1 00:00:02,235 --> 00:00:04,604 気持ちいいわ 2 00:00:04,738 --> 00:00:07,707 コーヒー付きの セックス・ショーね 3 00:00:09,009 --> 00:00:09,776 何か? 4 00:00:10,143 --> 00:00:12,645 別に エマに読み聞かせを 5 00:00:12,779 --> 00:00:14,347 女性誌で? 6 00:00:16,416 --> 00:00:21,087 読んでたのは “美肌を獲得する方法” 7 00:00:23,089 --> 00:00:26,326 じゃ 嫌いな買い物へ行くわ 8 00:00:26,459 --> 00:00:28,628 服選びは苦手なの 9 00:00:28,762 --> 00:00:32,165 得意な人に 見立ててもらえば? 10 00:00:33,133 --> 00:00:35,168 やめて やめて 11 00:00:35,301 --> 00:00:36,136 レイチェル 12 00:00:38,738 --> 00:00:40,173 助言 頼むよ 13 00:00:40,306 --> 00:00:41,808 でも… 14 00:00:42,275 --> 00:00:43,410 嫌よね 15 00:00:43,543 --> 00:00:47,514 レイチェルは買い物好きだし 趣味がいい 16 00:00:47,647 --> 00:00:50,683 俺も教わった “9月以降 白は着るな” 17 00:00:50,817 --> 00:00:55,555 “試着するときは 絶対絶対 下着はつけろ” 18 00:00:57,557 --> 00:01:00,093 来てくれると助かる 19 00:01:00,226 --> 00:01:02,562 いいわ 行きましょ 20 00:01:02,695 --> 00:01:06,699 エレガントに変身して 帰ってきてよ 21 00:01:07,367 --> 00:01:09,636 下着はエロいやつだぞ 22 00:01:11,504 --> 00:01:14,407 楽しみよ じゃあね 23 00:01:14,541 --> 00:01:15,775 クソったれ 24 00:01:16,776 --> 00:01:18,144 切ったわよね? 25 00:01:19,379 --> 00:01:20,580 どうした? 26 00:01:20,713 --> 00:01:24,717 マイクの妹から パーティーの誘いよ 27 00:01:25,084 --> 00:01:29,522 “兄さんはあなたと会っても 平気だって” 28 00:01:29,756 --> 00:01:33,593 だから行って 私も平気なふりしなきゃ 29 00:01:33,726 --> 00:01:35,829 本当は未練たらたら? 30 00:01:36,162 --> 00:01:36,729 そうよ 31 00:01:36,863 --> 00:01:39,566 着飾って彼を後悔させれば? 32 00:01:40,200 --> 00:01:41,801 目からウロコよ 33 00:01:42,735 --> 00:01:44,838 男女は駆け引きよね 34 00:01:46,139 --> 00:01:50,677 チャーリーと買い物に行くから 一緒にどう? 35 00:01:51,111 --> 00:01:51,845 いいわ 36 00:01:52,312 --> 00:01:57,117 最高だね 3人で エロ下着を試着する 37 00:01:59,119 --> 00:02:00,253 しないわ 38 00:02:00,386 --> 00:02:02,355 夢を壊すなよ 39 00:02:45,498 --> 00:02:48,835 顔がかわいいのが 救いだ 40 00:02:53,840 --> 00:02:58,945 私の子宮が 居心地 悪いなんて 41 00:02:59,779 --> 00:03:02,549 もてなし上手なのに 42 00:03:03,750 --> 00:03:05,685 俺の精子がノロマとは 43 00:03:05,818 --> 00:03:09,656 成長期には 暴れん坊だったのに 44 00:03:12,792 --> 00:03:18,698 検査結果はよくなかったが 今後の方針を話そう 45 00:03:19,899 --> 00:03:24,237 言っとくが自然妊娠は 可能性ゼロじゃない 46 00:03:24,370 --> 00:03:26,873 夫婦生活は 定期的に続けて 47 00:03:27,240 --> 00:03:28,508 クソッ! 48 00:03:30,810 --> 00:03:33,780 彼の冗談には すぐ慣れます 49 00:03:35,315 --> 00:03:38,952 妊娠のためには 2つ選択肢がある 50 00:03:39,285 --> 00:03:43,289 代理出産と 精子提供での人工授精だ 51 00:03:46,492 --> 00:03:50,630 どちらも意に沿わなければ 養子もある 52 00:03:50,797 --> 00:03:52,265 売り込み? 53 00:03:52,665 --> 00:03:57,003 先生は好きだけど 養子にはしないよ 54 00:04:02,742 --> 00:04:05,378 居心地 悪いこと 55 00:04:08,848 --> 00:04:10,984 じゃ 買い物に行く? 56 00:04:11,317 --> 00:04:12,452 行きましょ 57 00:04:12,585 --> 00:04:13,753 楽しんで 58 00:04:14,954 --> 00:04:16,889 口の中に服はない 59 00:04:18,690 --> 00:04:19,759 問題だ 60 00:04:19,892 --> 00:04:24,330 学会で 基調講演をする候補者は誰? 61 00:04:24,464 --> 00:04:25,732 クリス・ベイリー? 62 00:04:25,865 --> 00:04:30,470 バカな 論文の 締め切りすっぽかす男だよ 63 00:04:35,475 --> 00:04:36,709 何で笑うわけ? 64 00:04:36,843 --> 00:04:39,746 学者の気分になってみた 65 00:04:40,913 --> 00:04:42,482 楽しいね 66 00:04:43,783 --> 00:04:46,419 あなたが候補ね 審査は? 67 00:04:46,552 --> 00:04:48,621 シャーマン教授がする 68 00:04:48,821 --> 00:04:50,490 彼は難敵よ 69 00:04:50,623 --> 00:04:53,293 僕が惹(ひ)きつけてやる 70 00:04:53,426 --> 00:04:56,396 またマジック やる気? 71 00:04:57,864 --> 00:04:58,965 まさか 72 00:05:08,808 --> 00:05:13,813 それで 僕が基調講演を やることになったら— 73 00:05:13,946 --> 00:05:16,783 みんなに来てほしい 74 00:05:17,817 --> 00:05:22,455 家庭も仕事もあるし 病に倒れるかも 75 00:05:24,557 --> 00:05:25,558 会場はバルバドスだ 76 00:05:25,692 --> 00:05:26,392 お前 優先だ 77 00:05:26,526 --> 00:05:27,360 行く 78 00:05:28,828 --> 00:05:29,896 じゃ あとで 79 00:05:34,400 --> 00:05:36,736 病院はどうだった? 80 00:05:36,869 --> 00:05:40,840 面白くなかった 今回はエロ雑誌なし 81 00:05:42,842 --> 00:05:44,343 医者は何て? 82 00:05:44,477 --> 00:05:47,980 代理出産も選択肢だと 言ってたが— 83 00:05:48,114 --> 00:05:51,984 モニカは代理母に 頼むのは嫌だとさ 84 00:05:52,118 --> 00:05:54,387 代理出産はなし? 85 00:05:54,654 --> 00:05:56,589 意味 知らなくてOK? 86 00:05:57,924 --> 00:06:03,029 人工授精のために 精子提供者を探そうかと 87 00:06:03,362 --> 00:06:05,732 任せろ モニカは部屋か? 88 00:06:09,635 --> 00:06:10,937 君の気持ちは? 89 00:06:11,070 --> 00:06:15,475 ほかに手がないなら しかたない 90 00:06:16,743 --> 00:06:19,011 ロス 力になってやれ 91 00:06:24,884 --> 00:06:27,620 ベンは渡さないよ! 92 00:06:32,792 --> 00:06:35,828 化石に関する MRIスキャンと— 93 00:06:35,962 --> 00:06:39,465 DNAの検査結果に 驚きました 94 00:06:40,900 --> 00:06:43,836 今まではリーキー説が 定説でした 95 00:06:43,970 --> 00:06:48,841 それに10万年もの誤差が あったとしたら— 96 00:06:48,975 --> 00:06:52,945 今までの仮定は 捨て去るしかない 97 00:06:53,913 --> 00:06:56,916 僕が言いたいのは— 98 00:06:58,017 --> 00:06:58,918 つまり… 99 00:07:00,186 --> 00:07:04,924 この結果による 影響の大きさです 100 00:07:05,057 --> 00:07:10,863 古生物学に限らず 進化生物学にも影響するし— 101 00:07:10,997 --> 00:07:15,935 遺伝学や地質学にも 衝撃を与えるでしょう 102 00:07:19,972 --> 00:07:21,774 興味ないのね 103 00:07:24,610 --> 00:07:26,546 “ブルーミングデールズ” 104 00:07:27,647 --> 00:07:28,848 紳士用です 105 00:07:28,981 --> 00:07:29,982 試したい 106 00:07:30,116 --> 00:07:31,484 男性用よ 107 00:07:31,617 --> 00:07:36,956 マイクへの当てつけよ ほかの男のにおいをさせるの 108 00:07:41,961 --> 00:07:44,163 男はロシアの運転手ね 109 00:07:45,765 --> 00:07:48,968 誰が買うの? ビーツのにおいよ 110 00:07:51,671 --> 00:07:55,842 肩パッド入りの上着が好き どこにある? 111 00:07:56,008 --> 00:07:58,945 映画“ワーキング・ガール”の中 112 00:08:00,646 --> 00:08:03,082 あの辺の服がいいわ 113 00:08:03,583 --> 00:08:05,985 だから助言が要るの 114 00:08:06,252 --> 00:08:09,689 お礼に今度 遊びに行きましょ 115 00:08:09,889 --> 00:08:10,590 マジ? 116 00:08:10,723 --> 00:08:13,626 今夜 ジョーイと 映画行くけど どう? 117 00:08:13,759 --> 00:08:14,994 行けない 118 00:08:16,095 --> 00:08:18,564 もう見たから 119 00:08:21,000 --> 00:08:23,503 見たって 映画全部? 120 00:08:23,703 --> 00:08:26,005 映画ファンなの 121 00:08:27,106 --> 00:08:30,643 ムービーというか 活動写真というか— 122 00:08:31,010 --> 00:08:32,044 トーキーのね 123 00:08:34,280 --> 00:08:37,116 試着するから一緒に来て 124 00:08:38,017 --> 00:08:39,986 じゃ ほかの遊びを 125 00:08:40,119 --> 00:08:44,023 私は何でも遊び済みなの 126 00:08:53,566 --> 00:08:56,135 チャーリーが嫌いなの? 127 00:08:56,836 --> 00:09:00,940 いい人だけど 波長が合わないだけよ 128 00:09:01,073 --> 00:09:01,941 何で? 129 00:09:02,975 --> 00:09:08,047 さっそうとしてるからかな 頭が良くて— 130 00:09:09,048 --> 00:09:10,149 デカい 131 00:09:10,750 --> 00:09:14,186 ジョーイをほかの人にも 分けてよ 132 00:09:14,987 --> 00:09:15,821 ほかって? 133 00:09:16,789 --> 00:09:17,890 みんなよ 134 00:09:18,891 --> 00:09:23,596 あなたや私や モニカのママとか 135 00:09:26,299 --> 00:09:27,900 ジョーイが好きなの? 136 00:09:28,100 --> 00:09:32,872 フィービー 少し惹かれてるだけよ 137 00:09:35,274 --> 00:09:39,679 欲求不満なのよ ちゃんと抑える 138 00:09:40,012 --> 00:09:44,083 ただ二人を見ると ヤケちゃうの 139 00:09:44,684 --> 00:09:48,054 皮肉ね 前は ジョーイがあなたを… 140 00:09:48,187 --> 00:09:49,322 知ってる! 141 00:09:51,090 --> 00:09:53,292 抑えることね 142 00:09:53,726 --> 00:09:58,931 ジョーイは彼女と交際中だし ジャマできないわ 143 00:09:59,065 --> 00:10:02,034 分かってる 大ごとにしないで 144 00:10:02,168 --> 00:10:03,169 ここだけの話よ 145 00:10:04,036 --> 00:10:07,673 行くわ ビーツ臭いから 146 00:10:14,280 --> 00:10:17,116 チャーリーって 双子じゃない? 147 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 お帰り 148 00:10:24,357 --> 00:10:27,693 会社の友達を招いた ザックだ 149 00:10:27,827 --> 00:10:31,030 また会えてうれしいわ 150 00:10:31,163 --> 00:10:32,064 こちらこそ 151 00:10:32,198 --> 00:10:35,134 初対面のはずだが 大人だね 152 00:10:36,135 --> 00:10:38,137 座って ビールを 153 00:10:43,142 --> 00:10:44,710 いい男だろ 154 00:10:45,244 --> 00:10:46,212 そうね 155 00:10:47,413 --> 00:10:50,683 赤ちゃん 欲しい? 君と彼の 156 00:10:55,154 --> 00:10:56,088 何ですって? 157 00:10:56,222 --> 00:10:59,825 彼は精子提供者に もってこいだ 158 00:11:00,026 --> 00:11:04,764 知的で健康で運動もできる 精子指数が高い 159 00:11:07,166 --> 00:11:14,140 彼に何て言ったの? “うちに来て精子をくれ”? 160 00:11:15,174 --> 00:11:18,110 食事に誘っただけだよ 161 00:11:18,244 --> 00:11:21,747 精子バンクじゃ 提供者に会えない 162 00:11:22,715 --> 00:11:27,686 俺の精子が元気でも やつのを もらったほうがいい 163 00:11:30,189 --> 00:11:32,124 私は反対よ 164 00:11:32,258 --> 00:11:36,429 適当に選んだ人を 提供者にしろって? 165 00:11:36,829 --> 00:11:37,763 あっそ 166 00:11:42,201 --> 00:11:44,170 コースター ない? 167 00:11:45,204 --> 00:11:46,972 あなたを知りたいわ 168 00:11:52,078 --> 00:11:55,815 彼女に聞かれた? そうなら最低だわ 169 00:11:55,948 --> 00:12:00,486 隣の試着室に行くから 声が聞こえるか確かめて 170 00:12:00,820 --> 00:12:01,954 分かった 171 00:12:04,990 --> 00:12:07,359 よかった 聞こえない 172 00:12:08,461 --> 00:12:10,129 何も言ってない 173 00:12:10,963 --> 00:12:12,431 早く言って 174 00:12:14,467 --> 00:12:18,737 “電話にエマを出されると ウンザリする” 175 00:12:21,740 --> 00:12:24,076 顔を見ると言えないの 176 00:12:25,878 --> 00:12:29,949 聞こえたってことは 彼女も聞いたわね 177 00:12:30,483 --> 00:12:31,484 大変だわ 178 00:12:32,751 --> 00:12:33,752 どうしよう 179 00:12:34,320 --> 00:12:36,021 話し合うことよ 180 00:12:36,522 --> 00:12:37,990 何よ 181 00:12:38,190 --> 00:12:40,359 それに子供の電話はウザい 182 00:12:40,493 --> 00:12:41,460 引っ込んでて 183 00:12:50,469 --> 00:12:53,205 チャーリーは そこにいる? 184 00:12:53,339 --> 00:12:56,142 買い物中だ どうした? 185 00:12:56,375 --> 00:13:00,412 基調講演の件で 教授と面接を 186 00:13:00,779 --> 00:13:01,313 順調? 187 00:13:01,780 --> 00:13:02,882 そのはずだった 188 00:13:04,517 --> 00:13:07,153 教授が寝ちゃって 189 00:13:07,286 --> 00:13:10,256 バミューダ行きの券 買ったのに 190 00:13:11,790 --> 00:13:12,791 バルバドスだ 191 00:13:12,925 --> 00:13:14,460 じゃ 車で行く 192 00:13:16,295 --> 00:13:17,863 絶対 選ばれろ 193 00:13:17,997 --> 00:13:20,299 無理だ 完全に寝てる 194 00:13:20,499 --> 00:13:23,469 寝言まで言ってた 195 00:13:23,802 --> 00:13:26,972 “フラン お仕置きして”って 196 00:13:28,874 --> 00:13:30,342 起こせば? 197 00:13:30,509 --> 00:13:35,481 僕の話で寝たのを 思い出されたら落選だ 198 00:13:35,814 --> 00:13:37,283 マズいな 199 00:13:37,550 --> 00:13:40,486 待て 同じ経験がある 200 00:13:40,819 --> 00:13:45,191 オーディションで プロデューサーが居眠りを 201 00:13:46,192 --> 00:13:49,995 いや 寝たのは俺だった 202 00:13:50,563 --> 00:13:51,397 だって— 203 00:13:51,597 --> 00:13:54,934 シェークスピアには カーチェイスがない 204 00:13:58,270 --> 00:13:59,305 食事よ 205 00:13:59,838 --> 00:14:01,574 手を洗う 206 00:14:06,045 --> 00:14:10,249 子供に彼の遺伝子をやりたい あの目も頬ほお骨も 207 00:14:11,317 --> 00:14:14,353 ただの興奮? やっぱりゲイ? 208 00:14:16,455 --> 00:14:17,256 気に入らない? 209 00:14:17,423 --> 00:14:22,595 彼はステキよ でも もっと情報が欲しいわ 210 00:14:23,329 --> 00:14:24,630 任せとけ 211 00:14:26,532 --> 00:14:28,100 いいお宅だね 212 00:14:28,234 --> 00:14:31,904 俺も病的なほど 気に入ってる 213 00:14:33,606 --> 00:14:36,275 君の家族に遺伝病の人は? 214 00:14:38,010 --> 00:14:42,181 いない デュカキスに 投票した叔父はいる 215 00:14:43,415 --> 00:14:45,618 おちゃらけは禁止だ 216 00:14:48,020 --> 00:14:49,121 OK 217 00:14:50,189 --> 00:14:53,192 それより 君たちのなれ初そめは? 218 00:14:53,359 --> 00:14:56,061 元友達で酔って寝た 219 00:14:56,629 --> 00:15:02,101 もっと細かい質問よ 家族に糖尿病の人は? 220 00:15:04,637 --> 00:15:05,604 いない 221 00:15:06,105 --> 00:15:09,375 心臓病は? アルツハイマーは? 痛風は? 222 00:15:11,977 --> 00:15:14,413 もてなし下手だね 223 00:15:15,314 --> 00:15:17,416 楽しく会話しましょ 224 00:15:17,549 --> 00:15:20,653 そうだね 今日 面白いジョークを… 225 00:15:20,986 --> 00:15:23,355 面白くないのは薄毛だ 226 00:15:27,660 --> 00:15:33,432 僕に興味があるのは ありがたいが 少し怖い 227 00:15:34,333 --> 00:15:35,668 ほかの話を 228 00:15:38,671 --> 00:15:39,605 おいしいね 229 00:15:39,939 --> 00:15:43,175 きれいな歯並びで 味わってるね 230 00:15:44,410 --> 00:15:46,211 矯正した? 231 00:15:46,478 --> 00:15:47,279 してない 232 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 よし! 233 00:15:51,951 --> 00:15:53,585 歯は大事だよ 234 00:15:59,491 --> 00:16:02,995 聞いたかどうか 確かめよう 235 00:16:03,128 --> 00:16:04,196 それがいい 236 00:16:05,431 --> 00:16:07,633 どこ行くの? 237 00:16:08,067 --> 00:16:12,204 ガキっぽいゲームには 付き合えない 238 00:16:12,705 --> 00:16:17,643 服を選ぶわ マイクとの対決に備えてね 239 00:16:23,615 --> 00:16:25,985 どこにいたの? 240 00:16:26,118 --> 00:16:27,453 試着してた 241 00:16:29,188 --> 00:16:31,156 じゃ 試着室に? 242 00:16:31,991 --> 00:16:36,762 私たちもいたのよ 世間は狭いわね 243 00:16:38,163 --> 00:16:40,532 話は聞こえた 244 00:16:40,733 --> 00:16:43,635 聞いたのね 説明させて 245 00:16:44,036 --> 00:16:47,473 フィービーは ジョーイを好きなのね 246 00:16:52,611 --> 00:16:53,579 そうよ 247 00:16:55,714 --> 00:17:01,120 なのに ほかの男性に きれいだと思わせたいの? 248 00:17:01,253 --> 00:17:03,756 それがフィービーよ 249 00:17:04,589 --> 00:17:08,761 何でも欲しいの ちょっとインラン? 250 00:17:12,698 --> 00:17:16,300 あなたは“ジャマするな”と 言ってくれた 251 00:17:16,667 --> 00:17:20,071 心強かった あなた いい人ね 252 00:17:22,307 --> 00:17:23,541 まあね 253 00:18:01,346 --> 00:18:05,717 やった! 僕に 基調講演させてくれるの? 254 00:18:07,252 --> 00:18:08,454 ありがとう 255 00:18:11,190 --> 00:18:12,291 どうも 256 00:18:26,538 --> 00:18:27,673 すげえ 257 00:18:28,707 --> 00:18:30,542 食べる手を止めた 258 00:18:32,578 --> 00:18:35,714 最上級のエッチ度だ 259 00:18:36,748 --> 00:18:39,585 パーティーへ行くのが 怖いわ 260 00:18:39,718 --> 00:18:40,686 じゃ 行くな 261 00:18:40,819 --> 00:18:44,623 今 引き下がれば マイクに負ける 262 00:18:44,756 --> 00:18:48,861 メンツ丸つぶれだわ 私には大問題よ 263 00:18:50,762 --> 00:18:55,400 なら パーティーで 平気を装ってこい 264 00:18:55,534 --> 00:18:58,337 その後 うちで飲もう 265 00:18:59,138 --> 00:19:00,806 いいわ 266 00:19:01,173 --> 00:19:06,645 でも自家製ワインは嫌よ もう救急病院は行きたくない 267 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 デビッド? 268 00:19:18,824 --> 00:19:19,825 フィービー 269 00:19:23,795 --> 00:19:25,898 見違えたよ 270 00:19:26,265 --> 00:19:27,399 そうね 271 00:19:30,302 --> 00:19:31,703 何してるの? 272 00:19:31,837 --> 00:19:34,740 ミンスクから戻った 完全にね 273 00:19:34,873 --> 00:19:36,375 どうして? 274 00:19:36,575 --> 00:19:40,712 原子内素粒子の 陽電子を抽出してたろ 275 00:19:42,881 --> 00:19:46,285 8年 研究した結果が出た 276 00:19:46,718 --> 00:19:48,453 “不可能だ”と 277 00:19:49,922 --> 00:19:54,626 でも戻ってきて うれしい 元気だった? 278 00:19:54,760 --> 00:19:56,195 毎日 楽しいよ 279 00:19:56,328 --> 00:19:59,264 今 彼女がいるんだ 280 00:19:59,665 --> 00:20:01,800 よかったわね 281 00:20:01,934 --> 00:20:06,772 彼女も科学者で 頭がよくて美人でね 282 00:20:06,972 --> 00:20:09,441 君たちに触発された 283 00:20:09,575 --> 00:20:14,846 君とマイクを見て “あんなふうになりたい”と 284 00:20:15,547 --> 00:20:16,815 彼とは別れた 285 00:20:16,949 --> 00:20:17,883 ウソだろ 286 00:20:18,584 --> 00:20:21,520 彼女がいるってのはウソだ 287 00:20:22,788 --> 00:20:23,488 マジ? 288 00:20:23,622 --> 00:20:27,693 ごめん メンツのためについ… 289 00:20:27,893 --> 00:20:29,294 よく分かる 290 00:20:30,596 --> 00:20:33,799 てことは つまり— 291 00:20:33,932 --> 00:20:39,471 2人ともNYにいてフリーね 私たちっぽくない 292 00:20:39,605 --> 00:20:40,906 そうだね 293 00:20:41,907 --> 00:20:45,677 その服装だから 愚問だろうけど— 294 00:20:45,811 --> 00:20:48,347 どこかへ行くところ? 295 00:20:50,515 --> 00:20:51,450 いいえ 296 00:20:53,418 --> 00:20:54,853 じゃ 飲まない? 297 00:20:54,987 --> 00:20:56,021 喜んで 298 00:20:56,655 --> 00:20:57,589 行こう 299 00:21:00,792 --> 00:21:02,928 ビーツのにおいが 300 00:21:03,795 --> 00:21:05,864 風上に立って 301 00:21:08,734 --> 00:21:11,737 フィービーよ 彼がマイク? 302 00:21:13,005 --> 00:21:14,640 デビッドよ 303 00:21:15,474 --> 00:21:17,309 3人目の男? 304 00:21:18,610 --> 00:21:21,013 氷山の一角よ 305 00:21:24,650 --> 00:21:27,819 帰るよ 帰してくれるよね? 306 00:21:29,288 --> 00:21:31,290 ゆっくりしない? 307 00:21:31,456 --> 00:21:33,392 いや 疲れたから 308 00:21:33,525 --> 00:21:37,663 いつも疲れてるの? それ うつ病かも 309 00:21:39,298 --> 00:21:42,968 祖父母の死亡年齢を 数えたせいだ 310 00:21:45,037 --> 00:21:46,038 また明日 311 00:21:49,608 --> 00:21:51,043 精子 決定だ 312 00:21:52,811 --> 00:21:54,313 彼なら完ぺきね 313 00:21:54,479 --> 00:21:56,915 じゃ 彼に頼もうか? 314 00:21:59,785 --> 00:22:00,719 いいえ 315 00:22:00,852 --> 00:22:05,691 曾(そう)祖母が太ってたから? どうせ君に似て太る 316 00:22:08,593 --> 00:22:10,062 違うわ 317 00:22:10,829 --> 00:22:14,333 質問してるときに思ったの 318 00:22:15,567 --> 00:22:21,606 彼が世界一の男性だとしても 彼はあなたじゃない 319 00:22:21,740 --> 00:22:23,475 やつのほうがいい! 320 00:22:25,844 --> 00:22:27,412 それは違うわ 321 00:22:28,080 --> 00:22:33,952 あなたの子を授からないなら 誰の子も欲しくない 322 00:22:35,654 --> 00:22:37,489 それ 本心? 323 00:22:37,689 --> 00:22:38,590 そうよ 324 00:22:38,724 --> 00:22:41,359 俺も気が進まなかった 325 00:22:41,493 --> 00:22:44,830 君が望んでると思ったから— 326 00:22:44,963 --> 00:22:48,100 夫として精子を調達した 327 00:22:50,035 --> 00:22:51,670 優しいのね 328 00:22:52,804 --> 00:22:54,106 愛してる 329 00:22:57,709 --> 00:22:59,644 残る選択肢は… 330 00:23:00,579 --> 00:23:01,646 養子ね 331 00:23:02,547 --> 00:23:04,082 君の気持ちは? 332 00:23:05,784 --> 00:23:07,786 大丈夫よ 333 00:23:08,820 --> 00:23:11,957 とてもいいことだと思う 334 00:23:13,492 --> 00:23:14,493 俺もだ 335 00:23:15,093 --> 00:23:18,497 家庭を求めてる子を 君と育てたい 336 00:23:19,531 --> 00:23:22,501 その子をいじくりたい 337 00:23:24,936 --> 00:23:28,473 じゃ 決まりね 養子もらう? 338 00:23:30,842 --> 00:23:32,477 私たち 親になる! 339 00:23:32,611 --> 00:23:34,880 いい親になれるさ 340 00:23:35,180 --> 00:23:36,448 すぐかもよ 341 00:23:36,581 --> 00:23:39,684 今 このときに どこかで誰かが— 342 00:23:40,185 --> 00:23:42,454 私たちの子を作ってる 343 00:23:42,754 --> 00:23:47,058 運が良くて しかも静かにしてたら— 344 00:23:47,559 --> 00:23:50,128 ゴムが破れる音が 聞こえるかも 345 00:23:57,035 --> 00:23:57,969 ザック 346 00:23:58,436 --> 00:24:00,038 チャンドラー 347 00:24:00,739 --> 00:24:04,810 ゆうべのこと 謝るよ 君に迷惑かけた 348 00:24:04,943 --> 00:24:05,644 いや 349 00:24:05,777 --> 00:24:06,178 ホント? 350 00:24:06,511 --> 00:24:07,479 かけた 351 00:24:08,213 --> 00:24:13,552 俺たち 難しい時期で つい変な質問を 352 00:24:13,685 --> 00:24:14,452 もう大丈夫 353 00:24:15,120 --> 00:24:16,922 絵コンテよ 354 00:24:20,892 --> 00:24:23,495 彼女は子供を 捨てる気ない?