1 00:00:31,781 --> 00:00:35,284 (天草) では まず あなたの 本当の自己紹介をしてください。 2 00:00:35,284 --> 00:00:38,287 (怪物) 僕の本当の名前は…➡ 3 00:00:38,287 --> 00:00:40,287 山部呼六といいます。 4 00:00:41,290 --> 00:00:43,292 (津軽晴果) あっ おばあちゃん。 5 00:00:43,292 --> 00:00:47,863 ラジオに研さんが出てるの。 (叶枝) えっ 研さんが? 6 00:00:47,863 --> 00:00:52,363 研さんの声を聞けば 継実が反応するかと思って。 7 00:00:53,803 --> 00:00:57,273 ちょ… ちょっと待って 何を言ってるんですか? 8 00:00:57,273 --> 00:01:02,294 これから話すことは 僕が怪物になる前の話です。 9 00:01:02,294 --> 00:01:03,796 (ラジオ:天草) えっ? 10 00:01:03,796 --> 00:01:05,798 (稲庭恵治郎) 昔の記憶が戻ったんだよ。 11 00:01:05,798 --> 00:01:07,800 (美琴) 研になる前の記憶か? (恵治郎) ああ。 12 00:01:07,800 --> 00:01:11,887 (ラジオ) 僕は どうして 生まれて来たのか➡ 13 00:01:11,887 --> 00:01:15,274 博士は なぜ 僕を生み落としたのか➡ 14 00:01:15,274 --> 00:01:18,794 そのことで ずっと悩んで来ました。 15 00:01:18,794 --> 00:01:22,298 博士が見いだした科学の力を➡ 16 00:01:22,298 --> 00:01:26,802 博士のことを 恨んだこともあります。 17 00:01:26,802 --> 00:01:31,323 だけど やっと分かったんです。 18 00:01:31,323 --> 00:01:33,823 どうして僕が生まれて来たのか。 19 00:01:36,278 --> 00:01:38,297 そのことを 今➡ 20 00:01:38,297 --> 00:01:42,284 懸命に この世で生きようと している大切な人に➡ 21 00:01:42,284 --> 00:01:45,287 話したいと思います。 22 00:01:45,287 --> 00:01:49,787 120年前にあった恋の話を。 23 00:01:54,363 --> 00:02:00,286 (ラジオ) 120年前 僕には 大きな夢がありました。 24 00:02:00,286 --> 00:02:03,272 あぁ~! あった~! 25 00:02:03,272 --> 00:02:05,291 あぁ…! あぁ…! 26 00:02:05,291 --> 00:02:10,291 (ラジオ) それを叶えるため ある人を訪ねたのです。 27 00:02:30,883 --> 00:02:31,784 28 00:02:31,784 --> 00:02:35,804 29 00:02:35,804 --> 00:02:38,290 ごめんくださ~い! 30 00:02:38,290 --> 00:02:41,327 誰か! 誰か いらっしゃいませんか! 31 00:02:41,327 --> 00:02:44,380 ごめんくださ~い! ≪はいはいはいはい…!≫ 32 00:02:44,380 --> 00:02:46,298 (清水) 何ですか? 33 00:02:46,298 --> 00:02:49,301 東京から参りました 山部呼六と申します! 34 00:02:49,301 --> 00:02:52,788 (清水) 東京から!? はい 私は医者です。 35 00:02:52,788 --> 00:02:55,774 (清水) 私は この研究所の 事務を任されている➡ 36 00:02:55,774 --> 00:02:59,295 清水という者です。 あっ 事務長さんでしたか。 37 00:02:59,295 --> 00:03:01,847 (清水) ご用件は? あっ はい。 38 00:03:01,847 --> 00:03:04,783 深志研太郎博士に お取り次ぎ願います。 39 00:03:04,783 --> 00:03:09,288 これは 私が勤めていた病院の 大垣院長からの紹介状です。 40 00:03:09,288 --> 00:03:12,791 大垣院長と深志先生は ご学友と聞いております。 41 00:03:12,791 --> 00:03:15,794 どうぞよろしくお願いいたします。 (清水) おぉ…。 42 00:03:15,794 --> 00:03:18,294 少し お待ちを。 はい。 43 00:03:20,866 --> 00:03:25,788 (患者のせき込み) 44 00:03:25,788 --> 00:03:29,808 (清水) 深志博士は この研究室におられます。 45 00:03:29,808 --> 00:03:32,294 いちいち 君のような 志願者と会うために➡ 46 00:03:32,294 --> 00:03:34,296 研究の手を休めることは ありません。 47 00:03:34,296 --> 00:03:36,282 それは感心なことです。 48 00:03:36,282 --> 00:03:39,285 君が感心することでは ないですね~。 49 00:03:39,285 --> 00:03:41,785 ハハ… おっしゃる通りです。 はぁ? 50 00:03:45,291 --> 00:03:46,791 ≪失礼します!≫ 51 00:03:47,810 --> 00:03:49,810 あぁ~…! 52 00:03:51,797 --> 00:03:55,784 お邪魔いたします! 山部呼六と申します! 53 00:03:55,784 --> 00:03:59,288 深志研太郎博士に お目にかかりたく まいりました! 54 00:03:59,288 --> 00:04:02,858 (深志研太郎) 君も学閥主義か。 はい? 55 00:04:02,858 --> 00:04:06,278 (研太郎) 大垣の下にいた ということは 君も帝大であろう。 56 00:04:06,278 --> 00:04:09,281 私の下で箔を付けに来たか? 57 00:04:09,281 --> 00:04:13,269 あっ 私は 高等小学校しか出ておりません。 58 00:04:13,269 --> 00:04:17,289 それでも 私は どうしても 深志先生の下で学びたいと思い➡ 59 00:04:17,289 --> 00:04:19,275 大垣院長に頼み込んで➡ 60 00:04:19,275 --> 00:04:22,344 やっとのことで 紹介状を 書いていただいたのです。 61 00:04:22,344 --> 00:04:24,880 どうやって医者になった? はい。 62 00:04:24,880 --> 00:04:28,784 私は富山の百姓に生まれて 高等小学校に上がるのも➡ 63 00:04:28,784 --> 00:04:32,771 家族や先生 たくさんの力が なければ できませんでした。 64 00:04:32,771 --> 00:04:36,792 その恩に報いるには 医者になることだと考え➡ 65 00:04:36,792 --> 00:04:39,295 町医者の書生になりました。 66 00:04:39,295 --> 00:04:42,798 そこで二十歳まで学び それから東京に出て…。 67 00:04:42,798 --> 00:04:47,386 ハハ… そこでも 本当に いろんな 先生方にお世話になって➡ 68 00:04:47,386 --> 00:04:50,773 やっと 医者の試験に 合格することができたんです! 69 00:04:50,773 --> 00:04:53,776 (研太郎)ほとんど独学じゃないか。 はい。 70 00:04:53,776 --> 00:04:57,296 独学ほど ひとのご恩を感じる 学び方は ありません。 71 00:04:57,296 --> 00:05:01,283 そこまでして医者になった者が どうして研究所に? 72 00:05:01,283 --> 00:05:03,285 はい。 73 00:05:03,285 --> 00:05:05,804 医者になって身に染みたのは➡ 74 00:05:05,804 --> 00:05:10,275 この世には 治せない病気が 多過ぎるということです。 75 00:05:10,275 --> 00:05:12,795 私も 子供の頃➡ 76 00:05:12,795 --> 00:05:16,281 祖母や きょうだいを コレラで亡くしています。 77 00:05:16,281 --> 00:05:20,786 医者になっても 治せる病気は限られています。 78 00:05:20,786 --> 00:05:24,289 そんな時 先生の功績を知りました。 79 00:05:24,289 --> 00:05:28,377 先生は ドイツやイギリスや アメリカで実績を挙げられ➡ 80 00:05:28,377 --> 00:05:31,797 日本に戻って この 伝染病研究所を開いたと知り➡ 81 00:05:31,797 --> 00:05:34,783 もう 私は 矢も盾もたまらず➡ 82 00:05:34,783 --> 00:05:37,786 先生の下で 病気の原因を絶つための➡ 83 00:05:37,786 --> 00:05:40,286 細菌学を 学びたいと思ったんです! 84 00:05:41,774 --> 00:05:43,792 君は よっぽど➡ 85 00:05:43,792 --> 00:05:46,311 ひとの世話になることを 得意としているようだ。 86 00:05:46,311 --> 00:05:50,783 ハハ いや そう言われてしまうと 恥ずかしいですね。 87 00:05:50,783 --> 00:05:53,302 早く 恩返しが 得意になりたいです! 88 00:05:53,302 --> 00:05:55,788 よろしくお願いします! 89 00:05:55,788 --> 00:05:58,791 (ラジオ) 先生が僕をそばに置いたのは➡ 90 00:05:58,791 --> 00:06:01,276 患者への窓口にするためでした。 91 00:06:01,276 --> 00:06:04,279 窓口? はい。 92 00:06:04,279 --> 00:06:07,850 (ラジオ) 先生は ひとと接するのが 大の苦手で➡ 93 00:06:07,850 --> 00:06:10,285 患者への対応を僕に任せ➡ 94 00:06:10,285 --> 00:06:13,288 研究に没頭したかったんだと 思います。 95 00:06:13,288 --> 00:06:15,290 だいぶ 脈も安定して来ましたね。 96 00:06:15,290 --> 00:06:17,309 ホントですか? はい! 97 00:06:17,309 --> 00:06:21,296 (ラジオ) 僕は ひとと接するのが 大好きでしたから➡ 98 00:06:21,296 --> 00:06:23,782 それも苦では ありませんでした。 99 00:06:23,782 --> 00:06:25,818 (看護師) お食事です。 100 00:06:25,818 --> 00:06:27,870 (患者) また あれですか…。 101 00:06:27,870 --> 00:06:29,788 (ラジオ) それから 少しでも 僕は➡ 102 00:06:29,788 --> 00:06:33,809 患者の役に立ちたいと 思うようになったんです。 103 00:06:33,809 --> 00:06:36,328 (清水) 野菜を作りたい!? 104 00:06:36,328 --> 00:06:38,363 研究所の周りには 使われていない農地が➡ 105 00:06:38,363 --> 00:06:41,300 たくさんあります! そこを使わない手は ないです! 106 00:06:41,300 --> 00:06:43,285 そこで新鮮な野菜を作れば➡ 107 00:06:43,285 --> 00:06:45,287 毎日 患者さん達に 食べさせてあげられます! 108 00:06:45,287 --> 00:06:47,306 誰が作るの~? 僕です! 109 00:06:47,306 --> 00:06:50,309 野良仕事は得意ですから! 君ねぇ~! 110 00:06:50,309 --> 00:06:52,795 ここにいるのは 皆 帝大を出てるんだよ! 111 00:06:52,795 --> 00:06:55,831 そういう出過ぎたおせっかいを 一番 嫌うんだ。 112 00:06:55,831 --> 00:06:58,367 君は 見習いの身で! 113 00:06:58,367 --> 00:07:00,803 そんな下働きのような マネをすれば➡ 114 00:07:00,803 --> 00:07:03,288 ますます下に見られて➡ 115 00:07:03,288 --> 00:07:05,791 ここに居づらくなるんじゃ ないのかね! 116 00:07:05,791 --> 00:07:08,777 清水事務長‼ 何です? 117 00:07:08,777 --> 00:07:13,777 あなたは 患者と僕と どっちが大事ですか? 118 00:07:15,334 --> 00:07:19,788 (ラジオ) 僕は畑を借りるために 地主の家を訪ねました。 119 00:07:19,788 --> 00:07:24,293 そこで サキという女性と 出会ったんです。 120 00:07:24,293 --> 00:07:30,299 それは 今 僕が恋をしている 大切な人の先祖です。 121 00:07:30,299 --> 00:07:31,800 津軽の? 122 00:07:31,800 --> 00:07:34,319 (宍喰) 先祖って… おばあちゃんとか? 123 00:07:34,319 --> 00:07:36,355 (瑠以) おばあちゃんは 若過ぎるんじゃない? 124 00:07:36,355 --> 00:07:38,273 (飯塚) そのまた おばあちゃんとか。 125 00:07:38,273 --> 00:07:40,292 (米子) 120年前だから そんぐらいかな。 126 00:07:40,292 --> 00:07:42,394 写真で見たけど 顔もそっくりだったよ。 127 00:07:42,394 --> 00:07:44,379 写真 見せろ! いや 持ってないよ。 128 00:07:44,379 --> 00:07:46,298 何で持ってねえんだよ。 (宍喰) 持ってないんすか? 129 00:07:46,298 --> 00:07:47,799 いや 持ってないよ! 130 00:07:47,799 --> 00:07:51,787 (ラジオ) サキさんは 地主の娘でした。 131 00:07:51,787 --> 00:07:53,288 まさか…! 132 00:07:53,288 --> 00:07:56,792 サキさんと研さんが➡ 133 00:07:56,792 --> 00:07:59,795 深い仲だったとか? 134 00:07:59,795 --> 00:08:02,347 おばあちゃん 話 ついて行けてんの? 135 00:08:02,347 --> 00:08:04,783 (叶枝) もちろんよ~。 136 00:08:04,783 --> 00:08:06,783 ごめんくださ~い! 137 00:08:08,804 --> 00:08:11,290 ごめんくださ~い! 138 00:08:11,290 --> 00:08:12,791 ≪はい≫ 139 00:08:12,791 --> 00:08:15,277 あっ… こんにちは! 140 00:08:15,277 --> 00:08:17,296 (サキ) こんにちは。 141 00:08:17,296 --> 00:08:21,850 あの こちらは 地主さんのお家でしょうか? 142 00:08:21,850 --> 00:08:23,886 (サキ) ええ。 143 00:08:23,886 --> 00:08:25,771 どなた様でしょうか? 144 00:08:25,771 --> 00:08:29,291 私は 伝染病研究所で 見習いをしております。 145 00:08:29,291 --> 00:08:31,293 医者の山部呼六と申します! 146 00:08:31,293 --> 00:08:32,794 あなたは? 147 00:08:32,794 --> 00:08:35,297 私は娘のサキと申します。 148 00:08:35,297 --> 00:08:37,299 あっ… お嬢さんでしたか! 149 00:08:37,299 --> 00:08:39,284 ぜひ おとうさんに 会わせていただけませんか? 150 00:08:39,284 --> 00:08:41,320 どういったご用件でしょう? 151 00:08:41,320 --> 00:08:43,872 実は 研究所の近くにある➡ 152 00:08:43,872 --> 00:08:46,775 まだ使われていない農地を 貸していただきたいんです。 153 00:08:46,775 --> 00:08:49,294 農地を? はい そこを耕して➡ 154 00:08:49,294 --> 00:08:52,781 新鮮な野菜を 患者に食べさせたいんです。 155 00:08:52,781 --> 00:08:55,784 あなたは お医者様ではないのですか? 156 00:08:55,784 --> 00:09:00,272 ハハ… 医者ですが 野良仕事もできますから! 157 00:09:00,272 --> 00:09:01,807 それは無理です。 158 00:09:01,807 --> 00:09:03,342 えっ! 159 00:09:03,342 --> 00:09:07,296 父は 伝染病研究所が出来るのを 反対しておりましたから。 160 00:09:07,296 --> 00:09:09,798 反対? 村人達を束ねて➡ 161 00:09:09,798 --> 00:09:13,302 反対運動をしていたのを ご存じないのですか? 162 00:09:13,302 --> 00:09:16,305 あ… そうでしたか。 163 00:09:16,305 --> 00:09:20,805 辺りの土地が空いているのも 父が 使用をさせていないからです。 164 00:09:22,327 --> 00:09:25,397 研究所を怖がって 人も近寄りませんし。 165 00:09:25,397 --> 00:09:29,284 土への影響も恐れて…。 あ… その心配はありません! 166 00:09:29,284 --> 00:09:32,287 土にも野菜にも 病気は移らないんです。 167 00:09:32,287 --> 00:09:35,290 私が野菜を作って それを患者が食べる。 168 00:09:35,290 --> 00:09:37,776 それだったら おとうさんも 納得してくれますよね? 169 00:09:37,776 --> 00:09:39,278 無理です きっと。 170 00:09:39,278 --> 00:09:41,296 父は 今でも 反対しておりますから。 171 00:09:41,296 --> 00:09:43,298 そんなことをしてしまったら➡ 172 00:09:43,298 --> 00:09:46,368 研究所があるのを 認めてしまうことになります。 173 00:09:46,368 --> 00:09:48,287 それでも 患者は いるんです! 174 00:09:48,287 --> 00:09:50,806 病気に苦しみながら 懸命に生きているんです! 175 00:09:50,806 --> 00:09:53,809 生きて行くには 新鮮な野菜が必要です! 176 00:09:53,809 --> 00:09:56,809 私は 患者の命を救いたいだけです! 177 00:09:58,780 --> 00:10:00,280 あ…。 178 00:10:02,301 --> 00:10:05,871 すいません すいません あの…。 179 00:10:05,871 --> 00:10:09,291 あなたを責めるつもりは 毛頭ないのです。 180 00:10:09,291 --> 00:10:10,776 すいません。 181 00:10:10,776 --> 00:10:15,280 私も 父は間違っていると思います。 182 00:10:15,280 --> 00:10:16,782 え? 183 00:10:16,782 --> 00:10:18,800 このように 誰よりも早く➡ 184 00:10:18,800 --> 00:10:21,286 西洋にかぶれた生活を しておきながら➡ 185 00:10:21,286 --> 00:10:25,340 医学の進歩を認めないのは 矛盾しております。 186 00:10:25,340 --> 00:10:27,876 そう思いませんか? 187 00:10:27,876 --> 00:10:30,876 あ… アハハ…。 188 00:10:32,297 --> 00:10:35,300 分かりました 私が 一緒に頼んでみましょう。 189 00:10:35,300 --> 00:10:37,786 あ あの ちょっと…。 (サキ) ただ お気を付けください。 190 00:10:37,786 --> 00:10:40,305 父は 研究所に猟銃を 撃ち込んだこともありますから。 191 00:10:40,305 --> 00:10:42,290 えぇ!? (サキ) さぁ まいりましょう。 192 00:10:42,290 --> 00:10:43,790 あの ちょ…。 193 00:10:45,794 --> 00:10:49,294 私が一緒にいるから 大丈夫でしょ? 194 00:10:51,283 --> 00:10:53,802 あ… あの… どちらに行かれるんですか? 195 00:10:53,802 --> 00:10:55,787 父は おじの屋敷におります。 196 00:10:55,787 --> 00:10:57,789 あ… はい! 197 00:10:57,789 --> 00:10:59,789 よいしょ…。 198 00:11:02,778 --> 00:11:05,297 あぁ すいません。 199 00:11:05,297 --> 00:11:08,867 自転車…。 あ はい! 200 00:11:08,867 --> 00:11:11,770 一度 乗ってみたかったんです。 201 00:11:11,770 --> 00:11:13,789 よろしいですか? 202 00:11:13,789 --> 00:11:15,789 あぁ~…。 203 00:11:17,292 --> 00:11:18,794 はい どうぞ! 204 00:11:18,794 --> 00:11:21,279 失礼して…。 あぁ 少々 お待ちください。 205 00:11:21,279 --> 00:11:23,782 こちらのペダルに 足をかけてください。 206 00:11:23,782 --> 00:11:26,282 はい 失礼します。 はい! 207 00:11:27,819 --> 00:11:31,790 ペダルに足をかけたら ゆっくり こいでみてください。 208 00:11:31,790 --> 00:11:33,291 はい。 209 00:11:33,291 --> 00:11:34,793 はい! 210 00:11:34,793 --> 00:11:38,780 あっ… お上手です! 211 00:11:38,780 --> 00:11:42,280 ん? 何をなさってるんですか? えっ? 212 00:11:43,785 --> 00:11:45,804 お離しになって? 213 00:11:45,804 --> 00:11:47,839 え? 離していいんですか? 214 00:11:47,839 --> 00:11:51,293 それでは 自分で 乗っていることにはなりません。 215 00:11:51,293 --> 00:11:54,293 あ… はい。 216 00:11:59,785 --> 00:12:02,771 あぁ…! お上手です! はい! あぁ あぁ あぁ…! 217 00:12:02,771 --> 00:12:04,790 あぁ あぁ お嬢様…! あぁ あぁ あぁ…! 218 00:12:04,790 --> 00:12:09,895 あぁ あぁ あぁ…! キャ~! キャ~…! 219 00:12:09,895 --> 00:12:11,780 あぁ~~~‼ 220 00:12:11,780 --> 00:12:15,283 ハァ ハァ ハァ…! 221 00:12:15,283 --> 00:12:16,785 大丈夫ですか? 222 00:12:16,785 --> 00:12:18,785 あぁ~‼ あぁ…! 223 00:12:20,305 --> 00:12:22,274 アハハハハ…! 224 00:12:22,274 --> 00:12:24,292 ごめんなさい! いえ…! 225 00:12:24,292 --> 00:12:27,829 おケガは… ハハハ…! ありませんか? 226 00:12:27,829 --> 00:12:32,300 (ラジオ) 思えば あの時 僕は…➡ 227 00:12:32,300 --> 00:12:34,800 恋をしたのだと思います。 228 00:14:36,758 --> 00:14:39,294 ハァハァハァ…! 呼六さん! 229 00:14:39,294 --> 00:14:42,280 あっ サキさん どうなさったんですか? 230 00:14:42,280 --> 00:14:45,767 お1人では大変でしょ? 私も お手伝いいたします。 231 00:14:45,767 --> 00:14:47,769 こんなことさせられません! できます! 232 00:14:47,769 --> 00:14:49,271 いやいや あの…! 233 00:14:49,271 --> 00:14:50,771 あっ…。 234 00:14:53,325 --> 00:14:55,877 (サキ) やらせてください。 235 00:14:55,877 --> 00:14:57,762 いや これは危ないですから。 236 00:14:57,762 --> 00:15:00,282 子供の頃から やってみたかったのです。 237 00:15:00,282 --> 00:15:02,784 サキさん またですか? 238 00:15:02,784 --> 00:15:04,784 教えてください。 239 00:15:07,272 --> 00:15:09,774 分かりました はい。 240 00:15:09,774 --> 00:15:11,276 あっ! あ~ ちょっと! 241 00:15:11,276 --> 00:15:14,329 サキさん 気を付けて ゆっくりで ゆっくりで…! 242 00:15:14,329 --> 00:15:16,881 あっ…! あっ! よいしょ! 243 00:15:16,881 --> 00:15:19,284 サキさん 日が暮れてしまいますよ。 244 00:15:19,284 --> 00:15:21,284 ハハハハ…! あ~ ちょっと…! 245 00:15:22,787 --> 00:15:24,287 よし。 246 00:15:28,276 --> 00:15:32,263 (キク) サキ! サキ! あなた 何をしているの!? 247 00:15:32,263 --> 00:15:35,333 お姉様! (キク) やめなさい そんなこと! 248 00:15:35,333 --> 00:15:38,333 お父様に見つかったら 殺されてしまうわ! 249 00:15:40,271 --> 00:15:43,792 フフっ お姉様も ご一緒に いかがです? 250 00:15:43,792 --> 00:15:46,292 まぁ…。 (サキ) 楽しいですよ~。 251 00:15:47,779 --> 00:15:52,779 (ラジオ) それからもサキさんは 毎日 手伝いに来てくれました。 252 00:15:54,285 --> 00:15:56,838 あっ あっ あっ! あ~! サキさん! 253 00:15:56,838 --> 00:15:58,373 サキさん! 大丈夫ですか? 254 00:15:58,373 --> 00:16:01,276 アッハハ…! フフフ…。 255 00:16:01,276 --> 00:16:04,276 お顔が大変なことになってますよ。 えっ? 256 00:16:05,263 --> 00:16:08,266 はい。 (サキ) はい。 257 00:16:08,266 --> 00:16:10,285 はい。 はい。 258 00:16:10,285 --> 00:16:12,287 はい。 はい。 259 00:16:12,287 --> 00:16:13,787 フフフ…。 フフフ…。 260 00:16:15,290 --> 00:16:16,790 よし。 261 00:16:20,278 --> 00:16:22,797 しっかり育て! 262 00:16:22,797 --> 00:16:25,297 (サキ) フフフ… はい! 263 00:16:26,785 --> 00:16:28,785 (サキ) はぁ…。 264 00:16:31,790 --> 00:16:36,828 サキさんのおかげで 随分早く 種をまくことができました! 265 00:16:36,828 --> 00:16:38,863 ありがとうございます! 266 00:16:38,863 --> 00:16:42,283 私も収穫が楽しみです。 はい。 267 00:16:42,283 --> 00:16:44,786 あの 大丈夫ですか? 268 00:16:44,786 --> 00:16:47,789 あ~! 大丈夫です! ほら! 269 00:16:47,789 --> 00:16:49,791 いや そんな…。 270 00:16:49,791 --> 00:16:52,794 お屋敷まで 送って行きたいんですが➡ 271 00:16:52,794 --> 00:16:56,297 患者さんが待っているので 研究所に戻らないといけません。 272 00:16:56,297 --> 00:16:59,367 あなたが うらやましいです。 えっ? 273 00:16:59,367 --> 00:17:03,288 私は そのような生き方は できませんから。 274 00:17:03,288 --> 00:17:05,273 どうしてですか? 275 00:17:05,273 --> 00:17:08,777 いずれ 結婚することしか 考えられません。 276 00:17:08,777 --> 00:17:12,781 親が決めた相手と。 277 00:17:12,781 --> 00:17:15,767 それは 僕も同じです。 278 00:17:15,767 --> 00:17:21,767 どんなに願っても結婚できない 相手もいます。 279 00:17:23,274 --> 00:17:24,774 はい。 280 00:17:32,784 --> 00:17:36,771 私に できることはありませんか? 281 00:17:36,771 --> 00:17:38,807 あなたと一緒に。 282 00:17:38,807 --> 00:17:41,359 あっ… け け… 結婚ですか? 283 00:17:41,359 --> 00:17:43,278 ウフフフ…。 284 00:17:43,278 --> 00:17:45,780 あっ… えっ? 285 00:17:45,780 --> 00:17:47,782 研究所のお手伝いです。 286 00:17:47,782 --> 00:17:50,268 あっ あっ はい そうですよね。 287 00:17:50,268 --> 00:17:52,771 はい。 フフ…。 288 00:17:52,771 --> 00:17:58,309 あ~ でも それは何も…。 289 00:17:58,309 --> 00:18:02,781 何もできないですよね? フフフ。 290 00:18:02,781 --> 00:18:07,769 だったら 患者さんの病気が 治るように➡ 291 00:18:07,769 --> 00:18:11,272 この世から 伝染病がなくなるように➡ 292 00:18:11,272 --> 00:18:15,260 一緒に願ってもらえませんか? 293 00:18:15,260 --> 00:18:16,795 はい。 294 00:18:16,795 --> 00:18:19,864 一緒に願います。 295 00:18:19,864 --> 00:18:21,364 はい。 296 00:18:23,284 --> 00:18:25,286 (ラジオ) サキさんは そう言って➡ 297 00:18:25,286 --> 00:18:29,286 研究所の近くに 地蔵を建ててくれたんです。 298 00:18:35,780 --> 00:18:37,282 あっ。 299 00:18:37,282 --> 00:18:38,782 先生! 300 00:18:41,870 --> 00:18:44,789 この方が 深志研太郎博士です。 301 00:18:44,789 --> 00:18:47,275 (サキ) この方が? はい。 302 00:18:47,275 --> 00:18:51,779 この方は 地主の娘さんで サキさんです。 303 00:18:51,779 --> 00:18:56,784 サキさんは 患者さんのために 地蔵を建ててくれたんです。 304 00:18:56,784 --> 00:18:58,803 神頼みか。 305 00:18:58,803 --> 00:19:00,321 えっ? 306 00:19:00,321 --> 00:19:02,373 呼六。 はい。 307 00:19:02,373 --> 00:19:04,776 患者を頼む。 308 00:19:04,776 --> 00:19:06,776 分かりました。 309 00:19:09,781 --> 00:19:15,270 (ラジオ) その頃 先生にはもう1つの 研究所があったんです➡ 310 00:19:15,270 --> 00:19:18,270 誰も知らない森の奥に。 311 00:19:23,878 --> 00:19:26,281 (稲庭聖哉) あった! 312 00:19:26,281 --> 00:19:30,785 (ラジオ) 僕も後で知ったことですが そこで先生は➡ 313 00:19:30,785 --> 00:19:34,785 細菌とは違う菌類の研究を していたんです。 314 00:19:36,774 --> 00:19:41,312 (ラジオ) 先生は 世界中の菌類を 集めて 日本に持ち帰り➡ 315 00:19:41,312 --> 00:19:46,284 その研究小屋で 新しい菌を 生み出そうとしていました。 316 00:19:46,284 --> 00:19:51,272 先生は そこで 不老不死の 研究に取りつかれていたんです。 317 00:19:51,272 --> 00:19:54,275 (ラジオ:天草) 不老不死? (ラジオ) はい。 318 00:19:54,275 --> 00:19:58,296 永久に若いまま 死ぬことのない命のこと? 319 00:19:58,296 --> 00:20:00,298 はい。 320 00:20:00,298 --> 00:20:05,798 人間の細胞を 永遠に生かし続ける 菌があると信じていたんです。 321 00:20:07,288 --> 00:20:12,277 (ラジオ) それが 怪物を 生み出すことになるとは➡ 322 00:20:12,277 --> 00:20:15,277 思ってもなかったと思います。 323 00:20:21,819 --> 00:20:24,872 うわ~~っ‼ 324 00:20:24,872 --> 00:20:26,872 こんにちは。 325 00:22:42,744 --> 00:22:44,746 326 00:22:44,746 --> 00:22:48,733 これで新鮮な野菜を 患者さん達に 食べさせてあげられます。 327 00:22:48,733 --> 00:22:50,752 サキさんのおかげです。 328 00:22:50,752 --> 00:22:52,754 私も うれしいです。 329 00:22:52,754 --> 00:22:55,757 これからも お手伝いさせていただけたら。 330 00:22:55,757 --> 00:22:57,291 あ…。 331 00:22:57,291 --> 00:23:01,245 あれ? 何だろ? このキノコ。 332 00:23:01,245 --> 00:23:02,747 (サキ) キノコ? 333 00:23:02,747 --> 00:23:05,750 先生は キノコには 無限の力があると考えています。 334 00:23:05,750 --> 00:23:07,251 無限の力? 335 00:23:07,251 --> 00:23:09,253 病気を治す力です。 336 00:23:09,253 --> 00:23:11,756 それで頻繁に 森に行っています。 337 00:23:11,756 --> 00:23:15,259 僕なんか キノコを見ても うまそうだなとか➡ 338 00:23:15,259 --> 00:23:18,312 毒があるのかなとか しか思わないんですけど➡ 339 00:23:18,312 --> 00:23:21,265 先生は すごいです。 340 00:23:21,265 --> 00:23:23,765 僕なんか 足元にも及びません。 341 00:23:28,256 --> 00:23:32,243 あなたは 人の先を行かなくとも➡ 342 00:23:32,243 --> 00:23:35,780 人を後ろで支え 歩く お医者様です。 343 00:23:35,780 --> 00:23:37,815 いや…。 344 00:23:37,815 --> 00:23:40,768 私は…➡ 345 00:23:40,768 --> 00:23:44,755 そんなあなたが大好きです。 346 00:23:44,755 --> 00:23:49,760 泥まみれになりながらも 患者のために働けるあなたを➡ 347 00:23:49,760 --> 00:23:52,260 これからも お支えできたら…。 348 00:24:00,738 --> 00:24:02,738 ごめんなさい。 349 00:24:06,260 --> 00:24:22,260 ♬~ 350 00:24:22,260 --> 00:24:24,262 (ラジオ) 僕とサキさんは➡ 351 00:24:24,262 --> 00:24:27,748 お互いを強く慕うように なっていました。 352 00:24:27,748 --> 00:24:29,750 (清水) ご苦労さん! あっ 清水事務長! 353 00:24:29,750 --> 00:24:32,753 (ラジオ) サキさんは 研究所のためにも尽くし➡ 354 00:24:32,753 --> 00:24:36,774 事務長も いつの間にか 感謝するようになっていました。 355 00:24:36,774 --> 00:24:40,344 行きますよ~! はい! 356 00:24:40,344 --> 00:24:42,263 はい! 357 00:24:42,263 --> 00:24:43,764 はい 動かないで 動かないで! 358 00:24:43,764 --> 00:24:46,250 動かないで。 はい~。 359 00:24:46,250 --> 00:24:48,750 (清水) はい どうも ありがとう! ありがとうございます。 360 00:24:51,272 --> 00:24:53,241 はい どうぞ。 ありがとうございます。 361 00:24:53,241 --> 00:24:55,259 先生 これ とっても おいしいですよ。 362 00:24:55,259 --> 00:24:56,759 よかったです。 363 00:24:59,847 --> 00:25:02,847 (ドアが開く音) (サキ) 失礼いたします。 364 00:25:04,252 --> 00:25:07,255 深志先生 野菜のシチューを 作りましたので➡ 365 00:25:07,255 --> 00:25:09,740 お持ちいたしました。 366 00:25:09,740 --> 00:25:12,260 取れたての野菜で作ったんですよ。 367 00:25:12,260 --> 00:25:15,260 冷めないうちに お召し上がりくださいね。 368 00:25:17,748 --> 00:25:20,301 先生は キノコが お好きだと 聞きましたので➡ 369 00:25:20,301 --> 00:25:22,353 キノコも お入れいたしました。 370 00:25:22,353 --> 00:25:25,256 呼六に ここへは 誰も通すなと言ってくれ。 371 00:25:25,256 --> 00:25:29,256 どうして先生は そうやって ひとを遠ざけるんです? 372 00:25:33,748 --> 00:25:37,748 すみません ただ知りたくて。 373 00:25:43,341 --> 00:25:45,743 お邪魔して すみませんでした。 374 00:25:45,743 --> 00:25:47,762 失礼いたします。 375 00:25:47,762 --> 00:25:50,262 感情は 邪魔になるだけだ。 376 00:25:53,251 --> 00:25:55,251 感情が邪魔? 377 00:25:57,238 --> 00:26:00,775 どこの国に行っても 私が成果を挙げれば➡ 378 00:26:00,775 --> 00:26:03,327 感情的に非難する人間が 後を絶たない。 379 00:26:03,327 --> 00:26:06,247 先生を尊敬する人は たくさんおります。 380 00:26:06,247 --> 00:26:12,753 親しくなれば 互いの能力以外に 見返りを必ず求めるようになる。 381 00:26:12,753 --> 00:26:15,253 それが不幸の始まりだ。 382 00:26:17,241 --> 00:26:20,795 男女の関係も同じだ。 383 00:26:20,795 --> 00:26:22,830 同じ? 384 00:26:22,830 --> 00:26:28,252 言葉に感情が入れば 必ず 研究を邪魔するようになる。 385 00:26:28,252 --> 00:26:33,252 それを排除するには 徹底的に 人間関係を排除するしかない。 386 00:26:35,242 --> 00:26:37,261 軽蔑したか? 387 00:26:37,261 --> 00:26:38,763 いいえ。 388 00:26:38,763 --> 00:26:41,282 やはり尊敬いたします。 389 00:26:41,282 --> 00:26:43,834 先生は すごいです。 390 00:26:43,834 --> 00:26:45,753 先生を支えているのは きっと➡ 391 00:26:45,753 --> 00:26:49,253 目には見えない 偉大な力なのですね? 392 00:26:50,758 --> 00:26:54,245 きっと その力によって 自由を与えられているんです。 393 00:26:54,245 --> 00:26:59,250 先生は そのままでいいかと思います。 394 00:26:59,250 --> 00:27:01,802 あっ お邪魔いたしました。 395 00:27:01,802 --> 00:27:03,802 今度こそ 失礼します。 396 00:27:12,747 --> 00:27:32,767 ♬~ 397 00:27:32,767 --> 00:27:45,246 ♬~ 398 00:27:45,246 --> 00:27:48,746 僕は その頃の記憶を 取り戻しました。 399 00:27:50,351 --> 00:27:56,257 そして 120年住んだ 森の家に行ったんです。 400 00:27:56,257 --> 00:28:00,761 (ラジオ) 先生が 死ぬ間際まで 何かを書いていたことを➡ 401 00:28:00,761 --> 00:28:02,761 思い出したからです。 402 00:28:10,287 --> 00:28:15,760 (ラジオ) しかし それは ただの研究記録でした。 403 00:28:15,760 --> 00:28:19,260 僕は他にないか探しました。 404 00:28:22,750 --> 00:28:26,750 (ラジオ) そして 見つけたのです。 405 00:28:41,252 --> 00:28:46,273 (研太郎の声) 「いつか記憶の目覚めた呼六が そこにいるなら➡ 406 00:28:46,273 --> 00:28:49,260 私は告白しよう。 407 00:28:49,260 --> 00:28:53,764 私は君の恋人であった サキさんに➡ 408 00:28:53,764 --> 00:28:56,317 淡い思いを 抱くようになってしまった。 409 00:28:56,317 --> 00:29:00,254 羨望と野心が渦巻くばかりの 世の中で➡ 410 00:29:00,254 --> 00:29:03,758 私は初めて ひとから正当に 評価を受けたような気がした」。 411 00:29:03,758 --> 00:29:06,761 これも! ハハハ…。 412 00:29:06,761 --> 00:29:09,764 先生 シチュー お持ちいたしました。 413 00:29:09,764 --> 00:29:14,769 (研太郎の声) 「サキさんの評価を 独占したい欲が生まれたのだ」。 414 00:29:14,769 --> 00:29:17,822 一緒に食事をしないか? 415 00:29:17,822 --> 00:29:19,322 えっ? 416 00:29:21,242 --> 00:29:23,242 呼六も呼んで。 417 00:29:24,762 --> 00:29:27,262 はい 喜んで。 418 00:29:29,767 --> 00:29:33,754 う~ん! おいしいです! 419 00:29:33,754 --> 00:29:35,254 (サキ) フフフ。 フフ。 420 00:29:38,325 --> 00:29:41,262 2人は…➡ 421 00:29:41,262 --> 00:29:43,262 結婚するのか? 422 00:29:46,233 --> 00:29:48,733 あっ はい あっ…。 423 00:29:51,255 --> 00:29:54,255 先生は 結婚なさらないんですか? 424 00:29:56,293 --> 00:29:59,747 先生は 女性より キノコがお好きなんですもんね。 425 00:29:59,747 --> 00:30:01,247 あぁ…。 426 00:30:03,767 --> 00:30:09,256 キノコには 木を分解して 腐らせることによって➡ 427 00:30:09,256 --> 00:30:11,742 栄養を取って生きるものと➡ 428 00:30:11,742 --> 00:30:16,297 木の根っこと栄養を分け合って 共に生きるキノコがある。 429 00:30:16,297 --> 00:30:19,797 どちらも自然には なくてはならないものだ。 430 00:30:21,769 --> 00:30:26,269 それは 人間も同じではありませんか? 431 00:30:28,242 --> 00:30:30,742 結婚は自然なものではない。 432 00:30:32,746 --> 00:30:36,283 でしたら 先生は恋はしませんか? 433 00:30:36,283 --> 00:30:38,783 恋は したことあるでしょう? 先生も。 434 00:30:42,756 --> 00:30:45,259 ないとは言えない。 あっ…。 435 00:30:45,259 --> 00:30:47,259 どんな方ですか? 436 00:30:49,246 --> 00:30:52,249 きっとステキな人なんでしょうね。 437 00:30:52,249 --> 00:30:54,249 ぜひ 会ってみたいな。 438 00:30:55,753 --> 00:30:57,253 うん。 439 00:31:02,743 --> 00:31:04,745 父は➡ 440 00:31:04,745 --> 00:31:08,245 私の結婚を 早めようとしております。 441 00:31:12,770 --> 00:31:14,738 先生。 442 00:31:14,738 --> 00:31:19,810 私は結婚をするべきでしょうか? 443 00:31:19,810 --> 00:31:23,810 それとも 恋をするべきなのでしょうか? 444 00:31:26,267 --> 00:31:28,235 残念ながら➡ 445 00:31:28,235 --> 00:31:31,735 この国で 恋で幸せになる者は少ない。 446 00:31:35,259 --> 00:31:37,759 (研太郎) だから覚悟はいるだろう。 447 00:31:43,334 --> 00:31:45,334 君達なら大丈夫だ。 448 00:31:49,757 --> 00:31:52,242 先生のおかげですよ ホントに。 (せき込み) 449 00:31:52,242 --> 00:31:57,247 (研太郎の声) 「だから 君が 新しい伝染病に感染した時➡ 450 00:31:57,247 --> 00:31:59,266 私は瞬間に➡ 451 00:31:59,266 --> 00:32:03,253 サキさんを君から奪えるかも しれないと思ってしまった」。 452 00:32:03,253 --> 00:32:06,253 (患者) 先生! 誰か! 誰か! 453 00:32:07,341 --> 00:32:12,341 (研太郎の声) 「人間の 一番 卑しい感情を抱いた」。 454 00:32:16,750 --> 00:32:18,750 先生…。 455 00:32:25,242 --> 00:32:27,761 (ドアが開く音) 456 00:32:27,761 --> 00:32:31,298 あっ サキさん いけません こんなとこに来ては…。 457 00:32:31,298 --> 00:32:33,350 大丈夫です。 458 00:32:33,350 --> 00:32:37,254 先生が あなたを治すと おっしゃってくださいました。 459 00:32:37,254 --> 00:32:39,754 新しい お薬で。 460 00:32:45,763 --> 00:32:50,763 私は あなたと ずっと一緒におります。 461 00:32:53,804 --> 00:32:55,804 約束します。 462 00:33:07,251 --> 00:33:11,755 (ラジオ) 先生は 懸命に 僕を治そうとしてくれました。 463 00:33:11,755 --> 00:33:13,755 だけど…。 464 00:33:16,243 --> 00:33:19,313 (研太郎の声) 「新しい血清は間に合わなかった」。 465 00:33:19,313 --> 00:33:21,313 呼六さん? 466 00:33:30,741 --> 00:33:32,741 呼六さん…。 467 00:33:36,747 --> 00:33:43,747 (泣き声) 468 00:33:45,322 --> 00:33:56,233 (サキの泣き声) 469 00:33:56,233 --> 00:33:58,252 ハァ ハァ…。 470 00:33:58,252 --> 00:34:00,738 (研太郎の声) 「私は 人間を知らなかった。 471 00:34:00,738 --> 00:34:03,741 サキさんのことも 分かっていなかった。 472 00:34:03,741 --> 00:34:06,744 サキさんを 気の済むまで➡ 473 00:34:06,744 --> 00:34:10,244 君のそばに置こうとしたのが 間違いだった」。 474 00:34:17,755 --> 00:34:20,240 (研太郎) サキさん サキさん…! 475 00:34:20,240 --> 00:34:22,760 (研太郎の声) 「サキさんは薬品を盗み➡ 476 00:34:22,760 --> 00:34:25,760 君の後を追おうとしたのだ」。 477 00:34:27,264 --> 00:34:30,267 (研太郎の声) 「幸い 一命は取り留めたが➡ 478 00:34:30,267 --> 00:34:34,304 サキさんが 生きて行ける保証はなかった。 479 00:34:34,304 --> 00:34:38,804 彼女を 絶望から 救いたいと願った私は…」。 480 00:34:42,746 --> 00:34:44,748 (研太郎の声) 「最後の手段を取ることしか➡ 481 00:34:44,748 --> 00:34:47,248 考えられなくなっていた」。 482 00:34:50,237 --> 00:34:53,737 (研太郎の声) 「君に もう一度会わせたいと」。 483 00:35:07,254 --> 00:35:09,256 (研太郎の声) 「そして➡ 484 00:35:09,256 --> 00:35:14,256 私はその菌を 死んだ君の体に 投じることにしたのだ」。 485 00:35:19,766 --> 00:35:22,286 永遠の命…。 486 00:35:22,286 --> 00:35:24,838 あった…! 487 00:35:24,838 --> 00:35:27,257 (研太郎の声) 「その時の私には➡ 488 00:35:27,257 --> 00:35:30,757 君への嫉妬心など まるで なかった」。 489 00:35:34,248 --> 00:35:37,251 (研太郎の声) 「いつの間にか サキさんのためでもなく➡ 490 00:35:37,251 --> 00:35:40,251 ただ 君を救いたい一心だった」。 491 00:35:47,244 --> 00:35:49,763 (雷鳴) 492 00:35:49,763 --> 00:35:53,763 (研太郎の声) 「だから 君の再生は 何よりも 私の喜びだった」。 493 00:35:55,252 --> 00:35:57,738 (研太郎の声) 「だが➡ 494 00:35:57,738 --> 00:36:01,758 そこからは 君も分かっている通りだ。 495 00:36:01,758 --> 00:36:04,828 私は よみがえった君を➡ 496 00:36:04,828 --> 00:36:07,328 サキさんに会わせようとした」。 497 00:36:09,750 --> 00:36:14,254 (研太郎の声) 「その変貌だけは 私の計算違いだった」。 498 00:36:14,254 --> 00:36:16,773 (サキ) あっ あぁ! あぁ…! 499 00:36:16,773 --> 00:36:19,259 (研太郎の声) 「そして➡ 500 00:36:19,259 --> 00:36:23,280 君に あんなことをさせてしまった。 501 00:36:23,280 --> 00:36:27,280 私が君を 恐ろしい怪物に変えたのだ」。 502 00:36:33,273 --> 00:36:35,759 (研太郎の声) 「呼六よ➡ 503 00:36:35,759 --> 00:36:38,762 本当に すまない」。 504 00:36:38,762 --> 00:36:42,262 あぁ! あぁ~! あぁ~! 505 00:36:44,751 --> 00:36:46,751 そういうことか。 506 00:36:52,259 --> 00:36:56,763 だけど 僕は やっと分かったんです。 507 00:36:56,763 --> 00:36:58,265 何を? 508 00:36:58,265 --> 00:37:02,753 僕は 先生の恋から生まれて来た。 509 00:37:02,753 --> 00:37:04,738 先生の➡ 510 00:37:04,738 --> 00:37:09,326 人を恋する気持ちから 生まれて来たんです。 511 00:37:09,326 --> 00:37:14,248 人間の憎しみや怒りや 野心や欲望なんかではなく➡ 512 00:37:14,248 --> 00:37:19,248 人間の恋から 僕は生まれたんです。 513 00:37:21,238 --> 00:37:23,257 (ラジオ) だから➡ 514 00:37:23,257 --> 00:37:27,257 僕も人間に恋をすることが できたんだと思います。 515 00:37:30,814 --> 00:37:33,233 (ラジオ) そして➡ 516 00:37:33,233 --> 00:37:37,233 あなたに恋をしたんです。 517 00:37:43,260 --> 00:37:48,782 (ラジオ) 僕の体には 人間を殺す菌もあります。 518 00:37:48,782 --> 00:37:53,253 だけど僕は誰も傷つけたくない。 519 00:37:53,253 --> 00:37:56,757 誰も殺したくはありません。 520 00:37:56,757 --> 00:38:00,243 できることなら➡ 521 00:38:00,243 --> 00:38:03,246 誰かの役に立ちたい。 522 00:38:03,246 --> 00:38:06,249 人間の役に立ちたいと。 523 00:38:06,249 --> 00:38:08,785 先生の分まで。 524 00:38:08,785 --> 00:38:11,285 今は そう思っています。 525 00:38:13,256 --> 00:38:15,242 それが➡ 526 00:38:15,242 --> 00:38:17,742 僕の真実です。 527 00:38:21,748 --> 00:38:24,751 (イヤホン)(牛久) 天草さん! 何してるんですか? 528 00:38:24,751 --> 00:38:27,270 (イヤホン) 反論してください! 529 00:38:27,270 --> 00:38:29,823 (イヤホン) そんな話は 作り話に決まってるって➡ 530 00:38:29,823 --> 00:38:31,742 そう言ってください。 531 00:38:31,742 --> 00:38:35,762 (イヤホン) 天草さんは信じてないんだって アピールしてください! 532 00:38:35,762 --> 00:38:39,750 (牛久) 番組のため! 自分のためですよ! 533 00:38:39,750 --> 00:38:43,270 (イヤホン)(牛久) 天草さん! 否定して! 534 00:38:43,270 --> 00:38:46,289 (イヤホン)(湯河原) 天草! (イヤホン)(十勝) ちょ ちょ ちょ…。 535 00:38:46,289 --> 00:38:48,842 (イヤホン)(十勝) 天草 続けろ。 536 00:38:48,842 --> 00:38:51,342 (イヤホン) これは俺の番組や。 537 00:38:56,767 --> 00:39:00,767 よく ホントのことを 話してくれました。 538 00:39:04,257 --> 00:39:08,261 あなた自身 そのことを知らずに➡ 539 00:39:08,261 --> 00:39:10,781 120年間➡ 540 00:39:10,781 --> 00:39:15,252 不安や孤独に 耐えていたんですね。 541 00:39:15,252 --> 00:39:18,755 死ぬことのできない怪物として。 542 00:39:18,755 --> 00:39:20,757 はい。 543 00:39:20,757 --> 00:39:23,760 今は…➡ 544 00:39:23,760 --> 00:39:27,748 人間と一緒に 生きていたいですか? 545 00:39:27,748 --> 00:39:30,784 そんな恐ろしい菌があっても。 546 00:39:30,784 --> 00:39:34,738 この菌があるから➡ 547 00:39:34,738 --> 00:39:37,741 怪物だから➡ 548 00:39:37,741 --> 00:39:40,744 僕は人間に恋をして➡ 549 00:39:40,744 --> 00:39:44,744 人間の素晴らしさを 誰よりも知りました。 550 00:39:46,266 --> 00:39:50,287 そして ラジオに出て➡ 551 00:39:50,287 --> 00:39:53,787 120年分の 楽しみをもらいました。 552 00:39:57,244 --> 00:39:59,262 俺も➡ 553 00:39:59,262 --> 00:40:02,265 フランケンに会えて楽しかったよ。 554 00:40:02,265 --> 00:40:04,765 天草さん…。 555 00:40:06,753 --> 00:40:09,256 天草さんの言葉を➡ 556 00:40:09,256 --> 00:40:11,756 信じてよかったです。 557 00:40:13,810 --> 00:40:16,746 天草さんを➡ 558 00:40:16,746 --> 00:40:19,246 信じてよかったです。 559 00:40:22,752 --> 00:40:25,752 これから どうするんですか? 560 00:40:27,757 --> 00:40:30,760 あの人が➡ 561 00:40:30,760 --> 00:40:34,731 早く 良くなりますように。 562 00:40:34,731 --> 00:40:38,731 今 願うのは それだけです。 563 00:40:45,242 --> 00:40:48,245 フランケン。 564 00:40:48,245 --> 00:40:51,745 本当に ありがとう。 565 00:40:53,850 --> 00:40:56,753 天草さん。 566 00:40:56,753 --> 00:40:59,253 ありがとうございました。 567 00:41:05,762 --> 00:41:08,765 では…➡ 568 00:41:08,765 --> 00:41:11,265 また いつか。 569 00:41:15,238 --> 00:41:18,241 おやつの時間のお悩みは…。 570 00:41:18,241 --> 00:41:22,241 ♪~ 天草に訊け 571 00:41:24,247 --> 00:41:27,234 はぁ…。 572 00:41:27,234 --> 00:41:29,252 お疲れさまでした。 573 00:41:29,252 --> 00:41:31,252 はい。 574 00:41:32,822 --> 00:41:38,245 津軽さん 必ず良くなるよ。 575 00:41:38,245 --> 00:41:41,765 研さんの言葉が➡ 576 00:41:41,765 --> 00:41:45,765 思いが きっと届いてるから。 577 00:41:48,238 --> 00:41:50,257 はい。 578 00:41:50,257 --> 00:41:52,257 行きます。 579 00:42:01,735 --> 00:42:03,235 (天草) はぁ…。 580 00:42:09,242 --> 00:42:12,245 十勝さん。 581 00:42:12,245 --> 00:42:15,248 すみませんでした。 582 00:42:15,248 --> 00:42:18,818 うん お疲れさん。 583 00:42:18,818 --> 00:42:20,818 また。 584 00:42:22,272 --> 00:42:23,772 はい。 585 00:42:26,259 --> 00:42:28,745 ありがとうございました。 586 00:42:28,745 --> 00:42:48,748 ♬~ 587 00:42:48,748 --> 00:43:03,313 ♬~ 588 00:43:03,313 --> 00:43:08,313 ハァ ハァ ハァ…。 589 00:43:09,753 --> 00:43:11,771 ≪おかえり≫ 590 00:43:11,771 --> 00:43:15,759 研さん。 稲庭先輩…。 591 00:43:15,759 --> 00:43:18,244 ラジオ 聴いてたよ。 592 00:43:18,244 --> 00:43:20,263 津軽さんも。 593 00:43:20,263 --> 00:43:23,249 それじゃあ 津軽さんは…。 いや➡ 594 00:43:23,249 --> 00:43:25,749 まだ眠ったままなんだ。 595 00:43:30,240 --> 00:43:32,240 会いに行こう。 596 00:43:34,260 --> 00:43:35,760 はい。 597 00:45:42,756 --> 00:45:45,759 (叶枝) あっ おかえりなさい! はい。 598 00:45:45,759 --> 00:45:49,746 継実は あなたに 会いたがってるようです。 599 00:45:49,746 --> 00:45:53,746 研さん あの子に会ってあげてください。 600 00:45:55,268 --> 00:45:57,268 ありがとうございます。 601 00:46:15,238 --> 00:46:21,244 602 00:46:21,244 --> 00:46:23,244 研さん…。 603 00:46:25,331 --> 00:46:28,751 俺 森に行ったんだ。 604 00:46:28,751 --> 00:46:31,738 研さんの住んでた家を捜しに。 605 00:46:31,738 --> 00:46:33,756 どうしてですか? 606 00:46:33,756 --> 00:46:36,242 知りたかったんだ。 607 00:46:36,242 --> 00:46:38,761 深志博士が見つけたという➡ 608 00:46:38,761 --> 00:46:42,749 永遠の命を与える菌の正体を。 609 00:46:42,749 --> 00:46:46,319 何か手掛かりがあればと思って。 610 00:46:46,319 --> 00:46:49,272 そしたら あったんだよ! 611 00:46:49,272 --> 00:46:54,244 120年前の試料が そのまま残ってたんだよ。 612 00:46:54,244 --> 00:46:57,247 この菌を調べると 不思議なことが分かったんだ。 613 00:46:57,247 --> 00:46:59,249 不思議なこと? 614 00:46:59,249 --> 00:47:02,769 この菌は 研さんの赤いキノコと➡ 615 00:47:02,769 --> 00:47:04,769 とても近かったんだ。 616 00:47:06,339 --> 00:47:11,761 研さんが津軽さんといる時に いつも それを出してたろ? 617 00:47:11,761 --> 00:47:17,250 (津軽継実)⦅もし このキノコが あなたの心だとしたら➡ 618 00:47:17,250 --> 00:47:22,750 あなたは 人間に恋をしても いいと思います⦆ 619 00:47:24,274 --> 00:47:26,326 研さんが出すキノコは➡ 620 00:47:26,326 --> 00:47:29,762 この菌が進化したものだと 言えそうなんだ。 621 00:47:29,762 --> 00:47:31,748 だから 研さん…。 622 00:47:31,748 --> 00:47:36,252 研さんの菌は 人の遺伝子に働き掛けて➡ 623 00:47:36,252 --> 00:47:40,273 人の細胞を再生させる力が あるかもしれないんだよ。 624 00:47:40,273 --> 00:47:43,276 この菌は 研さんにしか 作ることができないんだ。 625 00:47:43,276 --> 00:47:45,311 すごいんだよ! 626 00:47:45,311 --> 00:47:47,864 そして もう一つ分かったんだ。 627 00:47:47,864 --> 00:47:50,266 毒性がないんだ。 628 00:47:50,266 --> 00:47:52,752 毒性がないんですか? うん。 629 00:47:52,752 --> 00:47:57,757 研さんの赤いキノコは 人に無害だと断定できるんだ。 630 00:47:57,757 --> 00:48:01,744 だから 研さんが赤いキノコを 出したいと思う心の状態の時➡ 631 00:48:01,744 --> 00:48:05,244 その時には 人に触っても大丈夫なんだよ。 632 00:48:06,816 --> 00:48:11,771 研さんは 津軽さんに触れるんだ。 633 00:48:11,771 --> 00:48:28,771 ♬~ 634 00:48:31,758 --> 00:48:48,825 635 00:48:48,825 --> 00:48:55,264 636 00:48:55,264 --> 00:49:15,251 ♬~ 637 00:49:15,251 --> 00:49:30,800 ♬~ 638 00:49:30,800 --> 00:49:33,336 (キノコが生える音) 639 00:49:33,336 --> 00:49:45,765 ♬~ 640 00:49:45,765 --> 00:49:47,265 あっ! 641 00:50:05,752 --> 00:50:12,258 642 00:50:12,258 --> 00:50:14,744 津軽さん…。 643 00:50:14,744 --> 00:50:24,854 ♬~ 644 00:50:24,854 --> 00:50:35,854 ♬~ 645 00:50:37,750 --> 00:50:57,770 ♬~ 646 00:50:57,770 --> 00:51:17,757 ♬~ 647 00:51:17,757 --> 00:51:37,760 ♬~ 648 00:51:37,760 --> 00:51:57,763 ♬~ 649 00:51:57,763 --> 00:52:18,263 ♬~ 650 00:55:31,794 --> 00:55:34,296 (松本) ちょっと 遠藤のとこも 危ないらしいよ。 651 00:55:34,296 --> 00:55:36,782 (浜田) 早過ぎるやろ。 (遠藤) うちは もう 本当 もう➡ 652 00:55:36,782 --> 00:55:40,282 本当に もう 幸せそのものですよ もう すごいですから。 653 00:55:42,788 --> 00:55:44,824 (田中) 大丈夫です 大丈夫ですから 松本さん。 654 00:55:44,824 --> 00:55:46,824 ホンマや お前。 大丈夫ですから。 655 00:55:51,297 --> 00:55:54,784 田中の その あれ。 あぁ あの吹き出しね。 656 00:55:54,784 --> 00:55:57,787 やめて… アハハハ やめてください。 657 00:55:57,787 --> 00:55:59,789 もっと お前 服だけでも 明るい服 着ようや。