1 00:00:01,668 --> 00:00:02,602 (天草(あまくさ))では まず… 2 00:00:03,069 --> 00:00:05,739 あなたの本当の自己紹介を してください 3 00:00:06,272 --> 00:00:08,408 (深志研(ふかしけん))僕の本当の名前は… 4 00:00:09,109 --> 00:00:10,810 山部呼六(やまべころく)といいます 5 00:00:12,078 --> 00:00:13,480 (晴果(はるか))あっ おばあちゃん 6 00:00:13,913 --> 00:00:15,949 ラジオに研さんが出てるの 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,284 (叶枝(かなえ))えっ… 研さんが? 8 00:00:18,718 --> 00:00:22,055 (晴果)研さんの声を聞けば 継実(つぐみ)が反応するかと思って 9 00:00:22,122 --> 00:00:23,990 (深志研) 子供のころから働きました 10 00:00:24,057 --> 00:00:25,625 ちょ… ちょっと待って 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,160 何を言ってるんですか? 12 00:00:28,294 --> 00:00:32,732 これから話すことは 僕が怪物になる前の話です 13 00:00:32,799 --> 00:00:33,633 (天草)えっ? 14 00:00:34,467 --> 00:00:36,369 (恵治郎(けいじろう)) 昔の記憶が戻ったんだよ 15 00:00:36,436 --> 00:00:37,971 (室園(むろぞの))研になる前の記憶か? 16 00:00:38,038 --> 00:00:38,538 ああ 17 00:00:38,605 --> 00:00:41,775 (深志研) 僕は どうして生まれてきたのか 18 00:00:42,442 --> 00:00:45,011 博士は なぜ僕を生み落としたのか 19 00:00:46,613 --> 00:00:49,082 そのことで ずっと悩んできました 20 00:00:49,549 --> 00:00:51,951 博士が見いだした科学の力を 21 00:00:53,119 --> 00:00:54,587 博士のことを 22 00:00:55,522 --> 00:00:56,956 恨んだこともあります 23 00:00:57,824 --> 00:01:01,594 だけど やっと分かったんです 24 00:01:02,095 --> 00:01:04,397 どうして 僕が生まれてきたのか 25 00:01:06,966 --> 00:01:08,334 そのことを 今… 26 00:01:09,369 --> 00:01:12,839 懸命に この世で 生きようとしている大切な人に 27 00:01:13,640 --> 00:01:15,241 話したいと思います 28 00:01:15,809 --> 00:01:20,280 120年前にあった恋の話を 29 00:01:25,418 --> 00:01:29,656 120年前 僕には大きな夢がありました 30 00:01:31,357 --> 00:01:33,860 (呼六)あっ! あった! 31 00:01:33,927 --> 00:01:34,794 ハハッ 32 00:01:36,296 --> 00:01:40,700 (深志研)それを かなえるため ある人を訪ねたのです 33 00:01:41,701 --> 00:01:43,703 ♪~ 34 00:02:03,990 --> 00:02:05,992 ~♪ 35 00:02:06,059 --> 00:02:07,594 (呼六)ごめんくださ~い! 36 00:02:09,295 --> 00:02:12,198 誰か! 誰か いらっしゃいませんか? 37 00:02:12,265 --> 00:02:13,199 ごめんくださ~い! 38 00:02:13,266 --> 00:02:14,901 -(清水(しみず))はいはい はいはい -(呼六)あっ 39 00:02:15,335 --> 00:02:16,503 (清水)なんですか? 40 00:02:17,003 --> 00:02:19,739 (呼六)東京から参りました 山部呼六と申します! 41 00:02:19,806 --> 00:02:20,907 (清水)東京から? 42 00:02:20,974 --> 00:02:23,076 はい 私は医者です 43 00:02:23,143 --> 00:02:26,713 (清水)私は この研究所の 事務を任されている⸺ 44 00:02:26,779 --> 00:02:27,881 清水という者です 45 00:02:27,947 --> 00:02:29,849 (呼六)あっ 事務長さんでしたか 46 00:02:30,283 --> 00:02:30,817 (清水)ご用件は? 47 00:02:30,884 --> 00:02:32,118 あっ はい 48 00:02:32,619 --> 00:02:35,221 深志研太郎(けんたろう)博士に お取り次ぎ願います 49 00:02:35,855 --> 00:02:39,859 これは 私が勤めていた病院の 大垣(おおがき)院長からの紹介状です 50 00:02:39,926 --> 00:02:43,496 大垣院長と深志先生は ご学友と聞いております 51 00:02:43,563 --> 00:02:45,131 どうぞ よろしくお願いいたします 52 00:02:46,799 --> 00:02:48,067 少し お待ちを 53 00:02:48,134 --> 00:02:48,935 はい 54 00:02:51,070 --> 00:02:53,806 (患者のせきこみ) 55 00:02:56,943 --> 00:02:59,812 (清水)深志博士は この研究室におられます 56 00:02:59,879 --> 00:03:00,513 (呼六)ああ… 57 00:03:00,580 --> 00:03:02,615 いちいち 君のような 志願者と会うために 58 00:03:02,682 --> 00:03:05,051 研究の手を休めることはありません 59 00:03:05,118 --> 00:03:06,819 (呼六)それは感心なことです 60 00:03:07,287 --> 00:03:09,489 君が感心することではないですね 61 00:03:09,556 --> 00:03:11,257 ハハッ おっしゃるとおりです 62 00:03:11,324 --> 00:03:12,192 はあ? 63 00:03:15,929 --> 00:03:17,030 (呼六)失礼します! 64 00:03:18,598 --> 00:03:19,766 ああ… 65 00:03:20,500 --> 00:03:21,134 あっ… 66 00:03:22,835 --> 00:03:25,438 お邪魔いたします 山部呼六と申します! 67 00:03:27,106 --> 00:03:30,143 深志研太郎博士に お目にかかりたく 参りました 68 00:03:30,210 --> 00:03:32,111 (研太郎)君も学閥主義か 69 00:03:32,178 --> 00:03:32,845 (呼六)はい? 70 00:03:33,346 --> 00:03:35,114 (研太郎) 大垣の下にいたということは 71 00:03:35,181 --> 00:03:36,649 君も帝大(ていだい)であろう 72 00:03:37,116 --> 00:03:39,719 私の下で箔(はく)を付けに来たか? 73 00:03:39,786 --> 00:03:43,223 あっ… 私は 高等小学校しか出ておりません 74 00:03:44,290 --> 00:03:48,394 それでも私は どうしても 深志先生の下で学びたいと思い 75 00:03:48,461 --> 00:03:50,129 大垣院長に頼み込んで 76 00:03:50,196 --> 00:03:52,932 やっとのことで 紹介状を書いていただいたのです 77 00:03:53,333 --> 00:03:54,534 (研太郎) どうやって医者になった? 78 00:03:54,601 --> 00:03:55,401 (呼六)はい 79 00:03:55,468 --> 00:03:57,737 私は富山の百姓に生まれて 80 00:03:57,804 --> 00:03:59,606 高等小学校に上がるのも 81 00:03:59,672 --> 00:04:03,176 家族や先生 たくさんの力が なければ できませんでした 82 00:04:03,676 --> 00:04:07,547 その恩に報いるには 医者になることだと考え 83 00:04:07,614 --> 00:04:09,649 町医者の書生になりました 84 00:04:10,083 --> 00:04:13,119 そこで 二十歳(はたち)まで学び それから東京に出て 85 00:04:14,354 --> 00:04:17,957 そこでも 本当に いろんな先生方にお世話になって 86 00:04:18,024 --> 00:04:21,294 やっと 医者の試験に 合格することができたんです 87 00:04:21,761 --> 00:04:23,529 (研太郎)ほとんど独学じゃないか 88 00:04:23,596 --> 00:04:24,264 (呼六)はい 89 00:04:24,330 --> 00:04:27,867 独学ほど 人のご恩を感じる 学び方はありません 90 00:04:28,334 --> 00:04:29,869 (研太郎) そこまでして 医者になった者が 91 00:04:29,936 --> 00:04:31,337 どうして 研究所に? 92 00:04:32,505 --> 00:04:33,339 (呼六)はい 93 00:04:34,407 --> 00:04:36,109 医者になって身に染みたのは 94 00:04:36,576 --> 00:04:39,579 この世には 治せない病気が 多すぎるということです 95 00:04:41,281 --> 00:04:42,749 私も子供のころ 96 00:04:43,783 --> 00:04:46,119 祖母や兄弟を コレラで亡くしています 97 00:04:47,553 --> 00:04:50,823 医者になっても 治せる病気は限られています 98 00:04:51,924 --> 00:04:54,527 そんなとき 先生の功績を知りました 99 00:04:54,994 --> 00:04:59,232 先生は ドイツやイギリスや アメリカで実績を挙げられ 100 00:04:59,298 --> 00:05:02,435 日本に戻って この伝染病研究所を開いたと知り 101 00:05:02,502 --> 00:05:05,438 もう 私は 矢も盾もたまらず 102 00:05:05,505 --> 00:05:09,042 先生の下で 病気の原因を絶つための細菌学を 103 00:05:09,108 --> 00:05:10,710 学びたいと思ったんです! 104 00:05:12,378 --> 00:05:13,813 (研太郎)君は よっぽど 105 00:05:14,380 --> 00:05:16,849 人の世話になることを 得意としてるようだ 106 00:05:16,916 --> 00:05:17,850 アハッ 107 00:05:17,917 --> 00:05:20,920 いや そう言われてしまうと 恥ずかしいですね 108 00:05:21,754 --> 00:05:23,990 早く 恩返しが得意になりたいです 109 00:05:24,057 --> 00:05:25,525 よろしくお願いします! 110 00:05:26,726 --> 00:05:28,961 (深志研) 先生が 僕をそばに置いたのは 111 00:05:29,429 --> 00:05:31,931 患者への窓口にするためでした 112 00:05:31,998 --> 00:05:32,799 窓口? 113 00:05:33,366 --> 00:05:34,267 はい 114 00:05:35,334 --> 00:05:38,171 先生は 人と接するのが 大の苦手で 115 00:05:38,671 --> 00:05:41,074 患者への対応を僕に任せ 116 00:05:41,140 --> 00:05:43,543 研究に没頭したかったんだと 思います 117 00:05:44,010 --> 00:05:46,145 (呼六) だいぶ 脈も安定してきましたね 118 00:05:46,212 --> 00:05:47,180 -(患者)ホントですか? -(呼六)はい 119 00:05:47,246 --> 00:05:47,880 (患者)よかっ… ゴホッ 120 00:05:47,947 --> 00:05:51,718 (深志研)僕は 人と接するのが大好きでしたから 121 00:05:52,285 --> 00:05:54,153 それも 苦ではありませんでした 122 00:05:54,220 --> 00:05:55,288 (看護師)お食事です 123 00:05:56,622 --> 00:05:57,957 (患者)また あれですか… 124 00:05:58,524 --> 00:06:00,393 (深志研)それから 少しでも 僕は 125 00:06:00,860 --> 00:06:03,496 患者の役に立ちたいと 思うようになったんです 126 00:06:04,931 --> 00:06:06,566 (清水)野菜を作りたい? 127 00:06:06,632 --> 00:06:08,167 (呼六)研究所の周りには 128 00:06:08,234 --> 00:06:10,002 使われていない農地が たくさんあります 129 00:06:10,069 --> 00:06:11,904 そこを使わない手はないです! 130 00:06:11,971 --> 00:06:13,840 そこで新鮮な野菜を作れば 131 00:06:13,906 --> 00:06:15,908 毎日 患者さんたちに 食べさせてあげられます 132 00:06:15,975 --> 00:06:17,110 (清水)誰が作るの? 133 00:06:17,176 --> 00:06:19,412 (呼六)僕です 野良仕事は得意ですから 134 00:06:19,479 --> 00:06:20,680 (清水)君ね… 135 00:06:21,114 --> 00:06:23,683 ここにいるのは 皆 帝大を出てるんだよ 136 00:06:23,750 --> 00:06:26,352 そういう出過ぎたおせっかいを 一番 嫌うんだ 137 00:06:26,419 --> 00:06:31,991 君は 見習いの身で そんな下働きのようなマネをすれば 138 00:06:32,058 --> 00:06:33,926 ますます 下に見られて 139 00:06:33,993 --> 00:06:36,329 ここに いづらくなるんじゃ ないのかねえ 140 00:06:36,396 --> 00:06:37,463 清水事務長! 141 00:06:37,530 --> 00:06:38,564 (清水)なんです? 142 00:06:39,766 --> 00:06:44,337 あなたは 患者と僕と どっちが大事ですか? 143 00:06:46,139 --> 00:06:50,009 (深志研)僕は畑を借りるために 地主の家を訪ねました 144 00:06:50,643 --> 00:06:54,113 そこで サキという女性と 出会ったんです 145 00:06:55,281 --> 00:07:00,753 それは今 僕が恋をしている 大切な人の先祖です 146 00:07:00,820 --> 00:07:01,954 津軽(つがる)の? 147 00:07:02,655 --> 00:07:05,291 (宍喰(ししくい)) 先祖って… おばあちゃんとか? 148 00:07:05,358 --> 00:07:06,793 (玉名(たまな))おばあちゃんは 若すぎるんじゃない? 149 00:07:06,859 --> 00:07:08,628 (飯塚(いいづか)) そのまた おばあちゃんとか 150 00:07:08,694 --> 00:07:10,696 (米子(よなご)) 120年前だから そんぐらいかな 151 00:07:10,763 --> 00:07:12,865 写真で見たけど 顔もそっくりだったよ 152 00:07:12,932 --> 00:07:14,167 写真 見せろ 153 00:07:14,233 --> 00:07:15,134 いや 持ってないよ 154 00:07:15,201 --> 00:07:16,936 -(室園)なんで 持ってねえんだよ -(宍喰)持ってないんすか? 155 00:07:17,003 --> 00:07:18,171 いや 持ってないよ 156 00:07:18,638 --> 00:07:22,241 (深志研) サキさんは 地主の娘でした 157 00:07:22,308 --> 00:07:23,509 まさか… 158 00:07:24,410 --> 00:07:29,549 サキさんと研さんが… 深い仲だったとか? 159 00:07:30,783 --> 00:07:32,452 おばあちゃん 話 ついてけてんの? 160 00:07:32,518 --> 00:07:34,720 (叶枝)もちろんよ 161 00:07:35,154 --> 00:07:36,989 ごめんくださ~い 162 00:07:39,459 --> 00:07:41,260 ごめんくださ~い! 163 00:07:41,961 --> 00:07:42,829 (サキ)はい 164 00:07:43,629 --> 00:07:45,798 (呼六)あっ… こんにちは! 165 00:07:46,299 --> 00:07:47,400 (サキ)こんにちは 166 00:07:47,967 --> 00:07:52,438 (呼六)あの… こちらは 地主さんのお家(うち)でしょうか? 167 00:07:52,839 --> 00:07:53,606 (サキ)ええ 168 00:07:54,440 --> 00:07:56,042 どなた様でしょうか? 169 00:07:56,609 --> 00:07:59,879 私は 伝染病研究所で 見習いをしております 170 00:07:59,946 --> 00:08:01,781 医者の山部呼六と申します 171 00:08:01,848 --> 00:08:03,015 あなたは? 172 00:08:03,583 --> 00:08:05,685 わたくしは娘のサキと申します 173 00:08:05,751 --> 00:08:07,854 (呼六) あっ… お嬢さんでしたか! 174 00:08:07,920 --> 00:08:10,022 ぜひ お父さんに 会わせていただけませんか? 175 00:08:10,089 --> 00:08:12,091 どういったご用件でしょう? 176 00:08:12,158 --> 00:08:16,162 実は 研究所の近くにある まだ使われていない農地を 177 00:08:16,229 --> 00:08:17,296 貸していただきたいんです 178 00:08:17,363 --> 00:08:18,331 農地を? 179 00:08:18,397 --> 00:08:20,299 はい そこを耕して 180 00:08:20,366 --> 00:08:23,236 新鮮な野菜を 患者に食べさせたいんです 181 00:08:23,870 --> 00:08:26,439 あなたは お医者様ではないのですか? 182 00:08:26,505 --> 00:08:30,109 あっ ハハ… 医者ですが 野良仕事もできますから 183 00:08:31,410 --> 00:08:32,678 それは無理です 184 00:08:32,745 --> 00:08:33,346 えっ… 185 00:08:33,946 --> 00:08:38,050 父は 伝染病研究所が出来るのを 反対しておりましたから 186 00:08:38,117 --> 00:08:38,918 反対? 187 00:08:38,985 --> 00:08:42,088 村人たちを束ねて 反対運動をしていたのを 188 00:08:42,154 --> 00:08:43,623 ご存じないのですか? 189 00:08:44,123 --> 00:08:46,759 (呼六)あ… そうでしたか 190 00:08:47,226 --> 00:08:48,694 (サキ) 辺りの土地が空いているのも 191 00:08:48,761 --> 00:08:51,330 父が使用をさせていないからです 192 00:08:52,932 --> 00:08:56,068 研究所を怖がって 人も近寄りませんし 193 00:08:56,135 --> 00:08:57,837 土への影響も恐れて… 194 00:08:57,904 --> 00:08:59,972 (呼六) あっ… その心配はありません 195 00:09:00,039 --> 00:09:02,909 土にも野菜にも 病気は うつらないんです 196 00:09:02,975 --> 00:09:05,778 私が野菜を作って それを患者が食べる 197 00:09:05,845 --> 00:09:08,347 それだったら お父さんも 納得してくれますよね? 198 00:09:08,414 --> 00:09:09,749 無理です きっと 199 00:09:09,815 --> 00:09:12,218 父は今でも 反対しておりますから 200 00:09:12,285 --> 00:09:13,886 そんなことをしてしまったら 201 00:09:13,953 --> 00:09:16,289 研究所があるのを 認めてしまうことになります 202 00:09:16,856 --> 00:09:18,658 それでも 患者はいるんです 203 00:09:18,724 --> 00:09:21,260 病気に苦しみながら 懸命に生きているんです 204 00:09:21,327 --> 00:09:23,796 生きていくには 新鮮な野菜が必要です 205 00:09:23,863 --> 00:09:26,666 私は患者の命を救いたいだけです! 206 00:09:29,702 --> 00:09:30,469 あっ… 207 00:09:32,805 --> 00:09:35,207 すいません すいません あの… 208 00:09:36,375 --> 00:09:39,078 あなたを責めるつもりは 毛頭ないのです 209 00:09:39,979 --> 00:09:41,013 すいません 210 00:09:41,747 --> 00:09:45,418 わたくしも 父は間違っていると思います 211 00:09:46,452 --> 00:09:47,086 えっ? 212 00:09:47,553 --> 00:09:48,321 (サキ)このように 213 00:09:48,387 --> 00:09:52,024 誰よりも早く 西洋にかぶれた 生活をしておきながら 214 00:09:52,091 --> 00:09:54,860 医学の進歩を認めないのは 矛盾しております 215 00:09:56,362 --> 00:09:57,663 そう思いませんか? 216 00:09:58,464 --> 00:10:00,833 あ… ああ… 217 00:10:03,069 --> 00:10:03,970 分かりました 218 00:10:04,036 --> 00:10:05,605 わたくしが 一緒に 頼んでみましょう 219 00:10:05,671 --> 00:10:06,872 (呼六)あっ あの… ちょっと… 220 00:10:06,939 --> 00:10:08,441 (サキ)ただ お気をつけください 221 00:10:08,507 --> 00:10:10,977 父は 研究所に猟銃を 撃ち込んだこともありますから 222 00:10:11,043 --> 00:10:12,611 -(呼六)えっ… -(サキ)さあ 参りましょう 223 00:10:12,678 --> 00:10:13,512 (呼六)あの ちょ… 224 00:10:16,782 --> 00:10:19,185 わたくしが一緒にいるから 大丈夫でしょ? 225 00:10:22,288 --> 00:10:24,423 (呼六)あ… あの… どちらに行かれるんですか? 226 00:10:24,490 --> 00:10:26,625 (サキ) 父は おじの屋敷におります 227 00:10:26,692 --> 00:10:28,094 (呼六)あ… はい 228 00:10:29,261 --> 00:10:30,229 よいしょ 229 00:10:33,566 --> 00:10:34,800 あっ すいません 230 00:10:36,335 --> 00:10:37,570 (サキ)自転車… 231 00:10:37,636 --> 00:10:38,838 (呼六)あっ… はい! 232 00:10:39,805 --> 00:10:41,807 (サキ) 一度 乗ってみたかったんです 233 00:10:42,541 --> 00:10:43,843 よろしいですか? 234 00:10:44,310 --> 00:10:46,078 ああ… 235 00:10:48,247 --> 00:10:49,181 はい どうぞ 236 00:10:49,248 --> 00:10:50,683 -(サキ)失礼して -(呼六)あっ… 237 00:10:50,750 --> 00:10:51,817 (呼六)少々 お待ちください 238 00:10:52,284 --> 00:10:54,453 こちらのペダルに 足をかけてください 239 00:10:54,520 --> 00:10:56,188 (サキ)はい 失礼します 240 00:10:56,255 --> 00:10:56,922 (呼六)はい 241 00:10:58,591 --> 00:11:00,526 ペダルに足をかけたら 242 00:11:00,593 --> 00:11:01,827 ゆっくり こいでみてください 243 00:11:02,728 --> 00:11:03,295 はい 244 00:11:04,230 --> 00:11:04,897 (呼六)はい 245 00:11:05,698 --> 00:11:07,867 あっ… お上手です! 246 00:11:09,502 --> 00:11:11,737 (サキ)ん? な… 何を なさってるんですか? 247 00:11:11,804 --> 00:11:12,471 (呼六)えっ? 248 00:11:14,473 --> 00:11:15,975 お離しになって? 249 00:11:16,375 --> 00:11:18,077 えっ… 離していいんですか? 250 00:11:18,144 --> 00:11:21,213 それでは 自分で 乗っていることにはなりません 251 00:11:21,981 --> 00:11:24,517 あっ… はい 252 00:11:31,590 --> 00:11:33,559 -(呼六)お上手です! はい -(サキ)あっ あっ あっ… 253 00:11:33,626 --> 00:11:35,261 -(呼六)あっ あっ お嬢様! -(サキ)あっ あっ あっ… 254 00:11:35,327 --> 00:11:39,398 (サキの悲鳴) 255 00:11:39,465 --> 00:11:41,167 あっ あっ… きゃ~! 256 00:11:46,305 --> 00:11:47,239 大丈夫ですか? 257 00:11:47,640 --> 00:11:48,841 ああ~! あ~! 258 00:11:50,609 --> 00:11:53,045 アッハハハハッ! 259 00:11:53,112 --> 00:11:53,879 ごめんなさい… 260 00:11:53,946 --> 00:11:54,780 いえ 261 00:11:55,381 --> 00:11:58,217 おケガは… ハハハッ ありませんか? 262 00:11:58,717 --> 00:12:01,587 (深志研)思えば あのとき 僕は… 263 00:12:03,456 --> 00:12:05,391 恋をしたのだと思います 264 00:12:08,294 --> 00:12:09,361 (サキ)呼六さん! 265 00:12:09,962 --> 00:12:12,531 (呼六)あっ サキさん どうなさったんですか? 266 00:12:12,598 --> 00:12:14,366 お一人では大変でしょ? 267 00:12:14,433 --> 00:12:15,768 わたくしも お手伝いいたします 268 00:12:15,835 --> 00:12:17,269 こんなこと させられません 269 00:12:17,336 --> 00:12:18,204 できます! 270 00:12:18,270 --> 00:12:19,338 (呼六)いやいや あの… 271 00:12:23,909 --> 00:12:25,444 (サキ)やらせてください 272 00:12:27,012 --> 00:12:28,047 (呼六) いや これは危ないですから 273 00:12:28,114 --> 00:12:30,916 子供のころから やってみたかったのです 274 00:12:30,983 --> 00:12:33,219 サキさん またですか? 275 00:12:33,652 --> 00:12:35,187 教えてください 276 00:12:38,057 --> 00:12:39,058 分かりました 277 00:12:39,725 --> 00:12:40,392 はい 278 00:12:40,459 --> 00:12:41,527 -(サキ)あっ! -(呼六)あ~ ちょっと! 279 00:12:41,594 --> 00:12:43,229 (呼六)サキさん 気をつけて 280 00:12:43,295 --> 00:12:44,630 ゆっくりで ゆっくりで ゆっくりで… 281 00:12:44,697 --> 00:12:45,397 (サキ)あっ! 282 00:12:45,898 --> 00:12:47,833 (呼六)よいしょ! ハハッ 283 00:12:47,900 --> 00:12:50,002 サキさん 日が暮れてしまいますよ 284 00:12:50,069 --> 00:12:51,637 ハハハッ あ~ ちょっと… 285 00:12:59,311 --> 00:13:00,846 (キク)サキ! サキ! 286 00:13:00,913 --> 00:13:02,481 あなた 何をしているの? 287 00:13:03,215 --> 00:13:04,216 お姉様! 288 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 (キク)やめなさい そんなこと! 289 00:13:05,518 --> 00:13:08,120 お父様に見つかったら 殺されてしまうわ! 290 00:13:12,191 --> 00:13:14,260 (サキ) お姉様も ご一緒にいかがです? 291 00:13:14,894 --> 00:13:16,695 楽しいですよ~ 292 00:13:16,762 --> 00:13:17,396 (キク)まあ… 293 00:13:17,863 --> 00:13:18,697 ちょっと… 294 00:13:18,764 --> 00:13:20,933 (深志研) それからも サキさんは毎日 295 00:13:21,467 --> 00:13:23,335 手伝いに来てくれました 296 00:13:24,670 --> 00:13:25,604 -(呼六)よいしょ -(サキ)あっ あっ… 297 00:13:25,671 --> 00:13:26,405 (呼六)あ~! 298 00:13:26,472 --> 00:13:28,207 サキさん サキさん 大丈夫ですか? 299 00:13:28,274 --> 00:13:31,243 あっ… アッハハハハ! 300 00:13:32,411 --> 00:13:33,979 お顔が大変なことになってますよ 301 00:13:34,046 --> 00:13:35,548 -(サキ)えっ? -(呼六)ハハハッ 302 00:13:36,282 --> 00:13:37,183 (呼六)はい 303 00:13:37,616 --> 00:13:38,484 (サキ)はい 304 00:13:51,163 --> 00:13:53,199 しっかり育て! 305 00:13:54,567 --> 00:13:55,334 はい! 306 00:14:02,107 --> 00:14:04,043 (呼六)サキさんのおかげで 307 00:14:04,109 --> 00:14:06,779 随分 早く 種をまくことができました 308 00:14:07,780 --> 00:14:08,847 ありがとうございます 309 00:14:09,448 --> 00:14:11,550 (サキ) わたくしも収穫が楽しみです 310 00:14:11,617 --> 00:14:12,318 (呼六)はい 311 00:14:13,152 --> 00:14:15,120 あの… 大丈夫ですか? 312 00:14:15,654 --> 00:14:17,489 (サキ)あっ… ああ 大丈夫です 313 00:14:17,556 --> 00:14:18,424 ほら! 314 00:14:18,490 --> 00:14:19,558 いや そんな… 315 00:14:19,625 --> 00:14:20,726 (サキ)フフフッ 316 00:14:20,793 --> 00:14:23,295 お屋敷まで 送っていきたいんですが 317 00:14:23,696 --> 00:14:26,665 患者さんが待ってるので 研究所に戻らないといけません 318 00:14:27,366 --> 00:14:29,001 あなたが羨ましいです 319 00:14:29,468 --> 00:14:30,002 えっ? 320 00:14:30,402 --> 00:14:33,239 わたくしは そのような生き方は できませんから 321 00:14:34,540 --> 00:14:35,474 どうしてですか? 322 00:14:36,041 --> 00:14:39,478 いずれ 結婚することしか 考えられません 323 00:14:39,945 --> 00:14:41,747 親が決めた相手と 324 00:14:43,916 --> 00:14:45,851 それは僕も同じです 325 00:14:47,286 --> 00:14:52,191 どんなに願っても… 結婚できない相手もいます 326 00:14:54,226 --> 00:14:54,994 はい 327 00:15:03,636 --> 00:15:06,338 わたくしに できることはありませんか? 328 00:15:07,907 --> 00:15:08,908 あなたと一緒に 329 00:15:08,974 --> 00:15:11,543 あっ… け… け… 結婚ですか? 330 00:15:12,044 --> 00:15:14,146 フフフッ フフッ 331 00:15:14,213 --> 00:15:15,481 あっ… えっ? 332 00:15:16,448 --> 00:15:17,950 研究所のお手伝いです 333 00:15:18,017 --> 00:15:21,186 あっ あっ… はい そうですよね 334 00:15:21,253 --> 00:15:22,888 はい あっ… 335 00:15:23,656 --> 00:15:26,759 ああ… でも それは… 336 00:15:28,360 --> 00:15:28,861 何も… 337 00:15:28,927 --> 00:15:31,931 何もできないですよね フフフッ 338 00:15:34,199 --> 00:15:37,970 だったら 患者さんの病気が治るように 339 00:15:38,637 --> 00:15:41,473 この世から 伝染病がなくなるように 340 00:15:42,675 --> 00:15:44,076 一緒に願ってもらえませんか? 341 00:15:46,111 --> 00:15:46,912 はい 342 00:15:47,980 --> 00:15:49,381 一緒に願います 343 00:15:50,849 --> 00:15:51,450 はい 344 00:15:54,219 --> 00:15:55,821 (深志研)サキさんは そう言って 345 00:15:56,288 --> 00:15:59,525 研究所の近くに 地蔵を建ててくれたんです 346 00:16:06,865 --> 00:16:09,001 あっ 先生 347 00:16:11,637 --> 00:16:15,174 あっ この方が 深志研太郎博士です 348 00:16:15,240 --> 00:16:16,342 (サキ)この方が? 349 00:16:16,408 --> 00:16:17,042 (呼六)はい 350 00:16:18,177 --> 00:16:21,413 この方は 地主の娘さんで サキさんです 351 00:16:23,215 --> 00:16:26,785 サキさんは 患者さんのために 地蔵を建ててくれたんです 352 00:16:27,753 --> 00:16:28,654 (研太郎)神頼みか 353 00:16:29,688 --> 00:16:30,189 えっ? 354 00:16:30,255 --> 00:16:31,190 呼六 355 00:16:31,590 --> 00:16:32,224 (呼六)はい 356 00:16:33,459 --> 00:16:34,793 患者を頼む 357 00:16:34,860 --> 00:16:36,929 (呼六)あっ… 分かりました 358 00:16:39,965 --> 00:16:45,237 (深志研)そのころ 先生には もう1つの研究所があったんです 359 00:16:46,472 --> 00:16:48,273 誰も知らない森の奥に 360 00:16:54,346 --> 00:16:56,014 (稲庭(いなにわ))あった 361 00:16:57,449 --> 00:16:59,418 (深志研) 僕も あとで知ったことですが 362 00:16:59,885 --> 00:17:05,190 そこで先生は 細菌とは違う 菌類の研究をしていたんです 363 00:17:07,559 --> 00:17:12,131 先生は 世界中の菌類を集めて 日本に持ち帰り 364 00:17:12,197 --> 00:17:16,502 その研究小屋で 新しい菌を 生み出そうとしていました 365 00:17:17,269 --> 00:17:21,807 先生は そこで 不老不死の研究に 取りつかれていたんです 366 00:17:22,341 --> 00:17:23,675 (天草)不老不死? 367 00:17:23,742 --> 00:17:24,543 (深志研)はい 368 00:17:25,010 --> 00:17:28,747 (天草)永久に若いまま 死ぬことのない命のこと? 369 00:17:28,814 --> 00:17:29,648 はい 370 00:17:31,183 --> 00:17:36,355 人間の細胞を 永遠に生かし続ける 菌があると信じていたんです 371 00:17:38,190 --> 00:17:42,127 それが 怪物を生み出すことになるとは 372 00:17:43,695 --> 00:17:45,764 思ってもなかったと思います 373 00:17:52,438 --> 00:17:54,039 (稲庭)うわ~! 374 00:17:54,940 --> 00:17:56,742 ハア… こんにちは 375 00:18:04,049 --> 00:18:05,584 これで新鮮な野菜を 376 00:18:05,651 --> 00:18:07,553 患者さんたちに 食べさせてあげられます 377 00:18:07,953 --> 00:18:09,154 サキさんのおかげです 378 00:18:09,555 --> 00:18:11,290 わたくしも うれしいです 379 00:18:11,723 --> 00:18:13,859 これからも お手伝いさせていただけたら 380 00:18:13,926 --> 00:18:14,693 (呼六)ああ… 381 00:18:16,428 --> 00:18:19,031 あれ? なんだろ? このキノコ 382 00:18:20,165 --> 00:18:21,366 (サキ)キノコ? 383 00:18:21,433 --> 00:18:24,603 先生は キノコには 無限の力があると考えています 384 00:18:24,670 --> 00:18:26,071 無限の力? 385 00:18:26,138 --> 00:18:27,639 (呼六)病気を治す力です 386 00:18:28,040 --> 00:18:30,242 それで頻繁に森に行っています 387 00:18:30,909 --> 00:18:32,744 僕なんか キノコを見ても 388 00:18:32,811 --> 00:18:35,614 うまそうだなとか 毒があるのかなとかしか 389 00:18:35,681 --> 00:18:37,182 思わないんですけど 390 00:18:37,249 --> 00:18:39,585 先生は すごいです 391 00:18:40,252 --> 00:18:42,187 僕なんか足元にも及びません 392 00:18:46,859 --> 00:18:50,295 あなたは 人の先を行かなくとも 393 00:18:50,729 --> 00:18:54,133 人を後ろで支え歩く お医者様です 394 00:18:54,700 --> 00:18:55,534 (呼六)いや… 395 00:18:56,635 --> 00:18:57,903 わたくしは… 396 00:18:59,638 --> 00:19:03,275 そんなあなたが… 大好きです 397 00:19:04,209 --> 00:19:08,347 泥まみれになりながらも 患者のために働けるあなたを 398 00:19:08,413 --> 00:19:10,249 これからも お支えできたら… 399 00:19:19,625 --> 00:19:20,726 ごめんなさい 400 00:19:41,046 --> 00:19:42,614 (深志研)僕とサキさんは 401 00:19:43,115 --> 00:19:45,651 お互いを 強く慕うようになっていました 402 00:19:46,184 --> 00:19:47,219 (清水)ご苦労さん! 403 00:19:47,286 --> 00:19:48,620 (呼六)あっ 清水事務長 404 00:19:48,687 --> 00:19:51,423 (深志研) サキさんは研究所のためにも尽くし 405 00:19:51,924 --> 00:19:55,294 事務長も いつの間にか 感謝するようになっていました 406 00:19:55,360 --> 00:19:56,862 いきますよ~! 407 00:19:56,929 --> 00:19:57,529 (呼六)はい! 408 00:19:58,530 --> 00:19:59,798 (清水)はい! 409 00:20:00,933 --> 00:20:02,367 はい 動かないで 動かないで 410 00:20:02,434 --> 00:20:03,268 動かないで 411 00:20:03,835 --> 00:20:04,570 (シャッター音) 412 00:20:04,636 --> 00:20:06,204 (清水)はい どうも ありがとう! 413 00:20:06,271 --> 00:20:07,039 ありがとうございます 414 00:20:09,741 --> 00:20:10,842 はい どうぞ 415 00:20:10,909 --> 00:20:11,877 -(患者)ありがとうございます -(呼六)はい 416 00:20:11,944 --> 00:20:13,779 (患者)先生 これ とっても おいしいですよ 417 00:20:13,845 --> 00:20:15,414 (呼六)よかったです 418 00:20:18,450 --> 00:20:19,518 (ドアが開く音) 419 00:20:19,585 --> 00:20:20,919 (サキ)失礼いたします 420 00:20:23,155 --> 00:20:26,124 深志先生 野菜のシチューを作りましたので 421 00:20:26,191 --> 00:20:27,693 お持ちいたしました 422 00:20:28,927 --> 00:20:30,996 取れたての野菜で作ったんですよ 423 00:20:31,063 --> 00:20:33,498 冷めないうちに お召し上がりくださいね 424 00:20:36,368 --> 00:20:38,870 先生は キノコがお好きだと 聞きましたので 425 00:20:38,937 --> 00:20:40,839 キノコも お入れいたしました 426 00:20:41,240 --> 00:20:43,475 呼六に ここへは 誰も通すなと言ってくれ 427 00:20:44,242 --> 00:20:47,212 どうして 先生は そうやって人を遠ざけるんです? 428 00:20:52,684 --> 00:20:56,255 すみません ただ知りたくて 429 00:21:02,260 --> 00:21:04,262 お邪魔して すみませんでした 430 00:21:04,329 --> 00:21:05,697 失礼いたします 431 00:21:06,098 --> 00:21:08,467 (研太郎)感情は邪魔になるだけだ 432 00:21:12,037 --> 00:21:13,705 感情が邪魔? 433 00:21:15,907 --> 00:21:19,144 (研太郎)どこの国に行っても 私が成果を挙げれば 434 00:21:19,544 --> 00:21:21,813 感情的に非難する人間が 後を絶たない 435 00:21:22,280 --> 00:21:24,716 先生を尊敬する人は たくさんおります 436 00:21:25,183 --> 00:21:26,652 (研太郎)親しくなれば 437 00:21:26,718 --> 00:21:30,355 互いの能力以外に 見返りを必ず 求めるようになる 438 00:21:31,790 --> 00:21:33,792 それが不幸の始まりだ 439 00:21:36,161 --> 00:21:38,297 男女の関係も同じだ 440 00:21:39,665 --> 00:21:40,599 同じ? 441 00:21:41,867 --> 00:21:45,804 (研太郎)言葉に感情が入れば 必ず 研究を邪魔するようになる 442 00:21:47,739 --> 00:21:49,041 それを排除するには 443 00:21:49,107 --> 00:21:51,743 徹底的に 人間関係を排除するしかない 444 00:21:54,179 --> 00:21:55,247 軽蔑したか? 445 00:21:56,114 --> 00:21:56,982 いいえ 446 00:21:57,482 --> 00:21:59,084 やはり 尊敬いたします 447 00:22:00,419 --> 00:22:01,987 先生は すごいです 448 00:22:02,487 --> 00:22:04,656 先生を支えているのは きっと 449 00:22:04,723 --> 00:22:06,992 目には見えない 偉大な力なのですね? 450 00:22:09,161 --> 00:22:12,364 きっと その力によって 自由を与えられているんです 451 00:22:13,098 --> 00:22:16,902 先生は そのままでいいかと 思います 452 00:22:18,403 --> 00:22:20,539 あっ お邪魔いたしました 453 00:22:20,605 --> 00:22:22,040 今度こそ失礼します 454 00:22:25,243 --> 00:22:28,714 (ドアの開閉音) 455 00:23:03,448 --> 00:23:07,486 僕は そのころの記憶を 取り戻しました 456 00:23:09,221 --> 00:23:13,558 そして 120年住んだ森の家に 行ったんです 457 00:23:15,093 --> 00:23:19,464 先生が 死ぬ間際まで 何かを書いていたことを 458 00:23:19,531 --> 00:23:21,433 思い出したからです 459 00:23:29,241 --> 00:23:33,345 しかし それは ただの研究記録でした 460 00:23:35,113 --> 00:23:37,249 僕は ほかにないか探しました 461 00:23:41,520 --> 00:23:44,589 そして 見つけたのです 462 00:24:00,439 --> 00:24:03,809 (研太郎) いつか 記憶の目覚めた呼六が 463 00:24:03,875 --> 00:24:04,976 そこにいるなら 464 00:24:05,043 --> 00:24:07,279 私は告白しよう 465 00:24:08,246 --> 00:24:11,883 私は君の恋人であったサキさんに 466 00:24:11,950 --> 00:24:15,020 淡い思いを 抱くようになってしまった 467 00:24:15,086 --> 00:24:18,156 羨望と野心が 渦巻くばかりの世の中で 468 00:24:18,757 --> 00:24:22,360 私は初めて 人から 正当に評価を受けたような気がした 469 00:24:22,427 --> 00:24:23,195 これも 470 00:24:23,261 --> 00:24:24,896 (サキ・呼六)ハハハッ 471 00:24:25,397 --> 00:24:28,033 (サキ)先生 シチュー お持ちいたしました 472 00:24:28,967 --> 00:24:33,238 (研太郎)サキさんの評価を 独占したい欲が生まれたのだ 473 00:24:33,905 --> 00:24:35,640 一緒に食事をしないか? 474 00:24:36,708 --> 00:24:37,309 えっ? 475 00:24:40,479 --> 00:24:41,513 呼六も呼んで 476 00:24:43,648 --> 00:24:45,717 はい 喜んで 477 00:24:48,386 --> 00:24:51,923 (呼六)う~ん! おいしいです! 478 00:24:51,990 --> 00:24:53,625 (サキ)フフフッ 479 00:24:57,028 --> 00:24:57,896 2人は… 480 00:25:00,198 --> 00:25:01,399 結婚するのか? 481 00:25:05,337 --> 00:25:06,872 あっ… いや あの… 482 00:25:10,008 --> 00:25:12,010 先生は 結婚なさらないんですか? 483 00:25:15,247 --> 00:25:18,350 先生は 女性より キノコがお好きなんですもんね 484 00:25:18,416 --> 00:25:19,751 ああ… 485 00:25:22,621 --> 00:25:23,755 (研太郎)キノコには 486 00:25:25,690 --> 00:25:29,661 木を分解して腐らせることによって 栄養を取って 生きるものと 487 00:25:30,829 --> 00:25:34,466 木の根っこと栄養を分け合って 共に生きるキノコがある 488 00:25:35,901 --> 00:25:38,303 どちらも自然には なくてはならないものだ 489 00:25:40,772 --> 00:25:44,342 それは… 人間も同じではありませんか? 490 00:25:47,412 --> 00:25:49,014 結婚は自然なものではない 491 00:25:51,583 --> 00:25:54,553 でしたら 先生は恋はしませんか? 492 00:25:54,619 --> 00:25:57,122 恋はしたことあるでしょう? 先生も 493 00:26:01,593 --> 00:26:02,928 ないとは言えない 494 00:26:02,994 --> 00:26:05,463 (呼六)あっ… どんな方ですか? 495 00:26:08,066 --> 00:26:10,335 きっと すてきな人なんでしょうね 496 00:26:11,102 --> 00:26:12,637 ぜひ 会ってみたいな 497 00:26:14,639 --> 00:26:15,373 うん 498 00:26:21,513 --> 00:26:22,480 父は… 499 00:26:23,815 --> 00:26:26,318 わたくしの結婚を 早めようとしております 500 00:26:31,456 --> 00:26:32,490 先生 501 00:26:33,825 --> 00:26:37,362 わたくしは 結婚をするべきでしょうか? 502 00:26:38,697 --> 00:26:41,967 それとも 恋をするべきなのでしょうか? 503 00:26:45,036 --> 00:26:50,141 残念ながら この国で 恋で幸せになる者は少ない 504 00:26:54,512 --> 00:26:56,381 だから 覚悟はいるだろう 505 00:27:01,953 --> 00:27:03,722 君たちなら大丈夫だ 506 00:27:07,926 --> 00:27:09,327 (患者) 先生のおかげですよ ホントに 507 00:27:09,394 --> 00:27:11,062 (呼六のせきこみ) 508 00:27:11,129 --> 00:27:15,533 (研太郎)だから 君が 新しい伝染病に感染したとき 509 00:27:16,067 --> 00:27:17,802 私は瞬間に 510 00:27:18,303 --> 00:27:20,305 サキさんを君から 奪えるかもしれないと 511 00:27:20,372 --> 00:27:21,806 思ってしまった 512 00:27:22,340 --> 00:27:24,509 (患者)せ… 先生! 誰か! 誰か! 513 00:27:26,144 --> 00:27:30,849 (研太郎) 人間の一番 卑しい感情を抱いた 514 00:27:35,687 --> 00:27:37,122 (呼六)先生 515 00:27:44,195 --> 00:27:45,397 (ドアが開く音) 516 00:27:46,498 --> 00:27:47,899 (呼六)あっ サキさん 517 00:27:47,966 --> 00:27:50,068 いけません こんなとこに来ては… 518 00:27:50,135 --> 00:27:51,136 (サキ)大丈夫です 519 00:27:52,303 --> 00:27:56,007 先生が あなたを治すと おっしゃってくださいました 520 00:27:56,441 --> 00:27:58,243 新しいお薬で 521 00:28:04,783 --> 00:28:09,087 わたくしは あなたとずっと一緒におります 522 00:28:12,624 --> 00:28:13,725 約束します 523 00:28:26,004 --> 00:28:30,241 (深志研)先生は 懸命に僕を治そうとしてくれました 524 00:28:30,942 --> 00:28:31,743 だけど… 525 00:28:35,013 --> 00:28:37,449 (研太郎) 新しい血清は間に合わなかった 526 00:28:38,083 --> 00:28:39,384 呼六さん? 527 00:28:49,494 --> 00:28:50,929 呼六さん… 528 00:28:59,404 --> 00:29:00,438 ううっ… 529 00:29:05,210 --> 00:29:10,048 (サキの泣き声) 530 00:29:16,988 --> 00:29:19,591 (研太郎) 私は 人間を知らなかった 531 00:29:19,657 --> 00:29:22,193 サキさんのことも 分かっていなかった 532 00:29:22,727 --> 00:29:26,998 サキさんを 気の済むまで 君のそばに置こうとしたのが 533 00:29:27,065 --> 00:29:28,500 間違いだった 534 00:29:36,307 --> 00:29:38,309 (研太郎)サキさん… サキさん! 535 00:29:39,244 --> 00:29:41,279 (研太郎)サキさんは薬品を盗み 536 00:29:41,746 --> 00:29:44,282 君の後を追おうとしたのだ 537 00:29:45,884 --> 00:29:48,253 幸い 一命は取り留めたが 538 00:29:49,354 --> 00:29:52,123 サキさんが生きていける 保証はなかった 539 00:29:53,958 --> 00:29:57,128 彼女を絶望から救いたいと 願った私は 540 00:30:01,399 --> 00:30:05,804 最後の手段を取ることしか 考えられなくなっていた 541 00:30:09,007 --> 00:30:12,243 君に もう一度会わせたいと 542 00:30:26,157 --> 00:30:26,925 そして… 543 00:30:28,092 --> 00:30:29,360 私はその菌を 544 00:30:29,827 --> 00:30:32,630 死んだ君の体に 投じることにしたのだ 545 00:30:38,503 --> 00:30:40,338 (稲庭)“永遠の命” 546 00:30:40,772 --> 00:30:42,540 あった 547 00:30:44,075 --> 00:30:46,010 (研太郎)そのときの私には 548 00:30:46,778 --> 00:30:49,314 君への嫉妬心など まるでなかった 549 00:30:52,951 --> 00:30:56,087 いつの間にか サキさんのためでもなく 550 00:30:56,154 --> 00:30:58,556 ただ 君を救いたい一心だった 551 00:31:05,563 --> 00:31:07,699 (雷鳴) 552 00:31:08,700 --> 00:31:11,669 (研太郎)だから 君の再生は 何よりも私の喜びだった 553 00:31:13,972 --> 00:31:14,606 だが… 554 00:31:16,708 --> 00:31:19,077 そこからは 君も分かっているとおりだ 555 00:31:20,979 --> 00:31:23,147 私は よみがえった君を 556 00:31:23,781 --> 00:31:25,850 サキさんに会わせようとした 557 00:31:28,486 --> 00:31:32,390 その変貌だけは 私の計算違いだった 558 00:31:33,324 --> 00:31:35,927 (サキ)あっ ああ… 559 00:31:35,994 --> 00:31:36,728 (研太郎)そして… 560 00:31:38,229 --> 00:31:40,798 君に あんなことをさせてしまった 561 00:31:42,200 --> 00:31:45,536 私が 君を 恐ろしい怪物に変えたのだ 562 00:31:52,043 --> 00:31:56,748 呼六よ 本当にすまない 563 00:31:57,649 --> 00:32:00,818 (怪物)うう… うああ… あああっ! 564 00:32:03,521 --> 00:32:05,056 そういうことか 565 00:32:11,095 --> 00:32:15,066 だけど… 僕は やっと分かったんです 566 00:32:15,733 --> 00:32:16,567 何を? 567 00:32:17,168 --> 00:32:20,772 僕は 先生の恋から生まれてきた 568 00:32:21,940 --> 00:32:26,577 先生の“人を恋する気持ち”から 生まれてきたんです 569 00:32:28,146 --> 00:32:32,717 人間の憎しみや怒りや 野心や欲望なんかではなく 570 00:32:33,584 --> 00:32:37,555 人間の恋から 僕は生まれたんです 571 00:32:40,358 --> 00:32:41,359 だから 572 00:32:42,393 --> 00:32:45,963 僕も 人間に恋をすることが できたんだと思います 573 00:32:49,734 --> 00:32:55,873 そして あなたに恋をしたんです 574 00:33:02,080 --> 00:33:07,051 僕の体には 人間を殺す菌もあります 575 00:33:07,752 --> 00:33:11,589 だけど 僕は誰も傷つけたくない 576 00:33:12,457 --> 00:33:14,492 誰も殺したくはありません 577 00:33:15,860 --> 00:33:21,199 できることなら 誰かの役に立ちたい 578 00:33:22,200 --> 00:33:24,335 人間の役に立ちたいと 579 00:33:25,169 --> 00:33:26,771 先生の分まで 580 00:33:27,772 --> 00:33:29,540 今は そう思っています 581 00:33:31,976 --> 00:33:35,813 それが… 僕の真実です 582 00:33:40,618 --> 00:33:43,521 (牛久(うしく))天草さん 何してるんですか? 583 00:33:43,588 --> 00:33:45,089 反論してください 584 00:33:46,023 --> 00:33:49,660 そんな話は作り話に決まってるって そう言ってください 585 00:33:50,595 --> 00:33:54,365 天草さんは信じてないんだって アピールしてください 586 00:33:54,432 --> 00:33:58,002 番組のため 自分のためですよ! 587 00:33:58,836 --> 00:34:01,939 天草さん! 否定して! 588 00:34:02,006 --> 00:34:03,374 (湯河原(ゆがわら))天草! 589 00:34:03,441 --> 00:34:04,442 (十勝(とかち))ちょちょちょ… 590 00:34:05,042 --> 00:34:06,444 天草 続けろ 591 00:34:07,945 --> 00:34:09,580 これは俺の番組や 592 00:34:15,520 --> 00:34:19,390 よく… ホントのことを 話してくれました 593 00:34:23,094 --> 00:34:25,763 あなた自身 そのことを知らずに 594 00:34:27,465 --> 00:34:33,438 120年間 不安や孤独に 耐えていたんですね 595 00:34:33,971 --> 00:34:36,574 死ぬことのできない怪物として 596 00:34:37,742 --> 00:34:38,709 はい 597 00:34:39,644 --> 00:34:40,912 今は… 598 00:34:42,547 --> 00:34:45,316 人間と一緒に生きていたいですか? 599 00:34:46,884 --> 00:34:48,653 そんな恐ろしい菌があっても 600 00:34:50,021 --> 00:34:51,722 この菌があるから 601 00:34:53,791 --> 00:34:55,193 怪物だから 602 00:34:56,561 --> 00:34:58,596 僕は人間に恋をして 603 00:34:59,363 --> 00:35:02,967 人間のすばらしさを 誰よりも知りました 604 00:35:04,969 --> 00:35:08,306 そして ラジオに出て 605 00:35:09,073 --> 00:35:11,976 120年分の楽しみをもらいました 606 00:35:15,813 --> 00:35:20,084 俺も… フランケンに会えて楽しかったよ 607 00:35:21,719 --> 00:35:23,254 天草さん 608 00:35:25,823 --> 00:35:30,328 天草さんの言葉を 信じてよかったです 609 00:35:32,697 --> 00:35:37,335 天草さんを… 信じてよかったです 610 00:35:41,806 --> 00:35:44,175 これから どうするんですか? 611 00:35:46,711 --> 00:35:52,250 あの人が… 早く よくなりますように 612 00:35:53,784 --> 00:35:57,188 今 願うのは それだけです 613 00:36:04,128 --> 00:36:05,463 フランケン 614 00:36:07,565 --> 00:36:10,501 本当に ありがとう 615 00:36:12,803 --> 00:36:17,241 天草さん ありがとうございました 616 00:36:24,482 --> 00:36:25,583 では… 617 00:36:27,985 --> 00:36:29,654 また いつか 618 00:36:33,891 --> 00:36:35,760 おやつの時間のお悩みは… 619 00:36:37,261 --> 00:36:40,431 ♪ 天草に訊(き)け 620 00:36:43,134 --> 00:36:44,468 (天草)ハア… 621 00:36:46,304 --> 00:36:47,572 お疲れさまでした 622 00:36:48,539 --> 00:36:49,373 はい 623 00:36:51,542 --> 00:36:55,746 津軽さん 必ずよくなるよ 624 00:36:57,281 --> 00:36:58,883 研さんの言葉が 625 00:37:00,718 --> 00:37:04,055 思いが きっと届いてるから 626 00:37:07,224 --> 00:37:08,025 はい 627 00:37:09,427 --> 00:37:10,461 行きます 628 00:37:18,869 --> 00:37:19,971 (ドアが開く音) 629 00:37:27,945 --> 00:37:29,180 (深志研)十勝さん 630 00:37:31,182 --> 00:37:33,050 すみませんでした 631 00:37:34,385 --> 00:37:37,255 うん お疲れさん 632 00:37:38,222 --> 00:37:39,123 また 633 00:37:41,225 --> 00:37:42,260 はい 634 00:37:45,062 --> 00:37:46,897 ありがとうございました 635 00:38:28,739 --> 00:38:29,940 (稲庭)おかえり 636 00:38:30,708 --> 00:38:31,575 研さん 637 00:38:32,143 --> 00:38:33,577 (深志研)稲庭先輩 638 00:38:35,046 --> 00:38:36,480 (稲庭)ラジオ 聴いてたよ 639 00:38:37,682 --> 00:38:38,482 津軽さんも 640 00:38:39,383 --> 00:38:40,618 それじゃあ 津軽さんは… 641 00:38:40,685 --> 00:38:41,352 (稲庭)いや 642 00:38:42,687 --> 00:38:44,221 まだ眠ったままなんだ 643 00:38:49,760 --> 00:38:50,661 会いに行こう 644 00:38:53,331 --> 00:38:54,131 はい 645 00:39:02,673 --> 00:39:04,575 -(叶枝)おかえりなさい! -(深志研)はい 646 00:39:04,642 --> 00:39:07,912 (晴果)継実は あなたに会いたがってるようです 647 00:39:08,346 --> 00:39:11,949 (叶枝)研さん あの子に会ってあげてください 648 00:39:13,851 --> 00:39:15,586 ありがとうございます 649 00:39:40,411 --> 00:39:41,545 (稲庭)研さん 650 00:39:44,248 --> 00:39:45,850 俺 森に行ったんだ 651 00:39:47,852 --> 00:39:49,987 研さんの住んでた家を捜しに 652 00:39:50,921 --> 00:39:52,123 どうしてですか? 653 00:39:53,090 --> 00:39:54,325 知りたかったんだ 654 00:39:55,326 --> 00:40:00,197 深志博士が見つけたという 永遠の命を与える菌の正体を 655 00:40:01,532 --> 00:40:03,467 何か手がかりがあればと思って 656 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 そしたら あったんだよ! 657 00:40:08,172 --> 00:40:12,610 120年前の試料が そのまま残ってたんだよ 658 00:40:13,144 --> 00:40:15,746 この菌を調べると 不思議なことが分かったんだ 659 00:40:16,313 --> 00:40:17,681 不思議なこと? 660 00:40:17,748 --> 00:40:23,254 この菌は 研さんの赤いキノコと とても近かったんだ 661 00:40:25,289 --> 00:40:29,293 研さんが津軽さんといるときに いつも それを出してたろ? 662 00:40:30,594 --> 00:40:35,032 (津軽)もし このキノコが あなたの心だとしたら 663 00:40:36,801 --> 00:40:41,138 あなたは 人間に恋をしても いいと思います 664 00:40:42,706 --> 00:40:44,542 (稲庭)研さんが出すキノコは 665 00:40:44,608 --> 00:40:48,379 この菌が進化したものだと 言えそうなんだ 666 00:40:48,445 --> 00:40:49,847 だから 研さん 667 00:40:50,581 --> 00:40:54,718 研さんの菌は 人の遺伝子に働きかけて 668 00:40:54,785 --> 00:40:58,823 人の細胞を再生させる力が あるかもしれないんだよ 669 00:40:58,889 --> 00:41:01,392 この菌は 研さんにしか 作ることができないんだ 670 00:41:02,193 --> 00:41:03,727 すごいんだよ! 671 00:41:04,128 --> 00:41:05,663 そして もう1つ 分かったんだ 672 00:41:06,397 --> 00:41:07,631 毒性がないんだ 673 00:41:09,233 --> 00:41:10,534 毒性がないんですか? 674 00:41:10,601 --> 00:41:11,335 うん 675 00:41:11,802 --> 00:41:16,674 研さんの赤いキノコは 人に無害だと断定できるんだ 676 00:41:16,740 --> 00:41:18,776 だから 研さんが 赤いキノコを出したいと思う⸺ 677 00:41:18,843 --> 00:41:20,411 心の状態のとき 678 00:41:20,478 --> 00:41:23,614 そのときには 人に触っても大丈夫なんだよ 679 00:41:25,649 --> 00:41:30,154 研さんは 津軽さんに触れるんだ 680 00:42:49,667 --> 00:42:51,268 (キノコが生える音) 681 00:43:04,648 --> 00:43:05,416 あっ… 682 00:43:31,475 --> 00:43:33,243 津軽さん… 683 00:43:55,966 --> 00:43:57,968 ♪~ 684 00:45:35,999 --> 00:45:38,001 ~♪ 685 00:45:39,970 --> 00:45:42,506 (男性)フランケンシュタインと 呼ばれている方は おられますか? 686 00:45:42,973 --> 00:45:43,941 (稲庭)逃げろ! 687 00:45:44,007 --> 00:45:44,775 研さんは 688 00:45:44,842 --> 00:45:46,944 研さんの生きたいように 生きればいいんだ 689 00:45:47,544 --> 00:45:51,248 (深志研)僕は 津軽さんの幸せを守りたいんです 690 00:45:51,949 --> 00:45:53,317 さようなら