなのは― 311 00:24:44,291 --> 00:24:46,750 ジョーイを撃つシーンです 312 00:24:48,625 --> 00:24:51,500 〈彼は醜く 強く 威厳ある男だった〉 313 00:24:52,208 --> 00:24:57,083 戦争をなくすことが できるかもしれない 314 00:24:57,333 --> 00:25:02,250 今の社会構造は 計画的な誘導なしに― 315 00:25:02,375 --> 00:25:03,791 形づくられた 316 00:25:03,916 --> 00:25:09,833 そのせいで摩擦や衝突が起き 戦争が起きるのです 317 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 そして人は... 318 00:25:20,125 --> 00:25:22,041 人は過ちを繰り返す 319 00:25:25,000 --> 00:25:27,791 こんなの 何というか... 320 00:25:27,916 --> 00:25:32,166 厚かましい お願いですが もしよければ― 321 00:25:32,333 --> 00:25:34,166 サインもらえます? 322 00:25:37,083 --> 00:25:41,791 彼は本当の自分を 隠し続けてきたようね 323 00:25:43,375 --> 00:25:45,416 あなたのお母さんにも 324 00:25:55,875 --> 00:25:57,791 母を知ってるの? 325 00:25:59,416 --> 00:26:00,875 あなたと似てた 326 00:26:02,000 --> 00:26:04,500 優しく 愛情深く 327 00:26:05,250 --> 00:26:06,416 好奇心が旺盛 328 00:26:06,791 --> 00:26:09,291 あなたが地上に出たのは― 329 00:26:09,791 --> 00:26:14,416 父親が拉致された理由を 知りたかったからでしょう? 330 00:26:35,875 --> 00:26:36,916 ありがとう 331 00:26:45,250 --> 00:26:47,125 デイン 君も行くの? 332 00:26:47,916 --> 00:26:50,083 自傷行為への罰だ 333 00:26:51,166 --> 00:26:52,125 あれは― 334 00:26:54,666 --> 00:26:59,041 任務が怖かったからだ まさか君のせいになるとは... 335 00:27:00,333 --> 00:27:01,416 悪かった 336 00:27:05,500 --> 00:27:09,166 気にするな 俺は行く運命だったんだ 337 00:27:11,416 --> 00:27:12,791 ある人と出会った 338 00:27:13,458 --> 00:27:15,833 彼女は今 危険な状況にいる 339 00:27:17,208 --> 00:27:18,541 だから戻ったのか 340 00:27:19,000 --> 00:27:20,416 助けるため 341 00:27:21,541 --> 00:27:23,166 彼女と生きる 342 00:27:23,625 --> 00:27:25,541 彼女の故郷で暮らす 343 00:27:26,333 --> 00:27:27,458 Vaultだ 344 00:27:27,583 --> 00:27:30,666 平和で安全な場所なんだ 345 00:27:30,916 --> 00:27:32,666 戦争なんてない 346 00:27:34,875 --> 00:27:35,875 何だよ 347 00:27:36,708 --> 00:27:38,500 急げ さっさとしろ! 348 00:27:38,791 --> 00:27:39,791 出発だ 349 00:27:40,416 --> 00:27:41,208 やるぞ 350 00:27:41,333 --> 00:27:42,625 やってやろう 351 00:27:44,375 --> 00:27:46,541 安全な場所なんてない 352 00:27:47,416 --> 00:27:50,583 BOSを去ることもできない 353 00:28:33,291 --> 00:28:35,333 ローズは勘が良かった 354 00:28:36,041 --> 00:28:37,250 あなたのように 355 00:28:39,375 --> 00:28:40,541 彼女は― 356 00:28:41,083 --> 00:28:45,916 Vaultの水が何かに 吸い上げられてると気付いた 357 00:28:47,875 --> 00:28:52,500 そのたった1つの事象から こう推測したの 358 00:28:52,958 --> 00:28:55,625 地上に文明が戻っている 359 00:29:02,250 --> 00:29:06,041 それを夫に話すと こう言われた 360 00:29:06,166 --> 00:29:08,791 “何てバカげた考えだ” 361 00:29:09,208 --> 00:29:10,666 そして口止めを 362 00:29:10,791 --> 00:29:12,541 ルーシー もう行こう 363 00:29:12,666 --> 00:29:14,250 彼女は悟ったわ 364 00:29:14,916 --> 00:29:19,416 夫でもある監督官は 何かを隠していると 365 00:29:19,916 --> 00:29:21,500 ルーシー ここを出よう 366 00:29:21,625 --> 00:29:23,250 だから逃げたの 367 00:29:24,166 --> 00:29:25,791 あなたと同じように 368 00:29:28,541 --> 00:29:30,833 子供たちと一緒にね 369 00:29:31,500 --> 00:29:36,458 そしてVaultの夢が 実現したような街を見つけた 370 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 全部ウソだ 371 00:29:39,625 --> 00:29:42,416 でも夫が追いかけてきたの 372 00:29:42,541 --> 00:29:45,458 彼女が 帰らない決心を伝えると― 373 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 夫は子供を連れ帰り... 374 00:29:51,333 --> 00:29:54,375 街に爆弾を落とし 焼き払った 375 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 シェイディ・サンズよ 376 00:30:01,375 --> 00:30:02,708 作り話だ 377 00:30:04,291 --> 00:30:06,916 それがVault-Tecのやり方よ 378 00:30:07,500 --> 00:30:10,000 200年前と同じことをした 379 00:30:34,500 --> 00:30:35,541 ルーシー 380 00:30:36,458 --> 00:30:41,333 あなたが持ってきたのは 無限のエネルギーよ 381 00:30:41,458 --> 00:30:44,750 これがあれば 私たちの世界をつくれる 382 00:30:44,875 --> 00:30:48,166 きれいな水も薬も電力も 豊富にある― 383 00:30:48,291 --> 00:30:50,916 皆にとって いい世界よ 384 00:30:51,666 --> 00:30:54,125 この女は人殺しだ 385 00:30:54,541 --> 00:30:59,041 なのにVault-Tecが奪い 従順な社員にしか― 386 00:30:59,791 --> 00:31:02,708 起動できなくしたの 387 00:31:05,458 --> 00:31:06,875 だから彼から― 388 00:31:07,208 --> 00:31:08,958 アクセスコードを 聞き出したい 389 00:31:09,083 --> 00:31:11,708 ルーシー 私を見ろ! 390 00:31:12,125 --> 00:31:13,333 私を見ろ! 391 00:31:14,125 --> 00:31:14,916 ルーシー 392 00:31:27,166 --> 00:31:28,333 母は― 393 00:31:32,083 --> 00:31:33,583 どうなったの? 394 00:31:37,166 --> 00:31:38,708 分かるはずよ 395 00:31:58,708 --> 00:31:59,583 ルーシー 396 00:32:25,875 --> 00:32:26,916 ルーシー 397 00:32:28,583 --> 00:32:30,291 この女を信じるな 398 00:32:35,375 --> 00:32:37,083 コードを教えて 399 00:32:53,208 --> 00:32:54,666 彼女にコードを 400 00:33:06,125 --> 00:33:07,750 コードを教えて 401 00:33:42,000 --> 00:33:43,250 “アクセスコード” 402 00:33:43,375 --> 00:33:44,166 “従業員ID” 403 00:33:57,750 --> 00:33:59,291 “Vault-Tec” 404 00:33:59,416 --> 00:34:02,333 “起動中...” 405 00:34:53,708 --> 00:34:55,666 “バドの仲間たち 解凍状況” 406 00:34:55,791 --> 00:34:58,458 “ベティ 完了” “ハンク 完了” “ステファニー 完了” 407 00:35:04,375 --> 00:35:07,166 会えてよかった もう帰るよ 408 00:35:07,291 --> 00:35:09,291 帰すわけにはいかない 409 00:35:11,125 --> 00:35:12,041 やめろ! 410 00:35:15,541 --> 00:35:16,875 君は知ってしまった 411 00:35:19,541 --> 00:35:22,583 僕をここに 閉じ込めておく気? 412 00:35:22,750 --> 00:35:24,958 地上に出られる日までだ 413 00:35:25,083 --> 00:35:26,666 数百年後かも 414 00:35:26,791 --> 00:35:30,166 だから父親のポッドで 待つといい 415 00:35:30,958 --> 00:35:36,166 ここの食べ物は 時々 来る特大の虫くらいだ 416 00:35:37,000 --> 00:35:39,291 私なら寝て待つね 417 00:36:16,083 --> 00:36:18,458 必要なことを したんだ 418 00:36:20,291 --> 00:36:22,208 Vaultを守るために 419 00:36:24,041 --> 00:36:25,708 あそこにいる女も― 420 00:36:28,375 --> 00:36:30,291 私と何ら変わらない 421 00:36:40,958 --> 00:36:43,208 “低温核融合 準備完了” 422 00:36:54,958 --> 00:36:56,000 “テスト” 423 00:36:58,541 --> 00:37:00,250 飛行体が接近中 424 00:37:03,625 --> 00:37:04,875 BOSなの? 425 00:37:05,333 --> 00:37:07,041 入り口を塞いで 426 00:37:07,583 --> 00:37:09,791 ここには入らせないように 427 00:37:10,333 --> 00:37:11,375 急いで! 428 00:37:12,000 --> 00:37:13,750 行くぞ 早くしろ! 429 00:37:17,166 --> 00:37:20,708 ルーシー 私はお前のママを愛してた 430 00:37:23,166 --> 00:37:26,333 でも彼女は 変わってしまったんだ 431 00:37:28,125 --> 00:37:31,625 お前を危険な場所に 連れ出した 432 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 攻撃だ! 433 00:38:13,375 --> 00:38:14,833 地上を見ただろう 434 00:38:25,291 --> 00:38:29,500 誰もが おびえ 哀れな人生を送っている 435 00:38:37,125 --> 00:38:40,333 恐ろしいことをしないと 生き残れない 436 00:38:41,500 --> 00:38:42,791 私は― 437 00:38:44,541 --> 00:38:46,750 選ぶしかなかったんだ 438 00:38:49,625 --> 00:38:53,750 彼らの暴力的な世界か 私たちの平和な世界かを 439 00:38:54,333 --> 00:38:57,041 “新カリフォルニア共和国 本部” 440 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 そして こう断言できる 441 00:39:00,250 --> 00:39:02,125 正しい選択をした 442 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 行け! 443 00:40:16,083 --> 00:40:17,541 世界の問題は― 444 00:40:17,666 --> 00:40:21,458 派閥同士の争いに 終わりがないことだ 445 00:40:21,583 --> 00:40:25,291 派閥をなくすことが できないなら― 446 00:40:26,000 --> 00:40:30,166 世界を私たちだけのものに するしかない 447 00:41:41,041 --> 00:41:44,500 それを着ると 大物になった気分だろ 448 00:41:45,458 --> 00:41:47,416 分かるんだ 449 00:41:47,958 --> 00:41:50,500 俺も着たことがあるからな 450 00:41:51,208 --> 00:41:53,625 1つだけ問題があった 451 00:41:54,250 --> 00:41:55,916 欠陥があったんだ 452 00:41:56,541 --> 00:42:00,583 胸部プレートのすぐ下の 溶接部分にな 453 00:42:01,416 --> 00:42:03,916 修正されたか? 454 00:42:13,458 --> 00:42:15,333 されてねえようだ 455 00:42:27,833 --> 00:42:28,458 殺した? 456 00:42:28,583 --> 00:42:30,416 何も見えない 457 00:42:39,708 --> 00:42:41,000 グールはどこだ 458 00:42:56,375 --> 00:42:59,916 出してくれ ルーシー 一緒に帰ろう 459 00:43:01,750 --> 00:43:03,083 帰ろう 460 00:43:09,666 --> 00:43:11,041 一緒に帰ろう 461 00:43:25,625 --> 00:43:26,625 ルーシー 462 00:43:33,291 --> 00:43:36,000 お願いだ ここから出してくれ 463 00:43:56,791 --> 00:43:57,833 ルーシー? 464 00:43:58,250 --> 00:43:59,333 ルーシー 465 00:44:00,333 --> 00:44:01,250 ルーシー? 466 00:44:02,291 --> 00:44:03,583 なあ 君 467 00:44:03,708 --> 00:44:05,791 父親だ 出してくれ 468 00:44:08,708 --> 00:44:11,250 行こう ここを出よう 469 00:44:11,375 --> 00:44:13,250 父とは行かない 470 00:44:13,791 --> 00:44:14,875 どういうこと? 471 00:44:15,000 --> 00:44:16,916 父だったの あれは... 472 00:44:18,583 --> 00:44:19,541 父だった 473 00:44:19,666 --> 00:44:20,791 何がだよ 474 00:44:22,875 --> 00:44:24,125 何のこと? 475 00:44:27,208 --> 00:44:28,750 シェイディ・サンズよ 476 00:44:55,916 --> 00:44:57,333 父だったの 477 00:45:02,791 --> 00:45:04,083 ごめんなさい 478 00:45:10,791 --> 00:45:14,166 ルーシー 私と来るんだ 479 00:45:17,625 --> 00:45:18,708 そんな! 480 00:45:21,166 --> 00:45:22,291 マックス 481 00:45:22,416 --> 00:45:24,750 マックス 目を開けて 482 00:45:37,083 --> 00:45:39,458 地上は人を変えてしまう 483 00:45:41,166 --> 00:45:43,250 私は父親だぞ ルーシー 484 00:45:46,916 --> 00:45:49,208 私を助けに来たんだろ? 485 00:45:55,750 --> 00:45:57,583 お前は撃たない 486 00:46:12,333 --> 00:46:15,291 またサインしてやろうか? 487 00:46:16,333 --> 00:46:20,500 〈彼は醜く 強く 威厳ある男だった〉 488 00:46:23,166 --> 00:46:26,291 彼女の名字は マクレーンと聞いてたが― 489 00:46:26,750 --> 00:46:30,458 本当に あのマクレーンだったとはな 490 00:46:30,875 --> 00:46:34,083 昔は妻の下働きだった 491 00:46:35,333 --> 00:46:38,208 200年以上も待ったよ 492 00:46:38,458 --> 00:46:42,250 たった1つのことを 聞くためにな 493 00:46:43,833 --> 00:46:46,166 俺の家族はどこだ 494 00:47:05,916 --> 00:47:07,000 行ったか 495 00:47:12,000 --> 00:47:12,791 ねえ 496 00:47:12,916 --> 00:47:13,791 マックス 497 00:47:13,916 --> 00:47:17,500 お願いよ マックス 目を覚まして 498 00:47:17,833 --> 00:47:21,000 しっかりして 目を開けて 499 00:47:21,125 --> 00:47:22,083 ねえ 500 00:47:23,250 --> 00:47:24,208 起きて 501 00:47:24,500 --> 00:47:25,708 ほら 502 00:47:26,208 --> 00:47:29,166 起きて お願い 503 00:47:45,041 --> 00:47:47,125 人は過ちを繰り返す 504 00:47:48,083 --> 00:47:50,375 ウェイストランドを見ろ 505 00:47:51,333 --> 00:47:53,291 まるでカオスだ 506 00:47:57,625 --> 00:48:00,208 だが常に支配者がいる 507 00:48:01,958 --> 00:48:04,083 そいつに話がある 508 00:48:06,666 --> 00:48:08,375 父親も会いに行った 509 00:48:09,083 --> 00:48:10,166 行かせたの? 510 00:48:10,291 --> 00:48:15,125 行き先を聞くより 追いかけたほうが早いだろ 511 00:48:18,791 --> 00:48:20,833 いろいろ気になるか? 512 00:48:21,250 --> 00:48:22,250 とりあえず― 513 00:48:22,375 --> 00:48:27,708 お前の運命が決まったのは 200年以上前とだけ言っておく 514 00:48:31,958 --> 00:48:34,458 そいつと残ってもいい 515 00:48:34,583 --> 00:48:39,333 だがじきに お仲間の ブリキ兵士たちが来る 516 00:48:39,958 --> 00:48:42,791 お前も殺されるだろうな 517 00:48:53,583 --> 00:48:56,333 運命を決めた奴に会うか? 518 00:49:45,458 --> 00:49:46,708 来るか? 519 00:49:57,666 --> 00:49:58,500 ねえ 520 00:50:01,541 --> 00:50:02,375 起きて 521 00:50:07,833 --> 00:50:08,833 マックス 522 00:50:12,083 --> 00:50:13,416 必ず見つける 523 00:50:35,833 --> 00:50:37,166 受けて立つ 524 00:50:47,875 --> 00:50:52,291 “低温核融合 準備完了” 525 00:51:15,125 --> 00:51:16,208 ルーシー 526 00:51:23,375 --> 00:51:24,375 ルーシー? 527 00:51:40,375 --> 00:51:41,458 ルーシー 528 00:51:56,791 --> 00:51:58,041 ローズ... 529 00:52:17,583 --> 00:52:19,166 “低温核融合 起動” 530 00:52:52,791 --> 00:52:54,583 やったわ ローズ 531 00:53:34,875 --> 00:53:39,125 BOSは無限のエネルギーで 何をするかしら 532 00:53:43,958 --> 00:53:47,291 それを止められるか 止められないか 533 00:53:51,125 --> 00:53:53,375 やってみるしかない 534 00:54:22,500 --> 00:54:23,958 敵のリーダー? 535 00:54:25,541 --> 00:54:26,333 ああ 536 00:54:28,208 --> 00:54:29,416 殺したのか 537 00:54:30,750 --> 00:54:32,458 いや デイン... 538 00:54:33,000 --> 00:54:36,458 マキシマス 万歳 これより彼はナイトだ 539 00:54:36,791 --> 00:54:41,416 ナイト・マキシマス 万歳 ナイト・マキシマス 万歳 540 00:54:41,541 --> 00:54:45,958 ナイト・マキシマス 万歳 ナイト・マキシマス 万歳 541 00:55:41,083 --> 00:55:44,500 “ハリウッド 提供 ヌカ・コーラ” 542 00:59:08,291 --> 00:59:10,291 日本語字幕 木田 雅子 543 00:59:10,416 --> 00:59:12,416 字幕監修 KINTAN先生