1 00:00:32,319 --> 00:00:36,273 人類が初めて ダイヤモンドと出会ったのは 2 00:00:36,273 --> 00:00:39,276 紀元前 古代インドと いわれています。 3 00:00:39,276 --> 00:00:44,281 やがて それは ギリシャを経て ローマ帝国へと伝わり 4 00:00:44,281 --> 00:00:50,287 世界中の王族や大富豪たちが この美しい宝石を求め続けました。 5 00:00:50,287 --> 00:00:53,273 しかし 美しすぎるものは 6 00:00:53,273 --> 00:00:58,278 時に人を惑わせ 不幸をもたらします。 7 00:00:58,278 --> 00:01:01,281 実際 歴史上 多くの者たちが 8 00:01:01,281 --> 00:01:05,285 ダイヤの魔力によって その運命を狂わされました。 9 00:01:05,285 --> 00:01:11,275 そう。 呪われたダイヤモンドは 本当に存在するのです。 10 00:01:11,275 --> 00:01:17,275 (雷鳴) 11 00:01:29,276 --> 00:01:45,275 (金庫のダイヤルを回す音) 12 00:01:45,275 --> 00:01:47,275 (鍵が開く音) 13 00:02:06,280 --> 00:02:12,286 (ガラスをたたく音) 14 00:02:12,286 --> 00:02:14,288 (ドアが開く音) 15 00:02:14,288 --> 00:02:17,291 どなたですか! 16 00:02:17,291 --> 00:02:19,276 こんなところで 何をしておられる! 17 00:02:19,276 --> 00:02:21,278 あっ…。 18 00:02:21,278 --> 00:02:23,278 あっ! 19 00:02:27,284 --> 00:02:37,284 (ガラスをたたく音) 20 00:02:38,278 --> 00:02:57,281 (警報ベル) 21 00:02:57,281 --> 00:02:59,283 岸谷さん? 22 00:02:59,283 --> 00:03:02,286 岸谷さん! しっかりしてください! 23 00:03:02,286 --> 00:03:04,288 岸谷さん! 24 00:03:04,288 --> 00:03:08,292 岸谷さん! 岸谷さん! 25 00:03:08,292 --> 00:03:30,280 ♬~(演奏) 26 00:03:30,280 --> 00:03:34,280 おはようございます おじい様。 27 00:03:35,285 --> 00:03:37,285 おはよう。 28 00:03:40,290 --> 00:03:48,290 (セバスチャンの鳴き声) 29 00:03:50,283 --> 00:03:53,286 ハハハ…! 駄目よ セバスチャン。 30 00:03:53,286 --> 00:03:58,291 ハハハ…。 まあまあ よいではないか。 31 00:03:58,291 --> 00:04:02,279 いいえ おじい様。 たとえ動物だって 小さい時から 32 00:04:02,279 --> 00:04:05,282 きちんとしつけないと 大きくなってから 33 00:04:05,282 --> 00:04:07,284 とんでもない悪さを するようになるのです。 34 00:04:07,284 --> 00:04:10,287 うう ああ…。 35 00:04:10,287 --> 00:04:12,289 おじい様? 36 00:04:12,289 --> 00:04:15,292 刑事になって まだ たった1年だというのに 37 00:04:15,292 --> 00:04:17,294 お前は もうすっかり 38 00:04:17,294 --> 00:04:23,283 警察の人間らしく なってきおったのう。 39 00:04:23,283 --> 00:04:26,286 軽い朝食のお支度ができました。 40 00:04:26,286 --> 00:04:29,289 今日は 最高級のキャビア ベルーガと 41 00:04:29,289 --> 00:04:31,291 産みたての うこっけいと トリュフのオムレツ。 42 00:04:31,291 --> 00:04:34,294 それに ブルターニュ産の オマールエビと…。 43 00:04:34,294 --> 00:04:41,294 (ヘリコプターの飛行音) 44 00:04:47,290 --> 00:04:50,290 お嬢様 焼畑署から お電話が入っております。 45 00:04:52,295 --> 00:04:54,281 はい 神戸です。 46 00:04:54,281 --> 00:04:59,286 わかりました はい。 すぐに急いでまいります。 47 00:04:59,286 --> 00:05:02,289 せっかく お食事の準備ができたのに 48 00:05:02,289 --> 00:05:06,289 申し訳ありません。 また 事件が起きたようです。 49 00:05:15,285 --> 00:05:17,287 〈私は 神戸美和子〉 50 00:05:17,287 --> 00:05:22,292 〈神奈川県警焼畑署 捜査係に勤務する刑事です〉 51 00:05:22,292 --> 00:05:25,295 〈神戸家が 日本のどこにあるか➡ 52 00:05:25,295 --> 00:05:28,281 ここから説明するのは 難しいです〉 53 00:05:28,281 --> 00:05:33,281 〈下に見えるのは 全部 神戸家の敷地だからです〉 54 00:05:36,289 --> 00:05:40,293 すみません 急いでください。 事件は待ってくれないんです。 55 00:05:40,293 --> 00:05:43,293 お任せください お嬢様。 56 00:06:09,289 --> 00:06:16,296 (パトカーのサイレン) 57 00:06:16,296 --> 00:06:18,298 ご苦労さまです。 58 00:06:18,298 --> 00:06:22,298 (カメラのシャッター音) 59 00:06:27,290 --> 00:06:29,292 お気を付けください。 60 00:06:29,292 --> 00:06:33,296 そこにあるものは 高価なものばかりです。 61 00:06:33,296 --> 00:06:36,296 どうぞ こちらでお待ちください。 62 00:06:49,296 --> 00:06:51,298 警部。 63 00:06:51,298 --> 00:06:53,300 こちらが ダイヤの持ち主 64 00:06:53,300 --> 00:06:56,286 西村礼次郎伯爵です。 伯爵? 65 00:06:56,286 --> 00:06:59,289 礼次郎様は 華族の出身でして 66 00:06:59,289 --> 00:07:02,292 今でも 多くの方が 尊敬の念を込めて 67 00:07:02,292 --> 00:07:05,295 伯爵と呼んでおります。 68 00:07:05,295 --> 00:07:11,284 捜査を担当します 神奈川県警焼畑署の鎌倉です。 69 00:07:11,284 --> 00:07:13,284 西村です。 70 00:07:17,290 --> 00:07:22,295 殺された岸谷は ここにいる川村とともに 71 00:07:22,295 --> 00:07:29,286 長年 私に仕えてくれた 忠実な執事でした。 72 00:07:29,286 --> 00:07:35,292 私にできることがあれば 何でもおっしゃっていただきたい。 73 00:07:35,292 --> 00:07:37,294 あなたは 昨夜 74 00:07:37,294 --> 00:07:40,297 警報ベルの音で目を覚まし 駆け付けた。 そうですね? 75 00:07:40,297 --> 00:07:42,299 ⦅何があった?⦆ 76 00:07:42,299 --> 00:07:45,302 ⦅何者かが ダイヤを盗もうとしたようです⦆ 77 00:07:45,302 --> 00:07:50,302 ⦅宝石は無事だったんですが 岸谷さんが…⦆ 78 00:07:51,291 --> 00:07:55,295 命懸けで ダイヤを守ってくれたんです。 79 00:07:55,295 --> 00:07:59,295 この手で 犯人を八つ裂きにしてやりたい。 80 00:08:02,302 --> 00:08:04,287 あっ…。 81 00:08:04,287 --> 00:08:06,289 あっ おお…。 82 00:08:06,289 --> 00:08:08,291 ああっ あっ…。 83 00:08:08,291 --> 00:08:11,294 わあっ わあー! 84 00:08:11,294 --> 00:08:14,294 あっ…。 ああ…。 85 00:08:17,300 --> 00:08:19,302 遅れてすみません。 86 00:08:19,302 --> 00:08:23,290 あの方も刑事さんなんですか? 87 00:08:23,290 --> 00:08:27,294 誰だ? あんな奴を呼んだのは! 88 00:08:27,294 --> 00:08:30,297 すいません! 全員に連絡しろと 言われたもので…。 89 00:08:30,297 --> 00:08:32,299 バカ野郎! さっさと追い返せ 奴を! 90 00:08:32,299 --> 00:08:34,301 はい! 91 00:08:34,301 --> 00:08:36,301 警部…。 92 00:08:37,287 --> 00:08:41,291 ほう。 見事なダイヤですな。 93 00:08:41,291 --> 00:08:43,293 おわかりですか? 94 00:08:43,293 --> 00:08:45,295 無論です。 95 00:08:45,295 --> 00:08:48,298 この大きさ この輝き 96 00:08:48,298 --> 00:08:51,301 買えば 数百万するな。 97 00:08:51,301 --> 00:08:55,288 100億は下らないと いわれています。 98 00:08:55,288 --> 00:09:00,293 本来 値段が付けられるような ものではありません。 99 00:09:00,293 --> 00:09:03,296 シルバーキャットじゃないですか。 100 00:09:03,296 --> 00:09:06,299 こら! お前は うろちょろするなと言っただろ! 101 00:09:06,299 --> 00:09:08,301 おっしゃるとおり。 よくご存じですね。 102 00:09:08,301 --> 00:09:11,304 うちに出入りしてる 宝石商の方から 103 00:09:11,304 --> 00:09:13,289 聞いたことがあります。 104 00:09:13,289 --> 00:09:16,292 日本人の方が持っている という噂は聞いていましたが 105 00:09:16,292 --> 00:09:18,294 あなただったんですね。 106 00:09:18,294 --> 00:09:22,298 祖父が さる王族の方から 譲り受けたもんですが…。 107 00:09:22,298 --> 00:09:24,300 まあ 私が所持していることを 108 00:09:24,300 --> 00:09:27,303 殊更 公表することも ありませんから。 109 00:09:27,303 --> 00:09:30,303 警部 ちょっと…。 110 00:09:31,291 --> 00:09:36,296 犯人は ここから侵入したようですね。 111 00:09:36,296 --> 00:09:39,296 おい 近付くな 足跡があるから。 112 00:09:41,301 --> 00:09:45,305 入ってきた足跡と… 113 00:09:45,305 --> 00:09:48,305 出ていった足跡。 114 00:09:53,296 --> 00:09:56,296 おい ちょっと 足跡…。 115 00:10:39,292 --> 00:10:41,294 (咳払い) 116 00:10:41,294 --> 00:10:45,298 えー… 被害に遭った西村礼次郎氏は 117 00:10:45,298 --> 00:10:49,302 これまで数々の社会的事業に 貢献してこられた。 118 00:10:49,302 --> 00:10:52,305 長年 仕えていた 執事を失った悲しみは 119 00:10:52,305 --> 00:10:54,307 ひととおりのものではない。 120 00:10:54,307 --> 00:10:57,293 今日は 諸君らの能力を心配して 121 00:10:57,293 --> 00:11:01,297 県警の上層部の方々も 来ておられる。 122 00:11:01,297 --> 00:11:03,299 鎌倉君。 はい! 123 00:11:03,299 --> 00:11:06,302 君が ただ手をこまねいて 見ているだけではない 124 00:11:06,302 --> 00:11:09,305 というところを見せてもらおうか。 無論です。 125 00:11:09,305 --> 00:11:13,293 鶴岡警部補 捜査状況の報告。 126 00:11:13,293 --> 00:11:15,293 はい。 127 00:11:16,296 --> 00:11:18,298 これが 被害に遭った 128 00:11:18,298 --> 00:11:21,301 西村礼次郎氏の 屋敷の見取り図です。 129 00:11:21,301 --> 00:11:25,305 犯人は1階のガラス戸を破り 130 00:11:25,305 --> 00:11:29,309 ダイヤの保管してある金庫室に 侵入したものと思われます。 131 00:11:29,309 --> 00:11:32,295 1階の廊下には 犯人のものと思われる 132 00:11:32,295 --> 00:11:34,297 靴の跡が残されておりました。 133 00:11:34,297 --> 00:11:39,302 その靴なんですが 大きさは25.5。 一般的なメーカーのもので 134 00:11:39,302 --> 00:11:44,302 靴から犯人を絞ることは 今のところ できていません。 135 00:11:46,309 --> 00:11:48,294 で 凶器は? 136 00:11:48,294 --> 00:11:52,298 傷痕の形状から 凶器は 硬い棒状のものと思われます。 137 00:11:52,298 --> 00:11:54,300 私の推理では…。 138 00:11:54,300 --> 00:11:58,304 推理はいい。 欲しいのは証拠だ。 139 00:11:58,304 --> 00:12:02,308 そのとおり! 次 目撃者の有無。 140 00:12:02,308 --> 00:12:06,296 ただ今 現場の周辺で 徹底的に 聞き込みを行っております。 141 00:12:06,296 --> 00:12:10,300 今のところ まだ 有力な情報は得られていません。 142 00:12:10,300 --> 00:12:15,305 宝石商の線は? 布引! 143 00:12:15,305 --> 00:12:17,307 布引! 144 00:12:17,307 --> 00:12:19,307 チェッ…。 145 00:12:20,310 --> 00:12:24,297 情報を持っていそうな宝石商を 片っ端から締め上げましたが 146 00:12:24,297 --> 00:12:28,301 今んとこ 何も。 かなり きつくやったつもりなんすけどね。 147 00:12:28,301 --> 00:12:30,303 わかってるよ そんなことは! 148 00:12:30,303 --> 00:12:32,305 こっちにも 山ほど苦情がきてんだから! 149 00:12:32,305 --> 00:12:34,307 大体 お前は やりすぎなんだ いつも。 150 00:12:34,307 --> 00:12:36,309 すいませんね。 151 00:12:36,309 --> 00:12:40,296 よし! 引き続き 全力で捜査に当たってくれ。 152 00:12:40,296 --> 00:12:43,299 いいか? 刑事は足だ! 153 00:12:43,299 --> 00:12:48,304 現場百遍 汗をかき 靴をすり減らし 154 00:12:48,304 --> 00:12:54,310 私は ここまでやってきた。 諸君にできないはずはない! 155 00:12:54,310 --> 00:12:57,297 以上 散会。 156 00:12:57,297 --> 00:12:59,299 待ちたまえ 鎌倉君。 157 00:12:59,299 --> 00:13:02,302 はっ。 さっきから話を聞いてれば 158 00:13:02,302 --> 00:13:06,306 手がかりは 全くないようじゃないか。 159 00:13:06,306 --> 00:13:08,308 君は このまま 160 00:13:08,308 --> 00:13:11,311 だらだらと同じことを 続けていくつもりかね? 161 00:13:11,311 --> 00:13:13,313 とんでもありません。 162 00:13:13,313 --> 00:13:17,300 ですから 更なる 聞き込みの幅を広げてですね…。 163 00:13:17,300 --> 00:13:20,303 そんなことじゃ 何年かかるか わからんよ。 164 00:13:20,303 --> 00:13:22,303 はっ…。 165 00:13:24,307 --> 00:13:26,307 あの…。 166 00:13:30,313 --> 00:13:33,299 ちょっとよろしいでしょうか? 167 00:13:33,299 --> 00:13:35,299 おい! 168 00:13:36,302 --> 00:13:40,306 シルバーキャットというのは 幻のダイヤと呼ばれ 169 00:13:40,306 --> 00:13:44,310 長い間 どこにあるかは 謎とされていたものです。 170 00:13:44,310 --> 00:13:48,298 私の祖父も 私が結婚する時に プレゼントしたいと 171 00:13:48,298 --> 00:13:50,300 その行方を追っていました。 172 00:13:50,300 --> 00:13:53,303 もちろん 私は 今は結婚より 173 00:13:53,303 --> 00:13:57,307 立派な刑事になることが第一です とお断りしたんですが。 174 00:13:57,307 --> 00:14:00,310 お前 何が言いたいんだ? 175 00:14:00,310 --> 00:14:02,312 それほどのダイヤですから 176 00:14:02,312 --> 00:14:06,299 犯人は 一度の失敗では 諦めないと思うんです。 177 00:14:06,299 --> 00:14:09,302 でしたら ダイヤを盗み出すチャンスを 178 00:14:09,302 --> 00:14:12,305 もう一度 犯人に与えてみたら どうでしょうか? 179 00:14:12,305 --> 00:14:14,307 何だと? 180 00:14:14,307 --> 00:14:16,309 「シルバーキャットを売ります」と 言って 181 00:14:16,309 --> 00:14:19,312 大々的に ホテルで オークションを開くんです。 182 00:14:19,312 --> 00:14:23,299 たくさん人が集まりますし 警備は困難。 183 00:14:23,299 --> 00:14:27,303 犯人は 絶好のチャンスだと思って そこに来るはずです。 184 00:14:27,303 --> 00:14:32,308 バカもん! もし本当に 盗まれたら どうするんだ? 185 00:14:32,308 --> 00:14:35,311 ですから あらかじめ 犯人が 186 00:14:35,311 --> 00:14:38,314 逃げられないようにしておけば いいんじゃないでしょうか? 187 00:14:38,314 --> 00:14:40,300 何? 188 00:14:40,300 --> 00:14:44,304 ホテルの裏に 豪華客船を止めておいて 189 00:14:44,304 --> 00:14:48,308 お客さんを気づかれないように そっちに案内してしまうんです。 190 00:14:48,308 --> 00:14:53,313 参加者が全員そろったら こっそり船を海に出してしまう。 191 00:14:53,313 --> 00:14:57,300 犯人は 必ず その中にいるはずです。 192 00:14:57,300 --> 00:14:59,302 お前 要するに それは 193 00:14:59,302 --> 00:15:02,305 ホテルと豪華客船を 借り切れってことか? 194 00:15:02,305 --> 00:15:06,309 借りる必要はありません。 ホテルは うちの持っているもので 195 00:15:06,309 --> 00:15:09,312 ちょうどいい立地条件のものが ありますし 196 00:15:09,312 --> 00:15:13,316 船は うちの自家用豪華客船の中から 197 00:15:13,316 --> 00:15:15,301 好きなものを 選んでいただければ…。 198 00:15:15,301 --> 00:15:17,303 くだらん! 199 00:15:17,303 --> 00:15:21,307 お前な そんな金持ちの 道楽のような捜査で 200 00:15:21,307 --> 00:15:23,309 犯人を逮捕することが できるんだったら 201 00:15:23,309 --> 00:15:28,314 我々警察は苦労しないんだ! バカもん! 202 00:15:28,314 --> 00:15:31,317 そうだろうか? 鎌倉君。 203 00:15:31,317 --> 00:15:33,302 はあ? 204 00:15:33,302 --> 00:15:36,305 私には あてもなく聞き込みを続けるより 205 00:15:36,305 --> 00:15:41,305 ずっといい考えだと思えるがね。 206 00:15:42,311 --> 00:15:44,313 あっ ああ… 207 00:15:44,313 --> 00:15:46,315 ああ! 確かに 確かに! 208 00:15:46,315 --> 00:15:51,304 限られた中に犯人がいるとなれば ずっと 捜査は やりやすい! 209 00:15:51,304 --> 00:15:55,304 ねえ そうだね? 鎌倉君。 210 00:15:56,309 --> 00:15:58,309 そうですね。 211 00:16:43,356 --> 00:16:46,359 そういうわけで おじい様 212 00:16:46,359 --> 00:16:51,347 私たちは シルバーキャットを盗もうとした 犯人を捕まえるために 213 00:16:51,347 --> 00:16:55,351 ホテルと船を用意しなければ いけなくなってしまったのです。 214 00:16:55,351 --> 00:16:58,354 ううっ… うっ うっ! うっ…。 215 00:16:58,354 --> 00:17:00,356 おじい様? 216 00:17:00,356 --> 00:17:04,360 (喜久右衛門の泣き声) 217 00:17:04,360 --> 00:17:06,362 お前は 警察で 218 00:17:06,362 --> 00:17:12,351 もう そこまで 大きな仕事を 任されるようになったのか…。 219 00:17:12,351 --> 00:17:17,356 それに 正義のために わしの財産を使ってくれるとは…。 220 00:17:17,356 --> 00:17:22,361 お前は 本当に天使のような子じゃ…。 221 00:17:22,361 --> 00:17:27,350 わしは若い頃から 散々 悪いことをして金をもうけてきた。 222 00:17:27,350 --> 00:17:32,355 あこぎな会社乗っ取りや 不動産取引 詐欺や恐喝。 223 00:17:32,355 --> 00:17:38,361 どれだけ多くの人間を苦しめ 時には死に追いやったか…。 224 00:17:38,361 --> 00:17:43,349 老いた今になって それを後悔しておる。 225 00:17:43,349 --> 00:17:45,351 (泣き声) 226 00:17:45,351 --> 00:17:49,355 お前が わしの金を 使ってくれることだけが 227 00:17:49,355 --> 00:17:52,355 罪滅ぼしなんじゃ…。 228 00:17:54,360 --> 00:17:57,363 豪華客船じゃと? 229 00:17:57,363 --> 00:18:01,350 どの船がよいかのう? 松江。 230 00:18:01,350 --> 00:18:03,352 シルバーキャットの オークションでしたら 231 00:18:03,352 --> 00:18:07,356 さぞかし お金持ちの方々が お集まりになるのでしょうね。 232 00:18:07,356 --> 00:18:09,358 航路は… 233 00:18:09,358 --> 00:18:13,362 香港からマカオ それから アフリカの喜望峰を回って…。 234 00:18:13,362 --> 00:18:16,365 何を言っているのです? おじい様。 235 00:18:16,365 --> 00:18:19,352 私たちは なるべく早く 犯人を逮捕したいのです。 236 00:18:19,352 --> 00:18:22,355 世界一周するわけではないのです。 237 00:18:22,355 --> 00:18:24,357 何だ…。 238 00:18:24,357 --> 00:18:26,357 つまらんのう! 239 00:18:44,360 --> 00:18:48,364 菊乃 お父様が お座敷に集まるようにって。 240 00:18:48,364 --> 00:18:50,364 はい。 241 00:18:55,354 --> 00:19:00,359 お父様 今日は 我が花里流の後継者について 242 00:19:00,359 --> 00:19:03,362 何か お話があるとのことでしたが。 243 00:19:03,362 --> 00:19:11,354 私も もう年や。 今のうちに 次の家元となる人間を決め 244 00:19:11,354 --> 00:19:17,360 秘伝となっている作法や しきたりを伝授しておきたい。 245 00:19:17,360 --> 00:19:19,362 それでしたら わざわざ 246 00:19:19,362 --> 00:19:24,367 椿や菊乃まで呼ぶことは ございませんでしたのに。 247 00:19:24,367 --> 00:19:27,353 次の家元は 長女である この私が…。 248 00:19:27,353 --> 00:19:33,359 いや 次の家元は テストで選びたい。 249 00:19:33,359 --> 00:19:35,361 えっ? 250 00:19:35,361 --> 00:19:41,367 (咳込み) 251 00:19:41,367 --> 00:19:43,369 (くしゃみ) 252 00:19:43,369 --> 00:19:46,355 お花の家元なのに…。 花粉症? 253 00:19:46,355 --> 00:19:48,357 はあ…。 254 00:19:48,357 --> 00:19:53,362 お前たち3人のうちで 最も優れた… 255 00:19:53,362 --> 00:19:58,367 ハ… ハ… ハ… ハッ ハ… 256 00:19:58,367 --> 00:20:03,356 花を生けたもんを 私の後継者とする。 257 00:20:03,356 --> 00:20:05,358 どういうことですの? 258 00:20:05,358 --> 00:20:10,363 お父様 私たちにも 平等に チャンスがあるということね。 259 00:20:10,363 --> 00:20:16,363 テストは 10日後 この座敷で行う。 260 00:20:17,370 --> 00:20:19,355 あっ… ちょっと 裕美 止めて 止めて。 261 00:20:19,355 --> 00:20:21,357 えっ? 262 00:20:21,357 --> 00:20:24,360 「シルバーキャット オークション」? ふーん。 263 00:20:24,360 --> 00:20:29,365 あれ? ちょっと 何やってんのよ あいつら。 264 00:20:29,365 --> 00:20:33,369 何でも 幻のダイヤってやつを 盗もうとした犯人を 265 00:20:33,369 --> 00:20:37,356 捕まえようとしてるんですって。 266 00:20:37,356 --> 00:20:42,361 まったく うちの署は どうなっちゃってるのよ 本当に。 267 00:20:42,361 --> 00:20:48,361 それにしても お金持ちの男が いっぱい。 268 00:20:49,368 --> 00:20:53,368 皆様 オークション会場は こちらです。 269 00:21:02,365 --> 00:21:05,365 ご案内いたします。 どうぞ。 270 00:21:07,370 --> 00:21:10,356 会場は 廊下の奥でございます。 271 00:21:10,356 --> 00:21:13,356 まあ 随分と歩くのね。 272 00:21:15,361 --> 00:21:19,365 本当に 犯人は来るんだろうね? 273 00:21:19,365 --> 00:21:21,367 はい。 ダイヤを盗み出す 274 00:21:21,367 --> 00:21:24,370 こんないいチャンスは ないはずです。 275 00:21:24,370 --> 00:21:27,356 文字どおり 大船に乗ったつもりで 見ていてください。 276 00:21:27,356 --> 00:21:30,359 やっぱり 私も一緒に行くべきだよね? 277 00:21:30,359 --> 00:21:34,363 もちろんです! 伯爵がいなくては お話になりません。 278 00:21:34,363 --> 00:21:38,367 ちょっと気になることが起きてね。 279 00:21:38,367 --> 00:21:40,369 一人で大丈夫ですか? 280 00:21:40,369 --> 00:21:42,371 ああ。 281 00:21:42,371 --> 00:21:46,358 くれぐれも用心を怠らぬようにね。 282 00:21:46,358 --> 00:21:49,361 わかってるよ コノ野郎。 チェッ。 283 00:21:49,361 --> 00:22:11,361 ♬~(演奏) 284 00:22:24,363 --> 00:22:26,365 よし 時間だ。 扉 閉めろ。 285 00:22:26,365 --> 00:22:28,367 はい。 286 00:22:28,367 --> 00:22:30,369 ちょっと待った! 287 00:22:30,369 --> 00:22:32,371 うわっ! お前ら…。 288 00:22:32,371 --> 00:22:34,373 私たちも 捜査 手伝います! 289 00:22:34,373 --> 00:22:38,360 うそつけ! お前らの目的は 金持ちの男だろ! 入ってくるな! 290 00:22:38,360 --> 00:22:42,364 うるさい! このチャンス 逃してなるものか! 291 00:22:42,364 --> 00:22:45,364 うわっ! ごめんなさい。 292 00:22:47,369 --> 00:22:50,369 気を付けてください。 293 00:22:55,361 --> 00:22:57,363 何? あの金の鎖。 294 00:22:57,363 --> 00:23:01,363 間違いない。 きっと大金持ちよ! 295 00:23:03,369 --> 00:23:07,373 皆様 お待たせいたしました。 296 00:23:07,373 --> 00:23:11,360 私 西村礼次郎様から ご依頼を受け 297 00:23:11,360 --> 00:23:14,363 今回のオークションを 主催させていただく 298 00:23:14,363 --> 00:23:16,365 神戸美和子と申します。 299 00:23:16,365 --> 00:23:22,371 シルバーキャットは 長い間 幻のダイヤと呼ばれてきました。 300 00:23:22,371 --> 00:23:28,371 皆様 ご覧ください。 これが シルバーキャットです。 301 00:23:32,364 --> 00:23:35,367 (どよめき) 302 00:23:35,367 --> 00:23:38,367 まあ 素晴らしい。 303 00:23:42,374 --> 00:23:45,361 では オークションまでの間 304 00:23:45,361 --> 00:23:51,367 皆様には 優雅な海の旅を お楽しみいただきたいと思います。 305 00:23:51,367 --> 00:23:53,369 あなた 何をおっしゃってるの? 306 00:23:53,369 --> 00:23:55,371 優雅な海の旅って どういうことよ? 307 00:23:55,371 --> 00:23:57,373 ここ ホテルじゃないの? 308 00:23:57,373 --> 00:24:01,377 皆様 ここは もう 海の上です。 309 00:24:01,377 --> 00:24:04,363 お帰りになることは 困難かと思われます。 310 00:24:04,363 --> 00:24:06,363 ちょっと…。 何? それ。 311 00:24:07,383 --> 00:24:11,383 どうなってるの? ねえ。 312 00:24:17,376 --> 00:24:22,376 (汽笛) 313 00:24:29,355 --> 00:24:31,340 どうなってるんだ! すぐに船を戻しなさい! 314 00:24:31,340 --> 00:24:34,343 こっちにだって予定があるんだよ。 冗談じゃない! 315 00:24:34,343 --> 00:24:36,345 皆様 たまには 316 00:24:36,345 --> 00:24:40,349 のんびりとした船の旅も 楽しいかと思います。 317 00:24:40,349 --> 00:24:44,353 バカか お前は! こうなること 最初から わかってただろう! 318 00:24:44,353 --> 00:24:47,353 喜んでくださるかと思って…。 319 00:24:49,341 --> 00:24:52,344 皆さん どうか落ち着いてください。 320 00:24:52,344 --> 00:24:54,346 船長の鎌倉です。 321 00:24:54,346 --> 00:24:59,351 船は すぐに港に戻します。 ですから どうか落ち着いて… 322 00:24:59,351 --> 00:25:01,353 落ち着いてください。 323 00:25:01,353 --> 00:25:03,355 落ち着いてください…。 お待ちください。 324 00:25:03,355 --> 00:25:06,342 プリーズ リッスン トゥ ミー ア モーメント。 325 00:25:06,342 --> 00:25:08,344 サンキュー。 326 00:25:08,344 --> 00:25:14,350 皆様のお怒りは 私 よくわかります。 327 00:25:14,350 --> 00:25:16,352 ですが… 328 00:25:16,352 --> 00:25:23,342 私は 長年 仕えてくれた 忠実な執事を失いました。 329 00:25:23,342 --> 00:25:25,344 彼は 命懸けで 330 00:25:25,344 --> 00:25:30,349 このシルバーキャットを 守ってくれたんです。 331 00:25:30,349 --> 00:25:33,352 ですから 私は 彼のためにも 332 00:25:33,352 --> 00:25:36,355 これを 本当に愛してくださる方にこそ 333 00:25:36,355 --> 00:25:39,341 お譲りしたいのです。 334 00:25:39,341 --> 00:25:43,345 しかし もし 皆様の中で お一人でも 335 00:25:43,345 --> 00:25:47,349 明日 あさっての予定のほうが 大切だと 336 00:25:47,349 --> 00:25:49,351 おっしゃる方がおいででしたら 337 00:25:49,351 --> 00:25:53,355 手を挙げて お申し出になってください。 338 00:25:53,355 --> 00:25:55,355 いかがですか? 339 00:25:58,344 --> 00:26:00,346 では このシルバーキャットとともに 340 00:26:00,346 --> 00:26:05,351 楽しい海の旅を 続けようではありませんか。 341 00:26:05,351 --> 00:26:10,356 それもいいことですわね。 どうせ 私のものになるんですもの。 342 00:26:10,356 --> 00:26:14,343 いいえ。 これは あくまでもオークションですから。 343 00:26:14,343 --> 00:26:20,343 あなた 何を言ってるの? この私を誰だと思ってるの? 344 00:26:21,350 --> 00:26:23,352 まあまあ まあまあ。 345 00:26:23,352 --> 00:26:29,358 おわびの印に 私から ささやかではございますが 皆様に 346 00:26:29,358 --> 00:26:33,358 料理をお召し上がりいただきたい と思っております。 347 00:26:36,348 --> 00:26:39,348 (どよめき) 348 00:26:56,351 --> 00:26:58,353 はあ…。 はあ…。 349 00:26:58,353 --> 00:27:01,353 やばい。 おいしい! 350 00:27:04,359 --> 00:27:06,345 ありがとうございます 伯爵。 351 00:27:06,345 --> 00:27:11,350 でも 料理なら こちらでも ちゃんと用意していましたのに…。 352 00:27:11,350 --> 00:27:16,355 シルバーキャットにふさわしい 料理を用意できるのは 353 00:27:16,355 --> 00:27:20,355 恐らく 私だけだろうね…。 354 00:27:35,357 --> 00:27:37,359 お茶が入ったわよ。 355 00:27:37,359 --> 00:27:41,346 椿ちゃん 甘いもの 好きでしょ? 356 00:27:41,346 --> 00:27:44,346 いただきものなんだけど。 357 00:27:47,352 --> 00:27:49,352 偵察ですか? 358 00:27:51,356 --> 00:27:55,360 ねえ 椿 手を組まない? 359 00:27:55,360 --> 00:27:57,360 えっ? 360 00:27:59,348 --> 00:28:04,353 お父様が 一番 気に入ってるのは どう見ても 末っ子の菊乃。 361 00:28:04,353 --> 00:28:08,357 あの子ったら 巧みにお父様に取り入って…。 362 00:28:08,357 --> 00:28:12,361 このままじゃ 選ばれるのは 間違いなく菊乃よ。 363 00:28:12,361 --> 00:28:14,346 だから その前に…。 364 00:28:14,346 --> 00:28:19,351 ハハハ…! お姉様 一体 何考えてらっしゃるの? 365 00:28:19,351 --> 00:28:21,353 私まで巻き込まないでちょうだい。 366 00:28:21,353 --> 00:28:23,355 椿? 367 00:28:23,355 --> 00:28:27,359 悪いけど 私の腕は お姉様より ずっと上。 368 00:28:27,359 --> 00:28:30,359 やるなら お一人で どうぞ。 369 00:28:40,355 --> 00:28:42,357 失礼します。 370 00:28:42,357 --> 00:28:46,361 誰? だ… 誰か! 誰か! 変な人が! 371 00:28:46,361 --> 00:28:49,348 変な人…。 来ないで! 来ないで! 372 00:28:49,348 --> 00:28:51,350 警察です。 誰か! 373 00:28:51,350 --> 00:28:53,350 失礼します。 374 00:28:59,358 --> 00:29:03,362 ほう。 西村伯爵が そんなことを? 375 00:29:03,362 --> 00:29:07,349 はい。 近いうちに 次の後継者を巡って 376 00:29:07,349 --> 00:29:11,353 3人のお嬢様たちの間で 必ず争いが起きる。 377 00:29:11,353 --> 00:29:14,356 まあ それが心配だと。 378 00:29:14,356 --> 00:29:17,359 それで あんたに そばにいて…。 379 00:29:17,359 --> 00:29:19,361 (咳込み) 380 00:29:19,361 --> 00:29:22,364 監視してほしいというわけですか。 381 00:29:22,364 --> 00:29:25,350 ええ まあ。 用心に越したことはないわけで…。 382 00:29:25,350 --> 00:29:29,354 悪いけどな お引き取りください。 383 00:29:29,354 --> 00:29:35,360 確かに西村礼次郎はんは 我が花里流のパトロンで…。 384 00:29:35,360 --> 00:29:40,365 いや 結構です。 多額の寄付もいただいております。 385 00:29:40,365 --> 00:29:46,355 しかし 家の中の問題にまで 口出しされるいわれはない。 386 00:29:46,355 --> 00:29:50,359 ましてや あんたみたいな人が 家ん中 うろちょろされては 387 00:29:50,359 --> 00:29:53,359 家の品位に関わります。 388 00:29:56,365 --> 00:29:59,351 何が品位だ。 ったく バカ野郎…。 389 00:29:59,351 --> 00:30:01,353 こっちも 好きでやってんじゃねえんだよ。 390 00:30:01,353 --> 00:30:03,355 あの… 刑事さん。 んっ? 391 00:30:03,355 --> 00:30:06,358 西村伯爵が シルバーキャットというダイヤを 392 00:30:06,358 --> 00:30:09,361 オークションにかけられる という話を聞きました。 393 00:30:09,361 --> 00:30:12,364 何か ご存じでしょうか? 394 00:30:12,364 --> 00:30:15,350 シルバーキャットに ご興味が? 395 00:30:15,350 --> 00:30:17,350 あっ いいえ。 396 00:30:19,354 --> 00:30:22,357 (汽笛) 397 00:30:22,357 --> 00:30:27,362 熱帯魚ですか。 わざわざ 船に? 398 00:30:27,362 --> 00:30:32,351 私にとっては 息子や娘みたいなもんだ。 399 00:30:32,351 --> 00:30:34,353 キャサリン。 400 00:30:34,353 --> 00:30:36,355 ロビン。 401 00:30:36,355 --> 00:30:38,357 エミコ。 402 00:30:38,357 --> 00:30:40,359 健太郎。 403 00:30:40,359 --> 00:30:45,359 キャサリン ロビン エミコ 健太郎。 404 00:30:53,355 --> 00:30:57,359 シルバーキャットは 大丈夫かね? 405 00:30:57,359 --> 00:31:01,363 はい。 24時間体制で 厳重に監視しています。 406 00:31:01,363 --> 00:31:03,365 その間に うちの刑事たちが 407 00:31:03,365 --> 00:31:07,369 あれこれ 理由をつけて 怪しい人がいないか調べています。 408 00:31:07,369 --> 00:31:11,356 ちょっと苦情がありまして 調べさせていただきたいんですが 409 00:31:11,356 --> 00:31:13,358 室内に ねずみが…。 410 00:31:13,358 --> 00:31:15,360 まあ 大変! はあ…。 411 00:31:15,360 --> 00:31:18,363 大丈夫です。 すぐに終わりますから。 412 00:31:18,363 --> 00:31:21,366 ウィニングナンバー ダブルゼロ。 413 00:31:21,366 --> 00:31:24,369 おっしゃー! 414 00:31:24,369 --> 00:31:26,355 ヘイ! ヘイ! ハハッ。 415 00:31:26,355 --> 00:31:28,357 サンキュー サンキュー サンキュー。 416 00:31:28,357 --> 00:31:30,359 どうですか? 417 00:31:30,359 --> 00:31:33,362 ああ… まあまあですな。 418 00:31:33,362 --> 00:31:36,365 しかし チップじゃ 面白みがありませんな。 419 00:31:36,365 --> 00:31:39,368 やはり 本物の金がかかってないと。 420 00:31:39,368 --> 00:31:44,356 フフッ。 そんなことをしたら 賭博罪で逮捕されますよ。 421 00:31:44,356 --> 00:31:51,363 フフフ…。 お堅いことを。 まるで刑事さんみたいだ。 422 00:31:51,363 --> 00:31:53,365 フフフ…。 423 00:31:53,365 --> 00:31:59,365 どうです? 私と組んで ちょっと ひともうけしませんか? 424 00:32:00,355 --> 00:32:02,357 私の手のひらには 425 00:32:02,357 --> 00:32:06,361 幸運を呼び寄せる 不思議な力があるんです。 426 00:32:06,361 --> 00:32:09,364 昔 アフリカの呪術師から 427 00:32:09,364 --> 00:32:12,367 おまじないを かけてもらいましてね。 428 00:32:12,367 --> 00:32:16,367 それ以来 何をやっても私が勝つ。 429 00:32:18,357 --> 00:32:20,359 お見せしましょうか? 430 00:32:20,359 --> 00:32:22,361 はい。 431 00:32:22,361 --> 00:32:26,365 ただのトランプです。 種も仕掛けもありません。 432 00:32:26,365 --> 00:32:29,368 スペードが13枚あります。 433 00:32:29,368 --> 00:32:35,368 もちろん 一番強いのは スペードのエースです。 434 00:32:38,360 --> 00:32:42,364 さあ これで どこに どのカードがあるのか 435 00:32:42,364 --> 00:32:45,367 わからなくなりましたね。 436 00:32:45,367 --> 00:32:47,369 ルールは簡単です。 437 00:32:47,369 --> 00:32:54,359 まず 私が この中から 好きなカードを2枚選ぶ。 438 00:32:54,359 --> 00:32:56,361 あなたは このカードのうち 439 00:32:56,361 --> 00:33:00,361 好きなカードを1枚 選んで捨てる。 440 00:33:03,368 --> 00:33:08,368 次に あなたが この中から2枚選ぶ。 441 00:33:10,358 --> 00:33:14,358 そして 私が1枚選んで捨てる。 442 00:33:17,365 --> 00:33:20,368 これを繰り返します。 443 00:33:20,368 --> 00:33:22,368 はい。 444 00:33:38,370 --> 00:33:46,361 これが もし 一番強い スペードのエースなら私の勝ち。 445 00:33:46,361 --> 00:33:50,365 それ以外なら あなたの勝ちとしましょう。 446 00:33:50,365 --> 00:33:54,369 私が勝つ確率は 13分の1だ。 447 00:33:54,369 --> 00:33:56,371 確かに。 448 00:33:56,371 --> 00:34:01,371 だが 勝つのは 私です。 開けてみてください。 449 00:34:08,366 --> 00:34:10,368 どうして…。 450 00:34:10,368 --> 00:34:13,371 ハハハ…。 451 00:34:13,371 --> 00:34:17,375 言ったでしょう 私の手のひらには 452 00:34:17,375 --> 00:34:21,363 幸運を呼び寄せる 特別な力があるって。 453 00:34:21,363 --> 00:34:24,363 幸運をお分けしましょう。 454 00:34:27,369 --> 00:34:30,369 シーッ。 455 00:34:36,361 --> 00:34:39,364 あっ… ありがとうございます。 456 00:34:39,364 --> 00:34:45,364 私と手を組む気になったら いつでも言ってきてください。 457 00:34:47,372 --> 00:34:51,376 せめて… せめて お名前を! 458 00:34:51,376 --> 00:34:54,376 原田黒蔵です。 459 00:35:09,361 --> 00:35:12,361 どうだ? ちゃんとやってるか? 460 00:35:22,374 --> 00:35:26,378 ああー! 461 00:35:26,378 --> 00:35:28,378 警部! 462 00:35:37,405 --> 00:35:39,405 あっ! 463 00:35:42,410 --> 00:35:44,412 だから 私は 464 00:35:44,412 --> 00:35:49,417 初めから こういうやり方には 反対しておったのです! 465 00:35:49,417 --> 00:35:51,419 そうだよな。 466 00:35:51,419 --> 00:35:54,406 はい。 すみません。 467 00:35:54,406 --> 00:35:57,409 だから 君たちなんか…。 468 00:35:57,409 --> 00:35:59,411 すぐ 船を戻しなさい! 469 00:35:59,411 --> 00:36:01,411 お待ちください! 470 00:36:03,415 --> 00:36:07,419 ハハハ…。 471 00:36:07,419 --> 00:36:12,407 これこそが作戦だったんです。 472 00:36:12,407 --> 00:36:18,413 ハハハ…。 考えてみてください ここは海の上です。 473 00:36:18,413 --> 00:36:25,420 犯人は 盗んだダイヤを 船の外に持ち出すことはできない。 474 00:36:25,420 --> 00:36:29,407 船内を くまなく捜索すれば ダイヤは必ず見つかり 475 00:36:29,407 --> 00:36:33,411 犯人も おのずと 明らかになるはずです。 476 00:36:33,411 --> 00:36:37,415 しばらくの間 ダイヤが盗まれたことには 477 00:36:37,415 --> 00:36:39,417 気付いていないふりを しておいてください。 478 00:36:39,417 --> 00:36:43,421 いいですね? ハハハ…。 479 00:36:43,421 --> 00:36:47,421 ハハハ…! 480 00:36:54,416 --> 00:36:58,420 お父様 私は テストなんて反対です。 481 00:36:58,420 --> 00:37:01,423 姉妹で家元を争うなんて…。 482 00:37:01,423 --> 00:37:04,409 お前だけに話しとくが… 483 00:37:04,409 --> 00:37:10,415 私は あやめも椿も 完全には信用しとらん。 484 00:37:10,415 --> 00:37:12,417 えっ? 485 00:37:12,417 --> 00:37:17,422 この 花里流は 全国にいる弟子や後援者の 486 00:37:17,422 --> 00:37:21,409 寄付によって支えられてるのは 知ってるな。 487 00:37:21,409 --> 00:37:24,412 その資産は ばく大なもんや。 488 00:37:24,412 --> 00:37:31,419 それが近頃 少しずつ どこかに消えてしもうてるらしい。 489 00:37:31,419 --> 00:37:35,423 お姉様たちのどちらかが 取ったと? 490 00:37:35,423 --> 00:37:41,423 残念やが できるのは 家の中にいる人間だけや。 491 00:37:49,421 --> 00:37:53,421 失礼します。 椿様 家元がお呼びです。 492 00:37:56,411 --> 00:37:58,411 椿様? 493 00:38:11,426 --> 00:38:15,426 椿様? 椿様! 494 00:38:17,415 --> 00:38:19,417 椿様! 495 00:38:19,417 --> 00:38:22,420 (パトカーのサイレン) 496 00:38:22,420 --> 00:38:24,422 (カメラのシャッター音) 497 00:38:24,422 --> 00:38:26,424 京都府警の錦織と申します。 498 00:38:26,424 --> 00:38:29,411 一体 どういうことですか? 499 00:38:29,411 --> 00:38:33,415 椿さんの遺体から 毒物が検出されました。 500 00:38:33,415 --> 00:38:35,417 毒物が? 501 00:38:35,417 --> 00:38:40,422 毒物? そうなんですよ。 解剖の結果… 502 00:38:40,422 --> 00:38:42,424 誰や? 君。 俺か。 503 00:38:42,424 --> 00:38:45,427 俺は 神奈川県警 焼畑署の布引だ。 504 00:38:45,427 --> 00:38:48,413 あんたね お引き取りくださいと 言うたはずやで。 505 00:38:48,413 --> 00:38:50,415 事件が起きたからには そうはいかないんすよ。 506 00:38:50,415 --> 00:38:52,417 アホか! ここは 京都府警の管轄や。 507 00:38:52,417 --> 00:38:55,420 だから何だよ。 「何だ」とは何や。 おい! 508 00:38:55,420 --> 00:38:57,422 こいつ 連れていけ おい! はい。 509 00:38:57,422 --> 00:38:59,424 何だよ…。 510 00:38:59,424 --> 00:39:02,424 触るんじゃねえってんだよ コノ野郎 お前! 511 00:39:03,411 --> 00:39:05,413 ダイヤは まだ見つからんのか? 512 00:39:05,413 --> 00:39:07,415 何しろ 客に 気付かれないようにするのが 513 00:39:07,415 --> 00:39:10,418 精いっぱいでして…。 しかし 前回は ねずみでしたが 514 00:39:10,418 --> 00:39:12,420 今回は なんと 「毒さそりが出た」と言って 515 00:39:12,420 --> 00:39:14,422 客席を捜索しております。 516 00:39:14,422 --> 00:39:16,424 おかげで 早く船を下りたいという者が 517 00:39:16,424 --> 00:39:18,424 続出しておりますが…。 518 00:39:20,428 --> 00:39:25,416 もっと頭を使え バカもん。 519 00:39:25,416 --> 00:39:27,418 へえー。 520 00:39:27,418 --> 00:39:31,422 原田さんって 食べ物にお詳しいんですね。 521 00:39:31,422 --> 00:39:36,427 私たちも世界中を回って 珍味を 食べ歩くことが趣味なんです。 522 00:39:36,427 --> 00:39:40,415 珍味といえば イタリア ジベッロ産の 523 00:39:40,415 --> 00:39:46,421 最高級の豚肉の尻肉だけを 使って作った幻の生ハムかな。 524 00:39:46,421 --> 00:39:49,424 へえー。 世界中の貴族や大金持ちが 525 00:39:49,424 --> 00:39:53,428 一生に一度は 食べてみたいというものなんだ。 526 00:39:53,428 --> 00:39:55,430 へえー。 すごいね。 うん。 527 00:39:55,430 --> 00:39:59,417 それなら いつも 家で食べています。 528 00:39:59,417 --> 00:40:03,421 こちらも 珍味として有名なんですよ。 529 00:40:03,421 --> 00:40:05,423 こちらは ヘラジカの…。 530 00:40:05,423 --> 00:40:12,423 わかってる わかってる。 ヘラジカとは久しぶりだな。 531 00:40:27,428 --> 00:40:29,430 うーん… うまい。 532 00:40:29,430 --> 00:40:31,430 あの… そこは…。 533 00:40:38,423 --> 00:40:40,425 おいしい。 534 00:40:40,425 --> 00:40:43,428 さすが珍味ね。 535 00:40:43,428 --> 00:40:46,431 レディース アンド ジェントルマン。 536 00:40:46,431 --> 00:40:52,420 えー 皆様 航海も いよいよ佳境に入ったところで 537 00:40:52,420 --> 00:40:57,425 今晩は 世界中の海から集めた 食材を使った豪華料理を 538 00:40:57,425 --> 00:41:00,428 皆様に ご提供いたします。 539 00:41:00,428 --> 00:41:02,430 では メインディッシュを…。 540 00:41:02,430 --> 00:41:07,418 アイルランド沖で 1年に1度しか 獲れないというマグロを使った 541 00:41:07,418 --> 00:41:11,418 クリスピーブントット。 542 00:41:13,424 --> 00:41:15,424 (どよめき) 543 00:41:18,429 --> 00:41:23,429 それでは 皆様 お取り分けいたしましょう。 544 00:41:34,429 --> 00:41:36,429 ああ どうも ああ どうも すいません。 545 00:41:43,421 --> 00:41:45,421 うまい。 546 00:41:46,424 --> 00:41:48,426 最高ですね これ。 ちょっと待ってください。 547 00:41:48,426 --> 00:41:51,426 ちょっと待ってくださいよ。 548 00:41:53,431 --> 00:41:58,419 どうかね。 これで みんなの不安も解消するだろう。 549 00:41:58,419 --> 00:42:00,421 犯人も油断する。 550 00:42:00,421 --> 00:42:03,421 はい。 ありがとうございます。 551 00:42:07,428 --> 00:42:10,431 (おなかの鳴る音) 552 00:42:10,431 --> 00:42:13,418 ちょっといいか。 どうしました? 553 00:42:13,418 --> 00:42:16,421 どうしても納得できないことが あるんだ。 554 00:42:16,421 --> 00:42:19,424 えっ? 実はな…。 555 00:42:19,424 --> 00:42:23,428 おかしいだろ。 こんな偶然 あるはずがない。 556 00:42:23,428 --> 00:42:25,430 鶴さん これ いんちきですよ。 557 00:42:25,430 --> 00:42:27,432 えっ? 見てください。 558 00:42:27,432 --> 00:42:31,419 このカードだけ 天使に へそが付いてるじゃないですか。 559 00:42:31,419 --> 00:42:34,422 あっ 本当だ。 あいつが出す時は 560 00:42:34,422 --> 00:42:37,425 印の付いていないカードを 2枚選ぶ。 561 00:42:37,425 --> 00:42:40,428 もし 鶴さんが 印の付いたカードを選んだら 562 00:42:40,428 --> 00:42:43,431 付いていないほうを捨てる。 563 00:42:43,431 --> 00:42:49,431 これを繰り返せば 最後には 絶対 印の付いたカードが残るんです。 564 00:42:51,422 --> 00:42:54,425 あっ! そうか。 565 00:42:54,425 --> 00:42:57,428 何が幸運を呼び寄せる特別な力だ。 566 00:42:57,428 --> 00:43:01,428 人の体 べたべた触りまくりやがって! 567 00:43:04,435 --> 00:43:06,421 あれ? 568 00:43:06,421 --> 00:43:09,424 んっ? 569 00:43:09,424 --> 00:43:11,426 財布がない。 うそ! 570 00:43:11,426 --> 00:43:15,426 そうか。 あいつ あの時…。 571 00:43:20,435 --> 00:43:23,421 あいつ… 逮捕だ。 572 00:43:23,421 --> 00:43:27,425 いやいや 証拠がないと…。 573 00:43:27,425 --> 00:43:30,428 第一 我々が刑事だって ばれたら どうするんです? 574 00:43:30,428 --> 00:43:32,430 はあ…。 575 00:43:32,430 --> 00:43:35,433 あっ! んっ? 576 00:43:35,433 --> 00:43:40,421 わかったぞ。 ダイヤを盗んだ犯人は 原田だ。 577 00:43:40,421 --> 00:43:42,423 えっ? あいつは泥棒だ。 578 00:43:42,423 --> 00:43:45,426 まともに オークションに 参加しに来たとは思えない。 579 00:43:45,426 --> 00:43:47,426 奴が犯人に違いない。 580 00:44:03,428 --> 00:44:05,430 (ノック) 581 00:44:05,430 --> 00:44:08,430 原田さん ちょっとよろしいですか? 582 00:44:10,435 --> 00:44:13,435 (ノック) 原田さん。 583 00:44:17,425 --> 00:44:19,425 中から 鍵がかかってますね。 584 00:44:29,437 --> 00:44:33,437 おい 原田 ちょっと聞きたいことがある。 585 00:44:39,430 --> 00:44:41,430 おい! 586 00:44:50,424 --> 00:44:52,424 死んでる。 587 00:45:24,408 --> 00:45:27,411 警部! 遺体のポケットから こんなものが。 588 00:45:27,411 --> 00:45:30,414 んっ? シケた奴だな。 589 00:45:30,414 --> 00:45:33,401 3000円しか入っとらんぞ。 私のです。 590 00:45:33,401 --> 00:45:35,403 んっ? ハハハ…。 591 00:45:35,403 --> 00:45:37,403 んっ! あっ こ… これです。 592 00:45:39,407 --> 00:45:41,409 何だ? これ。 593 00:45:41,409 --> 00:45:44,412 んっ! これは 毒物だな。 594 00:45:44,412 --> 00:45:46,414 死因は これですかね? あと こんなものが。 595 00:45:46,414 --> 00:45:48,416 「シルバーキャットを盗んだのは 私です」 596 00:45:48,416 --> 00:45:51,402 「お詫びに死を選びます」か。 597 00:45:51,402 --> 00:45:54,405 遺書。 警部 この遺書は偽物です。 598 00:45:54,405 --> 00:45:56,407 何? 599 00:45:56,407 --> 00:46:00,411 私たち さっき この男に会って 言われたんです。 600 00:46:00,411 --> 00:46:05,416 「今夜 俺の部屋で しっぽり飲まないか?」。 601 00:46:05,416 --> 00:46:07,401 私たちとのデートを差し置いて 602 00:46:07,401 --> 00:46:10,404 死を選ぶ人間がいるなんて 思えません。 603 00:46:10,404 --> 00:46:12,406 そうだよね。 バカもん! 604 00:46:12,406 --> 00:46:14,408 そんなことが証拠になると 思ってるのか? お前は。 605 00:46:14,408 --> 00:46:16,410 警部! 606 00:46:16,410 --> 00:46:18,410 これ見てください。 607 00:46:20,414 --> 00:46:22,416 精力剤? 608 00:46:22,416 --> 00:46:24,418 こいつ 5本も飲んでますよ。 609 00:46:24,418 --> 00:46:26,404 自殺しようとする人間が 610 00:46:26,404 --> 00:46:29,407 元気になる薬を飲むなんて 変ですね。 611 00:46:29,407 --> 00:46:33,411 となると これは 自殺に見せ掛けた殺人…。 612 00:46:33,411 --> 00:46:37,415 それは あり得んな。 この手の毒は かなり苦いから 613 00:46:37,415 --> 00:46:40,418 飲めば ひと口でおかしいと 気付くはずだ。 614 00:46:40,418 --> 00:46:42,403 しかし あの男には そんな様子は全くなかった。 615 00:46:42,403 --> 00:46:45,406 こんな毒 間違えて飲んだと 思えんしな。 616 00:46:45,406 --> 00:46:48,409 あの… ちょっとよろしいでしょうか? 617 00:46:48,409 --> 00:46:51,412 何だ? 618 00:46:51,412 --> 00:46:54,415 原田さんは みんなの前で 619 00:46:54,415 --> 00:46:56,417 堂々と毒を飲まされたんじゃ ないでしょうか? 620 00:46:56,417 --> 00:46:59,403 はあ? バカ! 人の話聞け! 621 00:46:59,403 --> 00:47:02,406 この毒は まずいんだ。 とても飲めた代物じゃない。 622 00:47:02,406 --> 00:47:04,408 たとえ 飲んだとしても 623 00:47:04,408 --> 00:47:07,411 カッ まずい! ペペペペ ペペペペッてなって 624 00:47:07,411 --> 00:47:09,413 周りの人間は みんな気が付くんだ。 625 00:47:09,413 --> 00:47:12,416 ですから 原田さんは それを我慢して 626 00:47:12,416 --> 00:47:14,418 無理やり飲んだんだと思うんです。 627 00:47:14,418 --> 00:47:16,420 えっ? 原田さんは 628 00:47:16,420 --> 00:47:19,407 グルメで 珍味が好きなふりを していましたが 629 00:47:19,407 --> 00:47:22,410 本当は違うんじゃないでしょうか。 630 00:47:22,410 --> 00:47:25,410 ⦅こちらも 珍味として有名なんですよ⦆ 631 00:47:30,418 --> 00:47:32,420 ⦅うん… うまい⦆ 632 00:47:32,420 --> 00:47:34,405 あのヘラジカの料理は 633 00:47:34,405 --> 00:47:36,407 おいしいのは ひづめの裏の肉だけで 634 00:47:36,407 --> 00:47:40,411 それ以外は まずくて食べないはずなんです。 635 00:47:40,411 --> 00:47:44,415 お二人まで 「おいしい おいしい」 と言って食べていたので 636 00:47:44,415 --> 00:47:47,418 私は とても不思議だったんです。 637 00:47:47,418 --> 00:47:49,418 ⦅さすが珍味ね⦆ 638 00:47:50,421 --> 00:47:55,409 じゃあ 原田は 自分を 珍味好きに見せ掛けるために 639 00:47:55,409 --> 00:47:57,411 無理においしいと言って これを? 640 00:47:57,411 --> 00:48:03,417 はい。 そして 気分が悪くなり部屋に戻り 641 00:48:03,417 --> 00:48:05,419 そのまま息絶えた。 642 00:48:05,419 --> 00:48:09,407 毒物の入った瓶と遺書は 犯人が事前に こっそり 643 00:48:09,407 --> 00:48:12,410 原田さんのポケットに 入れておけば…。 644 00:48:12,410 --> 00:48:16,414 いいか? この中に いつ 原田が毒を飲んだか 645 00:48:16,414 --> 00:48:18,416 映ってるかもしれん。 はい。 646 00:48:18,416 --> 00:48:20,418 んっ? 647 00:48:20,418 --> 00:48:23,421 「これね ちょっと変わった味だがね」 648 00:48:23,421 --> 00:48:27,408 「珍味好きの君なら 気に入ると思う…」 649 00:48:27,408 --> 00:48:33,414 見てください これ。 お酒を注ぐ前に何か入ってます。 650 00:48:33,414 --> 00:48:37,414 原田さんが飲まされた 毒物じゃないでしょうか? 651 00:48:40,421 --> 00:48:42,423 「素晴らしい」 「ハハハ…」 652 00:48:42,423 --> 00:48:44,408 んっ? 653 00:48:44,408 --> 00:48:46,410 「気に入ると思う…」 654 00:48:46,410 --> 00:48:49,410 誰だ? こいつは。 655 00:48:51,415 --> 00:48:54,415 「素晴らしい」 「ハハハ…」 656 00:49:00,408 --> 00:49:03,408 まさか 伯爵が犯人だっていうのか? 657 00:49:08,416 --> 00:49:15,423 な… 何を言いだすかと思えば 私が 原田を こ… 殺したって? 658 00:49:15,423 --> 00:49:18,409 いえ。 決して そんなことは。 ただ ちょっと 659 00:49:18,409 --> 00:49:21,412 ご説明していただきたいことが あると申しただけです。 660 00:49:21,412 --> 00:49:25,416 私は 宝石を盗まれた被害者だ。 661 00:49:25,416 --> 00:49:30,421 しかも 犯人に大切な執事も殺された。 662 00:49:30,421 --> 00:49:34,425 あのシルバーキャットは あなたが 隠しているんじゃないですか? 663 00:49:34,425 --> 00:49:38,412 何? あなたは ただ ダイヤが盗まれたと 664 00:49:38,412 --> 00:49:40,414 見せ掛けたかっただけなんじゃ ないでしょうか? 665 00:49:40,414 --> 00:49:43,417 その途中で 岸谷さんに見つかってしまい 666 00:49:43,417 --> 00:49:46,417 思わず 岸谷さんを…。 667 00:49:48,422 --> 00:49:50,424 おい! おい…。 668 00:49:50,424 --> 00:49:52,410 何か証拠でもあるのかね? 669 00:49:52,410 --> 00:49:55,413 最初に シルバーキャットが 盗まれかけた時 670 00:49:55,413 --> 00:49:58,416 屋敷に残っていた犯人の足跡です。 671 00:49:58,416 --> 00:50:02,420 入ってきた足跡と 逃げていった足跡の歩幅は 672 00:50:02,420 --> 00:50:06,424 ほとんど一緒でした。 変じゃないですか? 673 00:50:06,424 --> 00:50:11,412 犯人は警報ベルを鳴らされて 大急ぎで逃げていったはずです。 674 00:50:11,412 --> 00:50:15,416 本当だったら 入ってきた時の歩幅は小さくて 675 00:50:15,416 --> 00:50:19,420 逃げていった時の歩幅は 大きいはずだと思うんです。 676 00:50:19,420 --> 00:50:23,424 つまり 足跡は事前に誰かが 付けておいたものだった 677 00:50:23,424 --> 00:50:25,426 っていうことか? はい。 678 00:50:25,426 --> 00:50:30,414 何のために私が そんな狂言を仕組む必要がある? 679 00:50:30,414 --> 00:50:33,417 伯爵は 本当に大金持ちなんですか? 680 00:50:33,417 --> 00:50:36,420 うっ…。 んっ? 何? 681 00:50:36,420 --> 00:50:40,424 伯爵は今晩 みんなに クリスピーブントットという 682 00:50:40,424 --> 00:50:43,427 幻のまぐろ料理を 振る舞いましたよね? 683 00:50:43,427 --> 00:50:46,413 でも クリスピーブントットは 684 00:50:46,413 --> 00:50:49,416 尾の部分にコラーゲンが豊富で 美容にもよく 685 00:50:49,416 --> 00:50:52,419 そこだけを食べるのが 本当のぜい沢なんです。 686 00:50:52,419 --> 00:50:55,422 皆さんが 最高でおいしいと 言っていたところは 687 00:50:55,422 --> 00:51:00,427 私の家では いつも食べずに 捨ててしまうところなんです。 688 00:51:00,427 --> 00:51:02,413 ⦅うまい⦆ 689 00:51:02,413 --> 00:51:04,415 貴様! 690 00:51:04,415 --> 00:51:07,418 ハハハ…。 691 00:51:07,418 --> 00:51:12,423 さすが 成金のお嬢さんだ。 692 00:51:12,423 --> 00:51:16,427 ぜい沢と浪費とを 混同していらっしゃる。 693 00:51:16,427 --> 00:51:19,413 そのとおりだ! 伯爵 とんだ失礼を。 694 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 こいつのことは あまり気にしないでください。 695 00:51:22,416 --> 00:51:26,420 そこまで言うのなら 私を 身体検査してみては どうかね? 696 00:51:26,420 --> 00:51:31,425 私の部屋 私の荷物 好きなだけお調べなさい。 697 00:51:31,425 --> 00:51:37,414 もし ダイヤが出てこなかったら その時は どうするつもりかね? 698 00:51:37,414 --> 00:51:40,417 警部! どうした? 699 00:51:40,417 --> 00:51:42,419 どうした? 700 00:51:42,419 --> 00:51:44,421 布引さんから連絡があって 701 00:51:44,421 --> 00:51:49,426 花里家の次女 椿さんが 亡くなったと。 702 00:51:49,426 --> 00:51:51,428 何? 703 00:51:51,428 --> 00:51:55,416 何をやってるんだ 君の部下たちは! 704 00:51:55,416 --> 00:51:58,419 そのために わざわざ 京都まで 行ってもらったんじゃないのか? 705 00:51:58,419 --> 00:52:02,419 航海は中止だ。 すぐ船を陸に戻しなさい! 706 00:52:10,414 --> 00:52:13,414 スマイル スマイル スマイル スマイル。 707 00:52:16,420 --> 00:52:19,420 ああ…。 708 00:52:31,418 --> 00:52:33,418 警部! 709 00:52:35,422 --> 00:52:38,425 船の中も乗客も くまなく捜しましたが 710 00:52:38,425 --> 00:52:41,428 ダイヤは どこにも…。 そんなバカなことがあるか! 711 00:52:41,428 --> 00:52:44,431 ダイヤが空気のように消えた っていうのか 貴様は! 712 00:52:44,431 --> 00:52:48,419 一体 いつまで待たせる気だね? 713 00:52:48,419 --> 00:52:53,419 それとも もう一度 調べるかね? 714 00:52:54,425 --> 00:52:57,428 いえ。 結構です。 715 00:52:57,428 --> 00:53:02,416 真犯人は 今頃 ダイヤを船から持ち出して 716 00:53:02,416 --> 00:53:04,418 大笑いしているよ。 717 00:53:04,418 --> 00:53:12,418 少なくとも 君たちより はるかに 頭のいい人間だったということだ。 718 00:53:25,422 --> 00:53:28,425 だから 私は反対だったんです。 719 00:53:28,425 --> 00:53:33,430 家元を テストで決めるなどということは。 720 00:53:33,430 --> 00:53:40,421 仲のよい姉妹を お互い敵同士にさせるなんて。 721 00:53:40,421 --> 00:53:45,426 あんたさんは 何か 誤解なさっておられるようです。 722 00:53:45,426 --> 00:53:51,432 椿の死は 後継者選びとは 関係なかったんです。 723 00:53:51,432 --> 00:53:53,434 えっ? 724 00:53:53,434 --> 00:54:00,434 椿は自殺でした。 私宛ての遺書が残されてました。 725 00:54:02,426 --> 00:54:09,433 椿は 我が花里家の財産を 使い込んでおったんです。 726 00:54:09,433 --> 00:54:14,433 それが発覚しそうになって 死を選んだ。 727 00:54:16,423 --> 00:54:19,426 ご心配掛けて申し訳ありません。 728 00:54:19,426 --> 00:54:26,433 ただ 私は 事を これ以上 大きくしとうはないんです。 729 00:54:26,433 --> 00:54:28,433 わかりました。 730 00:54:29,420 --> 00:54:34,425 くれぐれも 花里流の不名誉にならないよう 731 00:54:34,425 --> 00:54:38,429 内密に処理していただきたい。 732 00:54:38,429 --> 00:54:42,433 ハ… ハ… ハ…。 733 00:54:42,433 --> 00:54:44,433 (くしゃみ) 734 00:54:55,429 --> 00:54:57,431 刑事さん。 735 00:54:57,431 --> 00:54:59,433 あっ すいません。 736 00:54:59,433 --> 00:55:03,433 昔 ちょっと 花をやっていたもので。 737 00:55:04,421 --> 00:55:07,421 あっ お願いします。 738 00:55:21,422 --> 00:55:24,425 ああ 全然違いますね。 739 00:55:24,425 --> 00:55:26,427 まだ何か? 740 00:55:26,427 --> 00:55:31,432 あっ ちょっと気になることが ありまして。 741 00:55:31,432 --> 00:55:34,435 椿さんが どこから どうやって 742 00:55:34,435 --> 00:55:37,438 毒を飲んだのか まだわからないんです。 743 00:55:37,438 --> 00:55:42,426 普通でしたら 毒の入った瓶とか 入れ物とかが…。 744 00:55:42,426 --> 00:55:45,429 お姉様が捨ててしまったのかも。 745 00:55:45,429 --> 00:55:47,429 死に際に わざわざ? 746 00:55:48,432 --> 00:55:51,435 あっ それと あの遺書です。 747 00:55:51,435 --> 00:55:53,437 遺書をワープロで打つ っていうのも 748 00:55:53,437 --> 00:55:58,437 家元のお嬢様にしちゃ 情緒がなさすぎる。 749 00:56:00,427 --> 00:56:05,432 お姉様は 自殺じゃないとでも? 750 00:56:05,432 --> 00:56:08,432 うーん。 たぶん。 751 00:56:10,437 --> 00:56:15,437 椿さんは 誰かに殺された可能性が ありますね。 752 00:56:21,431 --> 00:56:23,433 これは? 753 00:56:23,433 --> 00:56:25,435 あっ! 見ないでください。 754 00:56:25,435 --> 00:56:29,435 どれも勝手に描いた 夢みたいなものばかりです。 755 00:56:38,432 --> 00:56:40,434 本当に…。 756 00:56:40,434 --> 00:56:43,437 申し訳ございませんでした! 757 00:56:43,437 --> 00:56:49,426 今回の不始末 返す返すも申し訳ございません。 758 00:56:49,426 --> 00:56:53,430 シルバーキャットは 必ず私の手で…。 759 00:56:53,430 --> 00:56:56,433 いや あなたには 無理だと思います。 760 00:56:56,433 --> 00:56:58,435 はっ? 761 00:56:58,435 --> 00:57:02,439 神山署長には もっと 優秀なチームに担当させるよう 762 00:57:02,439 --> 00:57:04,424 お願いしておきました。 763 00:57:04,424 --> 00:57:07,427 はい もちろんです。 764 00:57:07,427 --> 00:57:10,430 署長! お前からも ちゃんと謝れ。 765 00:57:10,430 --> 00:57:12,430 すみません。 766 00:57:33,437 --> 00:57:36,440 おい! お前 ちゃんと頭下げろ。 767 00:57:36,440 --> 00:57:39,426 わかりました。 伯爵が どうやって 768 00:57:39,426 --> 00:57:43,426 船から シルバーキャットを 持ち出したのか。 769 00:57:46,433 --> 00:57:52,439 やっぱり 犯人は 西村伯爵 あなたですね? 770 00:57:52,439 --> 00:57:55,442 フフフ…。 771 00:57:55,442 --> 00:57:58,442 ハハハ…! 772 00:59:33,440 --> 00:59:37,444 殺人事件は もう一件 起きるかもしれねえな。 773 00:59:37,444 --> 00:59:39,446 先生! 774 00:59:39,446 --> 00:59:42,382 君には わからないよ! 彼に犯行は 不可能だ。 775 00:59:42,382 --> 00:59:45,382 わかりました。 あなたが どうやって毒を飲ませたのか。 776 01:00:40,290 --> 01:00:42,275 (キバット) 〈みんな 知ってるか?〉 777 01:00:42,275 --> 01:00:47,264 〈ロックンロールとは 1950年代半ばに現れた→ 778 01:00:47,264 --> 01:00:49,266 アメリカの大衆音楽である〉 779 01:00:49,266 --> 01:00:52,269 〈その起源は ソウルミュージックと→ 780 01:00:52,269 --> 01:00:55,272 アイルランドのケルト音楽が 融合したものだといわれている〉 781 01:00:55,272 --> 01:00:57,272 〈そこんとこ よろしく!〉 782 01:00:58,275 --> 01:01:00,277 (仮面ライダーイクサ)ハーッ!