1 00:00:00,100 --> 00:00:03,570 チャンドラーの 星占いを読むわ 2 00:00:03,703 --> 00:00:07,173 “5日 特別な人が 贈り物をくれる” 3 00:00:07,307 --> 00:00:09,209 お礼 言っとく 4 00:00:10,110 --> 00:00:12,645 “12日 恋人と口ゲンカ” 5 00:00:12,779 --> 00:00:17,517 きっと私の贈り物を バカにするのよ ひどいわ 6 00:00:18,752 --> 00:00:23,656 しかも“19日 ナゾの色女が出現”だって 7 00:00:30,630 --> 00:00:33,633 “マック&チーズ”の ジョーイ・トリビアーニだわ 8 00:00:36,302 --> 00:00:41,508 ロボットを相棒に 偽の犯罪と闘う覚悟はできた? 9 00:00:41,641 --> 00:00:46,413 覚悟できたかって? 長年 待った主役だぞ 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,149 ビビッてるよ 11 00:00:50,483 --> 00:00:52,652 うまくいくわよ 12 00:00:52,786 --> 00:00:56,656 ロボット相手だぞ ハイテクな物は苦手だ 13 00:00:56,790 --> 00:00:59,659 パソコンだって エロ画像しか見ない 14 00:01:01,161 --> 00:01:03,396 チャンドラーが 出してくれる 15 00:01:06,132 --> 00:01:08,735 早くも口ゲンカかな 16 00:01:09,069 --> 00:01:10,336 待ってるわよ 17 00:01:51,177 --> 00:01:55,515 本は表紙で 選んじゃダメだよ 18 00:01:56,449 --> 00:01:59,752 中は白紙よ また本を書くの 19 00:02:01,287 --> 00:02:03,823 前にベストセラーでも 出した? 20 00:02:04,757 --> 00:02:08,161 今までに14冊も 書いてるわ 21 00:02:08,294 --> 00:02:11,731 読者は私一人だけど はっきり言って— 22 00:02:11,865 --> 00:02:14,267 どの本も大好評 23 00:02:17,537 --> 00:02:18,805 このあと予定は? 24 00:02:19,139 --> 00:02:21,407 レイチェルと美容院よ 25 00:02:21,808 --> 00:02:22,509 私も? 26 00:02:22,642 --> 00:02:23,643 カマかけてるの 27 00:02:25,912 --> 00:02:28,648 実はエリザベスの パパと会う 28 00:02:28,781 --> 00:02:29,849 待ってよ 29 00:02:30,683 --> 00:02:32,252 パパはお前だろ? 30 00:02:36,322 --> 00:02:39,259 父親に好かれたい 31 00:02:39,392 --> 00:02:42,695 僕の株が上がるよう 協力してよ 32 00:02:42,829 --> 00:02:44,364 任せといて 33 00:02:44,497 --> 00:02:45,465 ありがと 34 00:02:45,598 --> 00:02:48,535 親と教師の面談って大変ね 35 00:02:53,706 --> 00:02:56,442 君のオフィスだ 36 00:02:59,712 --> 00:03:01,748 “マック・マカベリ 探偵事務所” 37 00:03:03,483 --> 00:03:05,184 じゃ 衣装合わせを 38 00:03:05,718 --> 00:03:07,654 ロボットは? 39 00:03:07,787 --> 00:03:09,956 忘れてた 紹介しよう 40 00:03:10,924 --> 00:03:12,859 ジョーイだ 41 00:03:14,427 --> 00:03:16,195 生きてるみたい 42 00:03:17,497 --> 00:03:18,498 驚いた 43 00:03:18,631 --> 00:03:21,601 彼はウェイン チーズの開発者 44 00:03:22,302 --> 00:03:23,770 よろしく 45 00:03:24,671 --> 00:03:26,372 仲良くやって 46 00:03:27,340 --> 00:03:28,408 間違えてごめん 47 00:03:28,775 --> 00:03:30,310 チーズは? 48 00:03:30,443 --> 00:03:33,580 チーズならここにいる 49 00:03:39,352 --> 00:03:41,354 初めまして 50 00:03:44,257 --> 00:03:46,492 これって試作品? 51 00:03:46,993 --> 00:03:48,328 いや 何で? 52 00:03:48,461 --> 00:03:51,698 もっと立派なやつを 想像してた 53 00:03:51,831 --> 00:03:54,767 ターミネーターとか 君とか 54 00:03:55,969 --> 00:03:59,806 2年かけて開発した 最新マシンだぞ 55 00:03:59,939 --> 00:04:03,409 ごめんよ 見た目が無能そうで 56 00:04:03,543 --> 00:04:04,410 これでも? 57 00:04:17,390 --> 00:04:21,427 父のポールよ 彼はロス・ゲラー 58 00:04:21,560 --> 00:04:23,663 初めまして ポールさん 59 00:04:23,796 --> 00:04:27,467 ミスター・スティーブンスと 呼びたまえ 60 00:04:28,801 --> 00:04:30,870 はい ミスター・ スティーブンス 61 00:04:31,704 --> 00:04:32,705 ロス 62 00:04:34,374 --> 00:04:35,675 君は変態か? 63 00:04:37,777 --> 00:04:38,945 何のこと? 64 00:04:39,279 --> 00:04:41,314 同年代の女と付き合え 65 00:04:42,815 --> 00:04:43,950 面白い… 66 00:04:45,685 --> 00:04:47,020 いや 面白くない 67 00:04:47,587 --> 00:04:50,323 娘との交際には反対だ 68 00:04:50,456 --> 00:04:51,758 なるほど 69 00:04:52,025 --> 00:04:58,031 僕に一度チャンスをください お気持ちを変えてみせます 70 00:04:58,765 --> 00:04:59,766 分かった 71 00:05:00,600 --> 00:05:01,401 何が? 72 00:05:01,567 --> 00:05:04,404 一度だけチャンスをやる 73 00:05:04,937 --> 00:05:06,472 時間は1分 74 00:05:07,974 --> 00:05:08,741 パパ 75 00:05:08,875 --> 00:05:09,909 分かった 76 00:05:10,043 --> 00:05:11,811 2分だ 始め 77 00:05:17,350 --> 00:05:18,651 残り1分50秒 78 00:05:19,819 --> 00:05:24,324 僕にとって これは初体験です 79 00:05:24,457 --> 00:05:27,660 女性との交際は 普通にありますが— 80 00:05:27,794 --> 00:05:30,763 教え子と関係を 持ったのは… 81 00:05:32,732 --> 00:05:35,501 いや 僕らは いたしてませんよ 82 00:05:35,635 --> 00:05:39,739 少しは 関係してますが… 83 00:05:41,474 --> 00:05:45,578 ここはジョークで ムードを変えよう 84 00:05:45,945 --> 00:05:48,581 “アイルランド系の男がいた” 85 00:05:48,715 --> 00:05:49,415 僕もそうだ 86 00:05:49,549 --> 00:05:52,552 “アイルランド系の人は すばらしい” 87 00:05:54,454 --> 00:05:55,621 ロス 88 00:05:55,822 --> 00:05:57,523 今日は奇遇ね 89 00:05:57,757 --> 00:05:59,092 助かった 90 00:06:01,561 --> 00:06:06,032 紹介します フィービーに モニカ チャンドラー 91 00:06:06,365 --> 00:06:08,000 エリザベスのお父さん? 92 00:06:08,134 --> 00:06:10,002 お嬢さんとよく似て… 93 00:06:10,937 --> 00:06:12,939 ハンサムで男っぽい 94 00:06:14,941 --> 00:06:17,110 奥様はいるの? 95 00:06:18,644 --> 00:06:20,079 俺の前だぞ 96 00:06:22,381 --> 00:06:28,020 妻は産後すぐ死んだから この子は男手1つで育てた 97 00:06:29,155 --> 00:06:31,124 よくそう言われる 98 00:06:32,625 --> 00:06:35,862 とりあえず座りましょう 99 00:06:35,995 --> 00:06:39,832 コーヒーを取ってくるよ 100 00:06:39,966 --> 00:06:40,900 どうぞ 101 00:06:42,602 --> 00:06:45,104 お父さんと おしゃべりしてて 102 00:06:45,438 --> 00:06:47,840 好きな話題をね 103 00:06:49,842 --> 00:06:55,548 いつもなら この時間 ロスは 小児病院へ慰問に行ってるわ 104 00:06:57,049 --> 00:06:58,918 でもロリコンじゃない 105 00:07:02,755 --> 00:07:05,591 モニカは妹さんなのよ 106 00:07:05,725 --> 00:07:07,193 最高の兄よ 107 00:07:07,527 --> 00:07:08,494 僕にも妹が 108 00:07:09,562 --> 00:07:10,596 死んだけどね 109 00:07:11,497 --> 00:07:12,932 反応しすぎだ 110 00:07:14,434 --> 00:07:18,504 ロスはいいやつです 大学時代の同居人でして— 111 00:07:18,671 --> 00:07:19,939 面白い話が… 112 00:07:21,207 --> 00:07:23,810 まさか同居人も死んだ? 113 00:07:25,978 --> 00:07:27,647 死んだも同然 114 00:07:28,848 --> 00:07:33,886 お待たせしました 話は弾んでるかな? 115 00:07:34,020 --> 00:07:34,787 まあね 116 00:07:34,954 --> 00:07:39,959 遅れてごめん ロスをヨイショするわよ 117 00:07:40,193 --> 00:07:41,661 パパは何時に? 118 00:07:41,861 --> 00:07:42,829 もう来てる 119 00:07:43,896 --> 00:07:45,865 ロスは最高です 120 00:07:50,736 --> 00:07:54,941 このロールは女の子柄だ 赤ちゃん柄じゃない 121 00:07:55,074 --> 00:07:56,809 赤ちゃん柄は嫌いじゃ? 122 00:07:56,943 --> 00:07:58,611 女の子柄が嫌い 123 00:07:58,744 --> 00:07:59,579 赤ちゃんって言った 124 00:07:59,712 --> 00:08:01,013 赤ちゃんを嫌うか? 125 00:08:01,147 --> 00:08:02,949 女の子を嫌う? 126 00:08:04,083 --> 00:08:06,652 ゆっくり話して 127 00:08:06,853 --> 00:08:07,954 本にする気? 128 00:08:08,087 --> 00:08:12,024 “男女関係の落とし穴”に ついて書いてるの 129 00:08:12,158 --> 00:08:13,693 勉強になるわ 130 00:08:14,093 --> 00:08:16,496 ちょっとやめてよ 131 00:08:16,929 --> 00:08:20,032 最後は“愛が落とし穴を 乗り越える” 132 00:08:22,268 --> 00:08:26,105 “人はおだてに弱い”も テーマになるわね 133 00:08:35,948 --> 00:08:37,582 カギを落とした 134 00:08:37,717 --> 00:08:39,051 捜しましょ 135 00:08:41,087 --> 00:08:43,256 あったわ これ? 136 00:08:45,191 --> 00:08:46,125 違う 137 00:08:47,860 --> 00:08:48,895 あっそ 138 00:08:51,264 --> 00:08:53,699 見つけた どうも 139 00:08:53,833 --> 00:08:55,768 待って ポールさん 140 00:08:56,002 --> 00:08:57,236 ポールでいい 141 00:08:58,070 --> 00:09:02,608 これだけ言わせて ロスは本当にいい人よ 142 00:09:02,742 --> 00:09:05,912 君が彼にすれば? 殺さずに済む 143 00:09:11,751 --> 00:09:12,585 何か? 144 00:09:12,718 --> 00:09:15,621 20歳の子の親に見えない 145 00:09:15,755 --> 00:09:17,590 僕らは早婚だった 146 00:09:18,224 --> 00:09:19,125 僕ら? 147 00:09:19,692 --> 00:09:22,161 子作りは普通2人で 148 00:09:22,295 --> 00:09:24,196 そうね もちろん 149 00:09:24,330 --> 00:09:29,101 それは分かるけど 今も“僕ら”のまま? 150 00:09:30,102 --> 00:09:34,774 今は独り身だ 妻は産後に死んだから 151 00:09:35,107 --> 00:09:38,344 じゃ 男手1つで? 152 00:09:38,711 --> 00:09:39,845 育てたよ 153 00:09:47,086 --> 00:09:48,020 撮影は? 154 00:09:48,154 --> 00:09:51,023 ロボットと少しモメた 155 00:09:51,257 --> 00:09:54,260 ロボットめ 召し使いのくせに! 156 00:09:56,095 --> 00:09:59,999 ロボット操作のやつが 俺を嫌って— 157 00:10:00,132 --> 00:10:03,803 サンドイッチのテーブルを ひっくり返した 158 00:10:04,971 --> 00:10:06,372 クビにすれば? 159 00:10:06,706 --> 00:10:09,775 そうだな 俺は主役だし 160 00:10:09,942 --> 00:10:13,245 なのにサンドイッチを 拾って食った 161 00:10:15,715 --> 00:10:16,382 失礼 162 00:10:18,150 --> 00:10:19,819 ジョーイ・トリビアーニ 163 00:10:20,820 --> 00:10:24,724 ジョーイ あんたに オーディションよ 164 00:10:25,191 --> 00:10:27,627 でも内密に頼むわ 165 00:10:27,760 --> 00:10:31,697 主役降板で 回ってきた役だからね 166 00:10:32,064 --> 00:10:33,799 TVシリーズよ 167 00:10:33,933 --> 00:10:35,768 “マック&チーズ” 168 00:10:37,403 --> 00:10:39,238 その主役は俺だ 169 00:10:40,239 --> 00:10:41,307 おっと 170 00:10:44,644 --> 00:10:45,378 ジョーイ 171 00:10:48,014 --> 00:10:49,081 ロス 172 00:10:52,318 --> 00:10:55,154 あなたを宣伝してるとこ 173 00:11:02,995 --> 00:11:04,030 ジョーイ! 174 00:11:07,800 --> 00:11:09,769 ジョーイは留守よ 175 00:11:09,902 --> 00:11:12,004 なら ここで待つ 176 00:11:12,138 --> 00:11:14,740 いいから出てきて 177 00:11:14,874 --> 00:11:18,811 僕 ミスター・スティーブンスが いるだけだ 178 00:11:20,713 --> 00:11:23,916 目に入ってなかった 179 00:11:24,884 --> 00:11:29,989 ウソつくな パニクって “ジョーイ”と叫んでた 180 00:11:32,458 --> 00:11:33,793 じゃ 帰るよ 181 00:11:34,093 --> 00:11:35,361 電話する 182 00:11:40,166 --> 00:11:43,803 何? 何で? どうして? 何なの? 183 00:11:44,937 --> 00:11:49,041 彼は落としたカギを 捜しにきたの 184 00:11:49,175 --> 00:11:50,409 君の口の中に? 185 00:11:53,045 --> 00:11:54,113 違うわ 186 00:11:54,747 --> 00:12:01,087 喫茶店よ 話が弾んだから うちでお茶でもって誘ったの 187 00:12:01,220 --> 00:12:04,056 喫茶店にいたのに? 188 00:12:05,758 --> 00:12:08,260 キスぐらいで騒がないで 189 00:12:08,427 --> 00:12:12,498 僕の彼女の父親だぞ 気持ち悪いよ 190 00:12:12,865 --> 00:12:14,266 そっちも妹と 191 00:12:14,400 --> 00:12:16,035 あれとは違う 192 00:12:16,202 --> 00:12:17,136 何で? 193 00:12:17,269 --> 00:12:19,505 今回は僕が嫌なの 194 00:12:21,140 --> 00:12:24,110 あなたにとっても得よ 195 00:12:24,243 --> 00:12:27,379 彼はあなたを嫌ってるわ 196 00:12:27,813 --> 00:12:30,950 私が気に入らせてみせる 197 00:12:31,083 --> 00:12:35,087 4人で食事しましょ ヨイショするわ 198 00:12:35,221 --> 00:12:39,358 おまけに彼は すんごい有名な弁護士なの 199 00:12:39,925 --> 00:12:40,993 関係ある? 200 00:12:41,127 --> 00:12:42,495 大ありだわ 201 00:12:45,264 --> 00:12:48,467 主役をやれる役者は 大勢いるが— 202 00:12:48,801 --> 00:12:51,971 ロボットを操れるのは ウェインだけだ 203 00:12:52,104 --> 00:12:54,974 彼がクビにしたらしい 204 00:12:55,107 --> 00:12:58,244 でもあなたは チャーミングよ 205 00:12:58,444 --> 00:13:00,946 今の悩みとは無関係だ 206 00:13:01,080 --> 00:13:04,216 その彼に 負けない魅力がある 207 00:13:04,350 --> 00:13:07,853 ロボットに こびを売るのよ 208 00:13:09,321 --> 00:13:11,123 いいアイデアだ 209 00:13:11,357 --> 00:13:15,861 君たちに魅力を 無駄遣いするのはよそう 210 00:13:16,228 --> 00:13:19,131 フィービーは別だけど 211 00:13:23,169 --> 00:13:25,471 ジョーイのほうが 俺より魅力的? 212 00:13:25,804 --> 00:13:28,240 だから彼とも寝てるわ 213 00:13:28,374 --> 00:13:29,942 よかった 214 00:13:33,979 --> 00:13:35,214 “よかった” 215 00:13:36,015 --> 00:13:37,249 書かないでよ 216 00:13:37,383 --> 00:13:40,853 書いてるのは別の人の話よ 217 00:13:42,221 --> 00:13:42,922 誰? 218 00:13:43,055 --> 00:13:44,924 マーシャとチェスター 219 00:13:46,091 --> 00:13:50,329 じゃ 私も書くからいいわ “フィリス”のこと 220 00:13:51,363 --> 00:13:53,532 “フィリスは座ってる” 221 00:13:53,933 --> 00:13:54,967 魂胆は読めた 222 00:13:55,100 --> 00:13:57,303 “フィリスは魂胆が読めた” 223 00:13:59,004 --> 00:14:02,575 身から出たサビって 苦いわね 224 00:14:09,248 --> 00:14:13,252 天才発明家と ロボットは元気? 225 00:14:13,385 --> 00:14:14,587 触るな 226 00:14:17,423 --> 00:14:22,328 俺がクビだって ウワサが飛び交ってるし— 227 00:14:22,461 --> 00:14:25,497 ほかの役者を審査してる 228 00:14:25,631 --> 00:14:30,236 チャンスをくれよ 俺はこいつが大好き… 229 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 だから触るなってことね どうぞ 230 00:14:37,576 --> 00:14:40,412 ダメだ 立ち直れない 231 00:14:42,448 --> 00:14:44,416 元気か〜い? 232 00:14:50,022 --> 00:14:53,359 プロムのパートナーが 来なくて— 233 00:14:53,492 --> 00:14:58,097 ロスが相手役にと 名乗り出てくれたの 234 00:14:58,297 --> 00:15:00,299 いい話だわ 235 00:15:00,466 --> 00:15:05,905 するとロスは昔から 年下の女を相手にしてたのか 236 00:15:09,108 --> 00:15:12,011 話が裏目に出ちゃった 237 00:15:13,045 --> 00:15:14,113 お手洗いへ 238 00:15:14,246 --> 00:15:15,681 ごゆっくり 239 00:15:18,651 --> 00:15:22,388 年下といっても彼女とは 1歳差だから… 240 00:15:22,521 --> 00:15:24,056 ロス いいか 241 00:15:24,189 --> 00:15:30,963 君をチクチク攻撃してるのは 娘がとても心配だからだ 242 00:15:31,297 --> 00:15:35,000 しかもなぜか嫌味が ポンポン浮かぶ 243 00:15:37,436 --> 00:15:40,639 だが娘からも 君の話を聞かされたし— 244 00:15:40,973 --> 00:15:46,278 レイチェルからも いろいろ聞いて印象は変わった 245 00:15:47,646 --> 00:15:48,948 認めよう 246 00:15:50,382 --> 00:15:51,383 君は— 247 00:15:52,985 --> 00:15:54,453 悪人じゃない 248 00:15:56,455 --> 00:15:58,457 “悪人じゃない”程度? 249 00:15:58,590 --> 00:16:02,428 冷たく当たって悪かった 250 00:16:02,594 --> 00:16:06,332 僕にとって娘は いまだに12歳のままなんだ 251 00:16:06,498 --> 00:16:09,668 分かります 僕にもそう見える 252 00:16:11,704 --> 00:16:12,638 何だと? 253 00:16:12,972 --> 00:16:16,709 違います 彼女を 12歳だとは思ってない 254 00:16:17,042 --> 00:16:21,113 6歳の息子が いまだに赤ん坊に見えます 255 00:16:21,246 --> 00:16:22,114 子持ちか? 256 00:16:22,247 --> 00:16:25,417 元妻との子で 養育権は共有です 257 00:16:25,551 --> 00:16:31,557 元妻のキャロルとは仲良しで お宅のご夫婦にも負けません 258 00:16:31,690 --> 00:16:32,992 すみません 259 00:16:34,660 --> 00:16:36,495 自分が信じられない! 260 00:16:37,129 --> 00:16:39,765 結婚してたとはね 261 00:16:40,099 --> 00:16:42,434 私との結婚のことね 262 00:16:46,205 --> 00:16:49,475 あれは酔っ払いの過ちよ 263 00:16:52,444 --> 00:16:53,712 もう戻ったの? 264 00:16:56,181 --> 00:16:58,117 君らが結婚を? 265 00:16:58,450 --> 00:17:01,453 失礼 エミリーとの結婚ね 266 00:17:04,423 --> 00:17:07,393 喫茶店に6時って約束よ 267 00:17:07,526 --> 00:17:09,194 7時だ 268 00:17:09,328 --> 00:17:10,429 6時よ 269 00:17:10,796 --> 00:17:17,301 “6”を口にしたなら文脈は “7時に会おう 6時じゃなく” 270 00:17:18,337 --> 00:17:24,143 私が“7”を出すとすれば “私の彼って嫌なやつ 7!” 271 00:17:26,478 --> 00:17:27,780 勘弁して 272 00:17:28,714 --> 00:17:30,215 何時か書いた 273 00:17:31,250 --> 00:17:34,353 チェスターと マーシャの会話だけどね 274 00:17:35,721 --> 00:17:36,655 何時? 275 00:17:36,789 --> 00:17:41,293 私の本が役立つなんて 皮肉ね 276 00:17:42,694 --> 00:17:45,330 これは面白い 277 00:17:45,697 --> 00:17:47,633 ハッキリしたわ 278 00:17:49,368 --> 00:17:50,369 読んでよ 279 00:17:50,502 --> 00:17:53,405 本に感謝したら読むわ 280 00:17:55,274 --> 00:17:58,510 最高の本を書いてくれて ありがとう 281 00:17:58,644 --> 00:18:01,780 君はステキなお姉様だ 282 00:18:03,615 --> 00:18:05,584 あなたもおネエっぽい 283 00:18:11,123 --> 00:18:13,525 だから赤い服は嫌だ 284 00:18:16,829 --> 00:18:19,631 “モニカ… マーシャと チェスターは—” 285 00:18:20,532 --> 00:18:26,705 “日曜夜にデート 彼女は6時 彼は7時だと思ってる” 286 00:18:28,540 --> 00:18:30,642 食い違いを知ってたの? 287 00:18:30,776 --> 00:18:31,477 そうよ 288 00:18:31,610 --> 00:18:34,413 教えもせずに 書いてたわけ? 289 00:18:36,148 --> 00:18:38,717 “マーシャたちは フィリスを怒ってる” 290 00:18:45,124 --> 00:18:46,758 クビだなんて 291 00:18:46,892 --> 00:18:49,628 残念だ 手伝うこと ある? 292 00:18:49,761 --> 00:18:53,232 冷蔵庫を盗むの手伝え 293 00:18:59,204 --> 00:19:01,406 ジョーイ 話がある 294 00:19:01,540 --> 00:19:05,844 話したくない 君は俺の人生をぶち壊した 295 00:19:06,545 --> 00:19:08,580 紹介する ウェインだ 296 00:19:09,748 --> 00:19:13,352 助けてくれたら クビは取り消す 297 00:19:13,485 --> 00:19:14,853 助けるとでも? 298 00:19:15,654 --> 00:19:17,322 助けとけ 299 00:19:17,923 --> 00:19:19,424 何したらいい? 300 00:19:20,259 --> 00:19:25,697 この前 サラって きれいな女性と話してたろ 301 00:19:26,198 --> 00:19:28,233 僕も話したい 302 00:19:28,367 --> 00:19:29,568 ホレたわけ? 303 00:19:29,701 --> 00:19:33,505 彼女のすべてが大好きだ 304 00:19:33,639 --> 00:19:35,340 よく分かる 305 00:19:36,608 --> 00:19:42,247 女性と話すコツを教えてよ クビは撤回させるから 306 00:19:42,381 --> 00:19:47,553 女の扱いは習うもんじゃない 生まれつきの才能… 307 00:19:47,686 --> 00:19:49,821 教えるとも 308 00:19:51,957 --> 00:19:56,929 でもロスは離婚するたびに 学んでるわよ 309 00:19:57,629 --> 00:19:59,631 早く離婚する方法を? 310 00:20:00,499 --> 00:20:06,672 いえ 私との結婚は長かったわ “離婚した”とウソついてたの 311 00:20:11,510 --> 00:20:12,911 またオシッコ 312 00:20:18,350 --> 00:20:19,685 楽しい夜だ 313 00:20:20,786 --> 00:20:21,954 ロス 314 00:20:22,821 --> 00:20:24,656 妻殺しの経験は? 315 00:20:26,558 --> 00:20:31,230 もう嫌味はウンザリだ 僕はお嬢さんを大事にしてる 316 00:20:31,363 --> 00:20:33,665 人として尊重してる 317 00:20:33,799 --> 00:20:35,968 僕が嫌いなら別に… 318 00:20:36,301 --> 00:20:37,336 どなる気か? 319 00:20:37,469 --> 00:20:38,737 とんでもない 320 00:20:40,739 --> 00:20:44,376 パパがロスを嫌いでもいい 321 00:20:44,676 --> 00:20:47,779 私は気にせず交際するわ 322 00:20:48,480 --> 00:20:49,314 本気か? 323 00:20:50,015 --> 00:20:55,554 じゃ 僕も気にしない どなってませんよ 324 00:20:57,823 --> 00:21:00,692 なら しかたない 325 00:21:04,630 --> 00:21:06,031 だが君は嫌いだ 326 00:21:06,365 --> 00:21:09,301 僕も自分は嫌いです 327 00:21:09,701 --> 00:21:10,669 意見一致か 328 00:21:10,802 --> 00:21:12,471 そのようです 329 00:21:12,604 --> 00:21:13,605 “ロスが嫌い”だ 330 00:21:13,739 --> 00:21:14,539 私は好き 331 00:21:14,673 --> 00:21:16,308 子供だな 332 00:21:19,711 --> 00:21:22,748 ロスの長所を1つ 思い出した 333 00:21:22,881 --> 00:21:25,584 “ロスは嫌い”で話は合った 334 00:21:25,717 --> 00:21:27,286 短所も山ほど言える 335 00:21:32,858 --> 00:21:35,060 “君の予想は的中だ” 336 00:21:35,394 --> 00:21:37,863 “荷はオマハに届かず?” 337 00:21:37,996 --> 00:21:42,868 “そうだ しかも彼の ヒゲは馬の毛だった” 338 00:21:43,001 --> 00:21:44,569 “お手柄だな” 339 00:21:49,841 --> 00:21:51,076 君のセリフだぞ 340 00:21:54,680 --> 00:21:56,548 ウェイン!