1 00:00:51,468 --> 00:00:56,473 第16話 2 00:01:03,271 --> 00:01:06,941 簒位(さんい) … 王位を奪うこと 3 00:01:11,988 --> 00:01:12,864 いいか? 4 00:01:13,239 --> 00:01:14,157 行くぞ 5 00:01:18,328 --> 00:01:20,205 ルシゲ 6 00:01:22,957 --> 00:01:26,377 ソン・ジャヒョン 7 00:01:26,711 --> 00:01:30,507 “天地玄黄(てんちげんこう)” 8 00:01:31,257 --> 00:01:34,886 “天… 地… 玄… 黄” 9 00:01:36,554 --> 00:01:39,432 天は黒く 地は黄なり 10 00:01:40,308 --> 00:01:42,352 天は青いだろ 11 00:01:43,061 --> 00:01:47,065 次に続く“宇宙洪荒(うちゅうこうこう)”と ひと組の言葉なの 12 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 宇宙洪荒とは 天地の間が果てしないこと 13 00:01:52,070 --> 00:01:55,406 つまり この世の広さを表す言葉 14 00:01:59,410 --> 00:02:02,413 いいわ 易しい字にする 15 00:02:03,206 --> 00:02:04,249 見て 16 00:02:06,501 --> 00:02:07,710 “人”よ 17 00:02:09,587 --> 00:02:12,257 人は一人では生きられない 18 00:02:12,465 --> 00:02:15,927 互いに支え合う様子を 表す字よ 19 00:02:17,053 --> 00:02:19,639 私は それよりも— 20 00:02:21,182 --> 00:02:23,017 フィの字が知りたい 21 00:02:27,188 --> 00:02:33,278 フィの字をどう書くか 前に見たことはあるけど… 22 00:02:35,321 --> 00:02:36,197 いい? 23 00:02:55,592 --> 00:02:56,968 難しいね 24 00:02:57,802 --> 00:02:59,596 練習すれば書ける 25 00:03:05,852 --> 00:03:07,770 ねえ そういえば 26 00:03:08,271 --> 00:03:11,149 大君(テグン)様たちは何の話を? 27 00:03:11,649 --> 00:03:12,442 知らない 28 00:03:17,155 --> 00:03:18,489 知りたい? 29 00:03:21,701 --> 00:03:22,785 上王(サンワン)様から王位を奪い 流刑に処した上に— 30 00:03:22,785 --> 00:03:26,414 上王(サンワン)様から王位を奪い 流刑に処した上に— 31 00:03:22,785 --> 00:03:26,414 上王 … 譲位した先代の王 32 00:03:26,414 --> 00:03:26,539 上王 … 譲位した先代の王 33 00:03:26,539 --> 00:03:29,417 上王 … 譲位した先代の王 34 00:03:26,539 --> 00:03:29,417 お命まで狙っていると? 35 00:03:29,500 --> 00:03:30,418 ト・ジョングク 36 00:03:30,418 --> 00:03:33,338 ト・ジョングク 37 00:03:30,418 --> 00:03:33,338 王座を脅かす存在ですから 38 00:03:33,796 --> 00:03:37,634 王様にとっては 目障りなお方です 39 00:03:37,717 --> 00:03:40,470 イ・フィ (ウンソン大君) 40 00:03:40,470 --> 00:03:43,097 イ・フィ (ウンソン大君) 41 00:03:40,470 --> 00:03:43,097 もしや罠(わな)なのでは? 42 00:03:44,390 --> 00:03:48,144 己の手下でなく そなたに命じるとは 43 00:03:48,394 --> 00:03:51,356 罠でも上王様を 救いに行かねば 44 00:03:51,522 --> 00:03:54,359 行かないわけにもいきません 45 00:03:54,817 --> 00:03:57,445 そなたが命(めい)を拒んでも— 46 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 伯父上は 他の刺客を送り込む 47 00:04:00,823 --> 00:04:01,824 パク・キトゥク 48 00:04:02,116 --> 00:04:04,869 上王様を ここへお連れする 49 00:04:05,119 --> 00:04:06,079 何と? 50 00:04:25,556 --> 00:04:26,808 そこで何を? 51 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 月が明るいので— 52 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 ルシゲに 護身術を教わろうと… 53 00:04:40,488 --> 00:04:41,489 入れ 54 00:04:42,073 --> 00:04:42,740 大君様 55 00:04:43,032 --> 00:04:44,867 隠し事はせぬ 56 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 盗み聞きなどせず 中で話を聞くがよい 57 00:04:49,122 --> 00:04:52,250 大勢が集まれば良い案も出る 58 00:04:59,549 --> 00:05:03,720 ヤンアン大君の部下が 私に同行します 59 00:05:05,138 --> 00:05:08,266 我々の到着前に 上王様の救出を 60 00:05:09,767 --> 00:05:12,937 到着を遅らせることは できぬか 61 00:05:13,104 --> 00:05:17,233 賊を装い 我々を襲えば 時間が稼げます 62 00:05:18,026 --> 00:05:23,948 上王様の居所に奇襲をかければ 見張りがケガを負う 63 00:05:24,574 --> 00:05:27,952 配慮しすぎては戦えません 64 00:05:28,077 --> 00:05:31,873 上王様の救出だけを 考えましょう 65 00:05:35,126 --> 00:05:39,464 一つ 良い考えが あるのですが— 66 00:05:42,508 --> 00:05:44,886 女官の服が必要です 67 00:06:08,326 --> 00:06:10,953 逆賊の残党のせいで— 68 00:06:11,079 --> 00:06:12,914 民が動揺している 69 00:06:14,791 --> 00:06:16,000 イ・ガン (チニャン大君) 70 00:06:16,000 --> 00:06:21,089 イ・ガン (チニャン大君) 71 00:06:16,000 --> 00:06:21,089 ソン・ジャヒョンをさらった者 私に毒を盛った者— 72 00:06:21,422 --> 00:06:24,258 簒位の貼り紙を貼った者 73 00:06:24,842 --> 00:06:27,136 皆 同じ一味のはず 74 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 オ・ウルン 75 00:06:30,014 --> 00:06:34,769 取り締まりを緩めたと見せかけ 相手を油断させろ 76 00:06:35,019 --> 00:06:37,855 大提学(テジェハク)の家族を見張れ 77 00:06:39,398 --> 00:06:41,275 外出先を調べよ 78 00:07:10,304 --> 00:07:14,058 来てはならぬ そなたは この寺で待て 79 00:07:14,225 --> 00:07:17,228 それでは尼寺にいるのと同じ 80 00:07:17,395 --> 00:07:18,396 危険だ 81 00:07:18,563 --> 00:07:23,234 大君様も同じです 引き止めたら おやめに? 82 00:07:23,401 --> 00:07:24,360 頼む 83 00:07:24,485 --> 00:07:27,905 同志なのに 待っていろと? 84 00:07:28,072 --> 00:07:30,491 常に共にあるのが同志です 85 00:07:30,867 --> 00:07:33,744 上王様をお救いする上で— 86 00:07:33,828 --> 00:07:37,248 私が役に立つことも あるはずです 87 00:07:49,218 --> 00:07:51,762 兄貴 この葛は食えそうだ 88 00:07:53,473 --> 00:07:54,265 ホチ 89 00:07:57,143 --> 00:07:58,060 掘ろう 90 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 これは何だ 91 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 どうやら発疹のようです 92 00:09:10,007 --> 00:09:11,425 また毒が? 93 00:09:12,426 --> 00:09:16,055 毒味の際は 何もありませんでしたが 94 00:09:17,640 --> 00:09:18,891 早く下げろ 95 00:09:24,230 --> 00:09:25,940 手を触れるな! 96 00:09:28,859 --> 00:09:30,027 主治医を呼べ 97 00:09:30,194 --> 00:09:32,154 親衛隊に命じ— 98 00:09:32,738 --> 00:09:36,409 膳に触れた者を 残らず捕らえさせろ 99 00:09:36,534 --> 00:09:37,702 はい 王様 100 00:09:49,255 --> 00:09:50,715 放してください 101 00:09:59,890 --> 00:10:00,683 運べ 102 00:10:00,766 --> 00:10:01,684 はい 103 00:10:19,035 --> 00:10:20,369 毒ではなく— 104 00:10:20,911 --> 00:10:24,081 食事がお体に 合わなかったのかと 105 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 どの料理だ? 106 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 ユン・ナギョム 107 00:10:27,918 --> 00:10:30,630 カニの醤油(しょうゆ)漬けかと 108 00:10:31,213 --> 00:10:35,843 生のカニは じんましんや かゆみを起こし得ます 109 00:10:39,138 --> 00:10:42,767 偽りを申すな カニなら何度も食べたが— 110 00:10:43,184 --> 00:10:46,937 このようなことは 一度もなかった 111 00:10:48,522 --> 00:10:49,899 お前も一味か 112 00:10:50,274 --> 00:10:52,276 余に死んでほしいか 113 00:10:53,611 --> 00:10:55,237 王様 冷静に 114 00:10:57,114 --> 00:10:58,240 王様 115 00:10:58,366 --> 00:11:03,037 食べ物に対する反応は 出たり消えたりするのです 116 00:11:03,537 --> 00:11:09,001 王様は毎夜 不眠が続き 食も細くなられたため— 117 00:11:09,126 --> 00:11:12,797 お体が弱り 新たな反応が出たのかと 118 00:11:13,005 --> 00:11:16,092 では どのような薬を 処方する? 119 00:11:16,217 --> 00:11:18,677 薬で治れば信じよう 120 00:11:18,928 --> 00:11:21,806 桃 エンジュ 桑 梅と— 121 00:11:21,972 --> 00:11:26,143 柳の枝を煮出した湯で 沐浴(もくよく)していただき— 122 00:11:26,852 --> 00:11:29,980 鍼(はり)を打ち ご気力を回復させます 123 00:11:34,360 --> 00:11:37,405 じんましんが 少し治まっています 124 00:11:37,905 --> 00:11:42,326 主治医の処方で治れば 見立てどおりかと 125 00:11:43,661 --> 00:11:46,247 お前の言葉に偽りはないな 126 00:11:46,497 --> 00:11:48,666 命を懸けて誓います 127 00:11:50,751 --> 00:11:53,170 今後 カニは出すな 128 00:11:53,879 --> 00:11:54,839 はい 129 00:12:03,806 --> 00:12:05,141 どうされました 130 00:12:05,349 --> 00:12:07,435 着て以来 体がかゆい 131 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 服に毒が塗られたやも 132 00:12:13,524 --> 00:12:16,861 裏地に毒がないか調べよ 133 00:12:32,543 --> 00:12:37,673 料理 お召し物 寝床 すべてお調べになりました 134 00:12:38,132 --> 00:12:41,844 内官や尚宮(サングン)まで 疑っておられます 135 00:12:41,969 --> 00:12:43,012 ユン・ジャジュン 136 00:12:43,012 --> 00:12:45,723 ユン・ジャジュン 137 00:12:43,012 --> 00:12:45,723 主治医は“気の病”だと 138 00:12:45,931 --> 00:12:49,768 矢に毒を塗られ ご不安なようですが 139 00:12:50,603 --> 00:12:52,605 度を越しています 140 00:12:52,730 --> 00:12:55,774 時がたてば落ち着かれます 141 00:12:57,234 --> 00:13:01,197 王様は地獄のような日々を 送っておられる 142 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 王位につけば— 143 00:13:04,074 --> 00:13:09,663 すべて解決するはずが 日ごと心労が増しています 144 00:13:10,372 --> 00:13:15,836 お世継ぎを産むのです さすれば王様も安心なさいます 145 00:13:19,924 --> 00:13:23,427 不相応な座にいると 一生 不安ね 146 00:13:24,136 --> 00:13:28,057 気が休まらず 夜も寝つけないはずよ 147 00:13:28,265 --> 00:13:31,936 御飯ひと匙(さじ) 醤油一滴が 疑わしく— 148 00:13:32,478 --> 00:13:36,398 絹の服は肌を刺し 布団は針のむしろのよう 149 00:13:42,071 --> 00:13:45,157 王妃様もおつらいでしょう 150 00:13:45,407 --> 00:13:49,286 権力のない頃が 恋しいですか? 151 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 私も嫌です 152 00:13:55,125 --> 00:14:01,173 粗末な家で笑うより 豪華な宮殿で泣く方がまし 153 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 寂しく つらくとも 154 00:14:07,555 --> 00:14:11,433 私は この衣や この宮殿がよいのです 155 00:14:32,121 --> 00:14:36,333 イ・ミョン(上王) 156 00:14:36,750 --> 00:14:38,711 母上 157 00:14:53,851 --> 00:14:54,852 おい 158 00:14:54,977 --> 00:14:55,853 まったく 159 00:14:57,771 --> 00:14:58,731 ホチ 160 00:15:33,182 --> 00:15:33,891 やったぞ 161 00:15:34,475 --> 00:15:35,726 成功だ 162 00:15:36,518 --> 00:15:37,311 大丈夫か 163 00:15:44,068 --> 00:15:45,736 宿場で馬を替えねば 164 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 何をする 165 00:16:03,921 --> 00:16:05,422 馬を替えてこい 166 00:16:08,425 --> 00:16:09,551 行きましょう 167 00:16:19,812 --> 00:16:21,063 当てが外れた 168 00:16:21,438 --> 00:16:25,109 部下の馬を奪うとは なんて奴(やつ)だ 169 00:16:25,275 --> 00:16:28,904 追おう 奴らの到着が早まっちまう 170 00:16:29,113 --> 00:16:32,116 大君様たちだけじゃ無勢だ 171 00:16:33,367 --> 00:16:34,326 急ごう 172 00:16:48,424 --> 00:16:49,216 何者だ 173 00:16:54,388 --> 00:16:56,140 ご苦労さまです 174 00:17:03,814 --> 00:17:04,815 宮殿から? 175 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 大妃(テビ)様の使いです 176 00:17:09,653 --> 00:17:12,823 上王様を心配なさっていて— 177 00:17:13,032 --> 00:17:17,244 見張りの方々に 差し入れを下さったのです 178 00:17:20,414 --> 00:17:22,624 それは受け取れないな 179 00:17:22,750 --> 00:17:26,962 賄賂などではなく ただの食べ物です 180 00:17:27,254 --> 00:17:31,425 王様の飲まれるお酒も こっそり入れました 181 00:17:31,800 --> 00:17:34,720 お二人は お酒は飲めますか? 182 00:17:36,138 --> 00:17:37,473 王様のお酒? 183 00:17:38,724 --> 00:17:42,019 これ 早くお出しするんだ 184 00:17:42,352 --> 00:17:43,187 そうね 185 00:17:46,356 --> 00:17:48,275 困るんだがな 186 00:18:26,730 --> 00:18:27,564 上王様 187 00:18:31,485 --> 00:18:32,653 上王様 188 00:18:46,291 --> 00:18:47,376 上王様 189 00:18:47,501 --> 00:18:49,419 叔父上 190 00:18:51,421 --> 00:18:52,756 お迎えに来ました 191 00:18:52,923 --> 00:18:57,386 母上の所に行くのですか 192 00:19:53,317 --> 00:19:55,152 ここはお任せを 193 00:19:57,988 --> 00:20:00,324 上王様は渡さぬ どけ 194 00:20:03,452 --> 00:20:04,411 行かせぬ 195 00:20:04,536 --> 00:20:06,830 上王様を渡せ 逆賊め 196 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 ウンソン大君か? 197 00:20:10,834 --> 00:20:11,627 黙れ! 198 00:20:19,009 --> 00:20:19,968 私が追う 199 00:20:38,820 --> 00:20:39,696 この野郎 200 00:21:22,114 --> 00:21:23,365 到着が早すぎる 201 00:21:24,449 --> 00:21:27,869 落とし穴に うまく落ちなくて… 202 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 では どうするのです? 203 00:21:30,247 --> 00:21:31,415 都へお逃げに 204 00:21:31,665 --> 00:21:32,916 そなたは? 205 00:21:33,041 --> 00:21:37,421 連中を別方向に誘った後 すぐに追いかけます 206 00:21:41,383 --> 00:21:42,092 待て 207 00:21:48,432 --> 00:21:52,936 道中から怪しいと思っていたが 逆賊の一味か 208 00:21:53,228 --> 00:21:55,272 ウンソン大君を助けたな 209 00:21:55,564 --> 00:21:57,774 真の逆賊はお前たちだ 210 00:21:57,941 --> 00:22:00,777 お前には ここで死んでもらう 211 00:22:03,947 --> 00:22:05,240 お逃げください 212 00:22:30,098 --> 00:22:30,766 キトゥク 213 00:22:40,817 --> 00:22:41,651 馬に 214 00:22:51,078 --> 00:22:51,787 行こう 215 00:22:54,539 --> 00:22:57,000 上王様とお逃げください 216 00:22:57,167 --> 00:22:58,001 何を言う 217 00:22:58,168 --> 00:23:00,629 急ぎ ここを離れねば 218 00:23:00,962 --> 00:23:01,838 早く乗れ 219 00:23:02,297 --> 00:23:03,965 私は ここまで 220 00:23:04,091 --> 00:23:07,427 この先は 足手まといになるだけです 221 00:23:07,677 --> 00:23:08,678 バカを言うな 222 00:23:08,887 --> 00:23:11,014 1頭に3人も乗れば— 223 00:23:11,473 --> 00:23:14,351 追っ手に すぐ追いつかれます 224 00:23:15,602 --> 00:23:16,812 置いていけぬ 225 00:23:16,937 --> 00:23:19,648 上王様の救出が先決です 226 00:23:20,690 --> 00:23:24,027 ルシゲたちと すぐに後を追います 227 00:23:24,152 --> 00:23:25,362 駄目だ 228 00:23:25,445 --> 00:23:27,364 大丈夫です 私は— 229 00:23:27,531 --> 00:23:31,868 共に戦う同志です そう弱くはありません 230 00:23:32,869 --> 00:23:34,204 信じてください 231 00:23:34,329 --> 00:23:38,375 ト・ジョングク様たちが ついています 232 00:23:38,667 --> 00:23:41,711 心配なさらず お逃げください 233 00:23:42,712 --> 00:23:44,214 叔父上 234 00:23:57,144 --> 00:23:58,520 都で会おう 235 00:24:11,616 --> 00:24:12,742 チャヒョンを頼む 236 00:25:23,438 --> 00:25:24,314 お嬢様 237 00:25:24,940 --> 00:25:27,108 来るな 女は連れていく 238 00:25:29,945 --> 00:25:32,656 寄るな 近づけば殺す 239 00:25:37,494 --> 00:25:39,579 背後の敵は ひじで突け 240 00:26:32,173 --> 00:26:33,091 こっちだ 241 00:26:37,220 --> 00:26:38,096 来い 242 00:26:39,014 --> 00:26:39,931 入れ 243 00:27:01,703 --> 00:27:02,495 助かった 244 00:27:09,210 --> 00:27:09,919 大丈夫か 245 00:27:10,587 --> 00:27:11,338 フィは? 246 00:27:11,713 --> 00:27:13,882 上王様と先に都へ 247 00:27:19,721 --> 00:27:20,764 取り逃がした 248 00:27:22,265 --> 00:27:24,434 後始末は任せて 戻れ 249 00:27:25,769 --> 00:27:26,728 お嬢様を頼む 250 00:27:27,020 --> 00:27:27,896 お任せを 251 00:27:32,025 --> 00:27:33,276 行きましょう 252 00:27:33,735 --> 00:27:34,444 ええ 253 00:27:35,945 --> 00:27:36,613 さあ 254 00:27:36,988 --> 00:27:37,989 行こう 255 00:27:44,371 --> 00:27:46,539 よく決心してくれた 256 00:27:46,956 --> 00:27:49,584 明(みん)への道は遠く厳しい 257 00:27:49,709 --> 00:27:51,836 私が無事に戻ったら お許しいただきたいことが 258 00:27:51,836 --> 00:27:54,381 私が無事に戻ったら お許しいただきたいことが 259 00:27:51,836 --> 00:27:54,381 ソン・オク 260 00:27:55,965 --> 00:27:57,050 申してみよ 261 00:27:58,593 --> 00:28:00,804 尼寺にいる娘を— 262 00:28:01,638 --> 00:28:03,306 お返しください 263 00:28:06,601 --> 00:28:09,229 国のために手柄を立てれば— 264 00:28:10,188 --> 00:28:12,607 望む褒美を得るだろう 265 00:28:13,650 --> 00:28:17,237 名分が立てば 大王大妃(テワンテビ)様に話す 266 00:28:17,487 --> 00:28:20,073 心より感謝します 267 00:28:20,490 --> 00:28:24,994 事によると 更なる褒美もあり得るぞ 268 00:28:30,875 --> 00:28:32,627 大提学が特使に? 269 00:28:32,919 --> 00:28:34,295 はい 王妃様 270 00:28:34,379 --> 00:28:36,005 なぜ あの者が? 271 00:28:36,172 --> 00:28:40,844 かつては逆賊の舅(しゅうと)で 王様を狙った娘の父親です 272 00:28:40,969 --> 00:28:46,349 大提学は名文家ですし 明へは誰も行きたがりません 273 00:28:47,308 --> 00:28:52,021 あの者が力を得れば 尼寺の娘を助けるはず 274 00:28:55,358 --> 00:28:58,528 家門のため 自害させればよいものを 275 00:29:00,947 --> 00:29:01,865 偵察を 276 00:29:03,199 --> 00:29:06,536 チャヒョンが おとなしく修行し— 277 00:29:06,703 --> 00:29:12,125 悪だくみをしていないか 尼寺へ行き 確かめるのです 278 00:29:14,043 --> 00:29:15,503 承知しました 279 00:29:47,952 --> 00:29:49,037 おいしいです 280 00:29:50,497 --> 00:29:54,083 なぜ このような実を ご存じなので? 281 00:29:55,043 --> 00:29:57,754 実だけで 食いつないだ経験が 282 00:29:57,921 --> 00:29:59,923 こんな物だけで? 283 00:30:00,048 --> 00:30:02,342 御飯やお肉も食べないと 284 00:30:03,593 --> 00:30:06,721 一つ お心に とどめおきください 285 00:30:07,138 --> 00:30:08,264 世の中には— 286 00:30:08,431 --> 00:30:13,019 御飯がなく 木の実しか 食べられぬ民もいます 287 00:30:13,478 --> 00:30:17,941 王は そんな民を 思いやらねばなりません 288 00:30:56,980 --> 00:30:59,899 ここで会うと思っていた 289 00:31:00,108 --> 00:31:01,150 裏切り者め 290 00:31:01,276 --> 00:31:05,822 お前たちこそ 国と民を裏切った真の逆賊だ 291 00:31:23,047 --> 00:31:26,009 ヤンアン大君 292 00:31:26,259 --> 00:31:28,636 上王は いませんでした 293 00:31:33,683 --> 00:31:36,102 同行させた部下だ 294 00:31:37,437 --> 00:31:38,646 敵と内通を 295 00:31:40,648 --> 00:31:45,528 上王一味を追っていた私を 邪魔したのです 296 00:31:48,990 --> 00:31:50,867 私が断罪しました 297 00:31:51,034 --> 00:31:53,995 他にも内通者がいるなら— 298 00:31:54,662 --> 00:31:56,205 いぶし出さねば 299 00:32:46,881 --> 00:32:47,715 大君様 300 00:32:49,592 --> 00:32:50,218 大君様 301 00:32:52,261 --> 00:32:53,221 大君様 302 00:32:54,389 --> 00:32:55,932 無事だったか 303 00:33:06,609 --> 00:33:08,945 血だ 斬られたのか? 304 00:33:10,613 --> 00:33:11,864 敵の血です 305 00:33:11,990 --> 00:33:14,117 それほど敵の近くに? 306 00:33:14,951 --> 00:33:18,955 私は無傷ですので ご安心ください 307 00:33:22,333 --> 00:33:24,293 戦ったのは私たちだ 308 00:33:24,419 --> 00:33:26,546 ケガしたのも私たち 309 00:33:29,173 --> 00:33:31,801 奴らに腕を斬られました 310 00:33:32,510 --> 00:33:34,804 大君様 私も腕が痛くて 311 00:33:36,639 --> 00:33:39,058 見えない 真っ暗だ 312 00:33:39,183 --> 00:33:41,019 ふざけた野郎だ 313 00:33:42,478 --> 00:33:43,479 嘘(うそ)です 314 00:33:45,148 --> 00:33:45,898 見えます 315 00:33:46,190 --> 00:33:48,484 はっきり見えています 316 00:33:51,154 --> 00:33:51,904 見える 317 00:34:25,480 --> 00:34:28,608 ルシゲの気持ちが 分かる気がします 318 00:34:30,359 --> 00:34:31,402 ルシゲ? 319 00:34:32,695 --> 00:34:36,991 3年には及びませんが こうして大君様と— 320 00:34:37,116 --> 00:34:42,038 苦楽を共にして より親しくなれた気がします 321 00:34:42,330 --> 00:34:45,208 お互いを深く 分かり合えたかと 322 00:34:48,211 --> 00:34:49,504 喜ぶことか? 323 00:34:49,962 --> 00:34:53,299 こんな気苦労は 二度としたくない 324 00:34:55,218 --> 00:34:58,721 次は静かに 留守番をしていよ 325 00:34:58,930 --> 00:35:02,141 ついてこられては 心配で命が縮む 326 00:35:08,397 --> 00:35:09,482 私たちは— 327 00:35:10,566 --> 00:35:14,070 上王様を 守り抜けるでしょうか 328 00:35:20,243 --> 00:35:21,410 守ってくれ 329 00:35:22,078 --> 00:35:22,703 王様 330 00:35:22,829 --> 00:35:25,748 そなたが家族を守るのだ 331 00:35:27,083 --> 00:35:29,335 誰も死なせてはならぬ 332 00:35:30,128 --> 00:35:31,379 そなたが— 333 00:35:32,672 --> 00:35:34,090 守るのだ 334 00:35:37,927 --> 00:35:41,347 誰も死なせるなと 兄上に言われた 335 00:35:42,932 --> 00:35:44,267 それなのに 336 00:35:46,310 --> 00:35:50,648 兄上の遺言を守るために 私は— 337 00:35:51,274 --> 00:35:54,861 己自身を この世から葬り去った 338 00:35:57,905 --> 00:36:01,617 世間は私を 死んだものと思っている 339 00:36:03,786 --> 00:36:06,789 大君様が 再び世に現れる日は— 340 00:36:07,206 --> 00:36:12,879 真実と正義の勝利を 知らしめる日になるでしょう 341 00:36:15,339 --> 00:36:18,676 だが その日が来ても— 342 00:36:19,844 --> 00:36:21,262 胸が痛むだろう 343 00:36:24,182 --> 00:36:28,477 罰を受けるべき者は ほかでもない— 344 00:36:30,271 --> 00:36:31,606 私の兄なのだ 345 00:36:33,357 --> 00:36:37,320 私たちは家族でありながら— 346 00:36:37,612 --> 00:36:43,868 争い 刀を突きつけ合う運命を 背負ってしまった 347 00:37:14,232 --> 00:37:16,776 痛くて死にそうだよ 348 00:37:18,027 --> 00:37:20,363 でかいくせに大げさな 349 00:37:20,613 --> 00:37:22,281 今頃 騒ぐな 350 00:37:22,990 --> 00:37:24,951 なぜ寺を隠れがに? 351 00:37:26,035 --> 00:37:30,122 戦った後 精をつけるには 肉でも食べて— 352 00:37:30,706 --> 00:37:32,041 養生しないと 353 00:37:32,500 --> 00:37:34,377 でも寺じゃ— 354 00:37:34,543 --> 00:37:37,213 粥(かゆ)や野菜しか食べられない 355 00:37:37,380 --> 00:37:41,384 これじゃ いくら食っても治らないよ 356 00:37:42,635 --> 00:37:44,887 狩りでもしてくるか? 357 00:37:45,388 --> 00:37:47,390 寺の外で焼いて食う 358 00:37:48,432 --> 00:37:51,811 昔 チニャン大君が 住職に怒られた 359 00:37:52,270 --> 00:37:55,731 寺の“外”で 焼いて食えばいいんだ 360 00:37:58,734 --> 00:38:00,236 急に元気になった 361 00:38:36,856 --> 00:38:40,943 “フィ” 362 00:40:37,268 --> 00:40:38,894 流刑地から消えた? 363 00:40:39,061 --> 00:40:40,729 さようです 王様 364 00:40:40,896 --> 00:40:44,358 流刑地に賊が現れ 兵と戦い— 365 00:40:44,483 --> 00:40:46,861 上王様を連れ去ったと 366 00:40:48,070 --> 00:40:50,322 余の言葉を忘れたか 367 00:40:51,574 --> 00:40:53,742 同じ者たちの仕業だ 368 00:40:56,495 --> 00:40:58,497 シム・ジョン 369 00:41:04,003 --> 00:41:04,587 同知事(トンジサ)に全権を委ねる 370 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 同知事(トンジサ)に全権を委ねる 371 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 同知事 … 重罪人を 取り調べる義禁府(ウィグムブ)の要職 372 00:41:05,838 --> 00:41:09,175 同知事 … 重罪人を 取り調べる義禁府(ウィグムブ)の要職 373 00:41:09,341 --> 00:41:12,428 怪しい者は大臣であれ調べよ 374 00:41:12,553 --> 00:41:14,472 黒幕を突き止め— 375 00:41:15,306 --> 00:41:17,391 上王を捜し出すのだ 376 00:41:17,683 --> 00:41:19,435 承知しました 王様 377 00:41:21,020 --> 00:41:25,399 成果を上げられねば 職を辞すことになるぞ 378 00:41:25,524 --> 00:41:30,070 ご安心いただけるよう 必ず黒幕を突き止めます 379 00:41:46,504 --> 00:41:49,715 咸鏡(ハムギョン)道の長官から報告です 380 00:41:50,633 --> 00:41:55,971 女真(じょしん)族が王様のご即位を 祝う使節団を送りたいと 381 00:42:09,985 --> 00:42:11,445 余に会いたいと? 382 00:42:15,241 --> 00:42:16,825 迎えの者を送れ 383 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 せっかくの祝いだ 384 00:42:20,663 --> 00:42:21,455 受ける 385 00:42:33,342 --> 00:42:36,345 私を外へ出してください 386 00:42:36,512 --> 00:42:39,431 息子のミョンが どこにいて— 387 00:42:36,512 --> 00:42:39,431 キム氏 388 00:42:40,349 --> 00:42:44,979 無事なのかどうかを 自ら調べたいのです 389 00:42:46,855 --> 00:42:49,108 大王大妃シム氏 390 00:42:49,233 --> 00:42:53,487 これは 希望の始まりやもしれぬ 391 00:42:54,196 --> 00:42:56,031 不安でなりません 392 00:42:56,532 --> 00:42:59,868 あの子をさらったのは 何者かと 393 00:42:59,994 --> 00:43:05,291 お命を奪うのであれば その場で手を下したはずです 394 00:43:05,416 --> 00:43:10,546 連れ去ったのは 上王様をお助けするためかと 395 00:43:13,048 --> 00:43:16,051 何者が裏で動いているのか— 396 00:43:16,844 --> 00:43:20,848 信頼できる者に すぐ調べさせよう 397 00:43:23,475 --> 00:43:27,062 いかにして 耐えておられるのですか? 398 00:43:29,607 --> 00:43:32,526 私は毎日が つらくてなりません 399 00:43:32,776 --> 00:43:37,406 大王大妃様は ご子息を2人も亡くし— 400 00:43:39,325 --> 00:43:41,702 どう乗り越えられたのです? 401 00:43:43,829 --> 00:43:45,581 母としては— 402 00:43:48,584 --> 00:43:50,419 もう生涯を閉じた 403 00:43:55,758 --> 00:43:57,509 唯一残った— 404 00:43:58,761 --> 00:44:00,262 最後の息子 405 00:44:03,557 --> 00:44:07,353 王様の暴政を 止めることが— 406 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 私に残された務めだ 407 00:44:16,445 --> 00:44:17,821 そのために 408 00:44:19,740 --> 00:44:21,575 死ぬことができず— 409 00:44:23,786 --> 00:44:25,454 生きているのだ 410 00:44:32,628 --> 00:44:35,964 一体 誰が 兄上を狙ったのだ 411 00:44:36,215 --> 00:44:40,219 チニャン大君の政敵は 皆 死にましたし— 412 00:44:40,427 --> 00:44:42,805 大君様も表向きは死者 413 00:44:42,971 --> 00:44:48,644 毒殺を企てた者は チニャン大君を廃位させ— 414 00:44:49,144 --> 00:44:52,439 上王様を 復位させたいのでしょう 415 00:44:52,564 --> 00:44:53,982 逆もあり得ます 416 00:44:54,733 --> 00:44:57,611 かつて チニャン大君は 417 00:44:57,694 --> 00:45:00,948 自分を襲わせ ウンソン大君様を逆賊に 418 00:45:01,281 --> 00:45:03,742 では こたびも… 419 00:45:03,909 --> 00:45:08,330 本当に殺す気なら 弓に毒を塗るのではなく— 420 00:45:08,455 --> 00:45:10,249 食事に毒を盛るはず 421 00:45:10,374 --> 00:45:14,503 結局 チニャン大君は 皮膚が ただれただけ 422 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 それにより 得する者は? 423 00:45:17,047 --> 00:45:20,592 その一件で 上王様は廃位され— 424 00:45:20,968 --> 00:45:22,678 流刑に処された 425 00:45:23,137 --> 00:45:27,683 その後 ヤンアン大君が私に “上王を殺せ”と 426 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 ヤンアン大君ですよ 427 00:45:30,144 --> 00:45:33,856 ウンソン大君様のことも 罠にかけた 428 00:45:33,981 --> 00:45:37,526 兄上の指示か 自ら動いたのか… 429 00:45:37,693 --> 00:45:40,988 チニャン大君は 関与していないかと 430 00:45:41,321 --> 00:45:45,325 最近のおびえようは 芝居とは思えません 431 00:45:47,286 --> 00:45:51,457 暗殺されると思い込み 周囲を疑っており— 432 00:45:51,665 --> 00:45:54,710 お付きの者は びくびくしています 433 00:45:57,296 --> 00:45:58,255 では— 434 00:45:59,840 --> 00:46:01,049 伯父上を討とう 435 00:46:05,888 --> 00:46:07,723 母上が言っていた 436 00:46:07,848 --> 00:46:11,977 亡き王様に お子が できなかったのは陰謀だと 437 00:46:12,478 --> 00:46:16,940 正室や側室が懐妊するたびに 問題が生じた 438 00:46:17,191 --> 00:46:20,235 ゆえに大妃様も お産まで里へ 439 00:46:20,402 --> 00:46:24,072 ヤンアン大君を どう討つのですか? 440 00:46:24,198 --> 00:46:27,743 ヤンアン大君の仕業だと 兄上に知らせる 441 00:46:31,538 --> 00:46:35,250 兄上の即位前からの間者 ホン尚宮 442 00:46:35,375 --> 00:46:39,880 先々代の側室を 受け持った主治医や医女たち 443 00:46:40,589 --> 00:46:45,260 ヤンアン大君と親しい弓師や 矢師を調べれば 444 00:46:45,385 --> 00:46:46,762 証拠をつかめる 445 00:46:47,387 --> 00:46:51,767 黒幕を知ったら チニャン大君はどう出ます? 446 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 黙ってはいまい 447 00:46:56,605 --> 00:46:57,898 この件は— 448 00:46:59,066 --> 00:47:00,359 許さぬはず 449 00:47:13,997 --> 00:47:16,875 クッタン 450 00:47:19,628 --> 00:47:21,421 飴(あめ)はいかが? 451 00:47:28,303 --> 00:47:30,013 飴はいかが? 452 00:47:33,350 --> 00:47:34,893 飴はいかが? 453 00:47:58,458 --> 00:47:59,710 義禁府の者です 454 00:47:59,835 --> 00:48:01,628 何のご用ですか 455 00:48:01,753 --> 00:48:03,922 調べたいことがあります 456 00:48:04,339 --> 00:48:05,007 お連れしろ 457 00:48:05,340 --> 00:48:05,966 はい 458 00:48:12,806 --> 00:48:14,182 何をするのだ 459 00:48:15,851 --> 00:48:17,519 手を離さぬか 460 00:48:18,228 --> 00:48:18,854 離せ 461 00:48:18,979 --> 00:48:19,980 放して 462 00:48:20,188 --> 00:48:20,689 来い 463 00:48:20,814 --> 00:48:22,316 何をしたと? 464 00:48:23,859 --> 00:48:26,194 早く罪を認めるのだ 465 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 ここに証人がいるぞ 466 00:48:36,204 --> 00:48:37,664 早く罪を認めろ 467 00:49:38,225 --> 00:49:41,978 これでは宮中の者が 一人残らず消えます 468 00:49:42,604 --> 00:49:46,400 料理番は おびえながら お食事を出し 469 00:49:46,858 --> 00:49:49,903 王様はお召し物まで お疑いに 470 00:49:52,531 --> 00:49:55,826 どうか王様を諫(いさ)めてください 471 00:49:57,953 --> 00:50:00,372 大君様 お願いします 472 00:50:10,382 --> 00:50:14,511 お前の仕立てた服を着ると 肌がかぶれる 473 00:50:14,636 --> 00:50:15,804 王様 474 00:50:16,054 --> 00:50:21,351 私は先代のお召し物と同様に 仕立てております 475 00:50:24,771 --> 00:50:26,148 では お前たちか 476 00:50:26,231 --> 00:50:28,775 服に何か塗ったのか? 477 00:50:29,693 --> 00:50:32,112 違います 潔白です 478 00:50:32,237 --> 00:50:34,114 何もしていません 479 00:50:34,197 --> 00:50:35,574 潔白です 480 00:50:36,032 --> 00:50:39,327 王様 発疹が生じるのは— 481 00:50:39,453 --> 00:50:44,708 気の病で食が細くなり 栄養が足りぬせいです 482 00:50:45,041 --> 00:50:48,086 栄養を取り お薬を飲まれれば— 483 00:50:48,336 --> 00:50:50,130 回復なさいます 484 00:51:01,016 --> 00:51:02,726 お前が着てみよ 485 00:51:03,101 --> 00:51:07,481 何の障りもない服であると 明かしてみせよ 486 00:51:07,606 --> 00:51:13,278 王様のお召し物を着ることは 大逆罪に値します 487 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 だから着られぬと? 488 00:51:16,239 --> 00:51:19,201 ヤンアン大君様とシム様です 489 00:51:19,409 --> 00:51:20,911 お通しせよ 490 00:51:21,286 --> 00:51:23,205 逆賊どもを見てもらう 491 00:51:26,583 --> 00:51:27,334 王様 492 00:51:27,793 --> 00:51:29,127 ようこそ 伯父上 493 00:51:29,252 --> 00:51:31,713 また命を狙われました 494 00:51:32,547 --> 00:51:35,634 服に毒を塗り 私を殺そうと 495 00:51:36,384 --> 00:51:37,636 皆 下がれ 496 00:51:37,803 --> 00:51:38,804 伯父上 497 00:51:38,970 --> 00:51:40,430 罪を認めさせねば 498 00:51:41,097 --> 00:51:42,641 皆 下がるのだ 499 00:51:43,058 --> 00:51:44,142 外へ出よ 500 00:51:44,559 --> 00:51:45,644 早く 501 00:52:01,368 --> 00:52:02,077 何事だ 502 00:52:02,244 --> 00:52:04,955 陰謀の黒幕が判明しました 503 00:52:07,040 --> 00:52:07,916 誰だ 504 00:52:25,016 --> 00:52:26,518 何をなさるのです 505 00:52:26,768 --> 00:52:27,769 王様 506 00:52:29,729 --> 00:52:34,276 王様は存在しない逆賊を 捜しておられます 507 00:52:34,401 --> 00:52:36,570 存在しない逆賊? 508 00:52:36,987 --> 00:52:42,409 私が繰り返し狙われたのを 伯父上もご覧になったはず 509 00:52:43,159 --> 00:52:44,536 王様は 510 00:52:45,579 --> 00:52:48,373 気の病に かかっておられます 511 00:52:50,083 --> 00:52:53,295 すべて私のせいです 512 00:52:55,130 --> 00:52:56,882 何をおっしゃる 513 00:52:58,383 --> 00:52:59,301 お下がりを 514 00:53:01,469 --> 00:53:04,055 ヤンアン大君様が黒幕です 515 00:53:05,724 --> 00:53:07,434 弓師が弓に細工し— 516 00:53:07,559 --> 00:53:12,689 主治医が トリカブトだと 偽りを申したのです 517 00:53:14,149 --> 00:53:17,444 あれは毒ではないと? 518 00:53:17,569 --> 00:53:21,865 毒ですが 殺(あや)めるためではありません 519 00:53:22,324 --> 00:53:22,949 ならば… 520 00:53:23,074 --> 00:53:27,203 上王を廃位させ 死罪にする名分が必要でした 521 00:53:27,370 --> 00:53:29,748 上王様を排除するために— 522 00:53:29,998 --> 00:53:32,584 王様に危害を加えたと? 523 00:53:36,630 --> 00:53:39,925 誤った忠心は 逆心も同然です 524 00:53:40,634 --> 00:53:42,552 大君様を連行します 525 00:54:00,028 --> 00:54:01,863 なぜですか 526 00:54:05,158 --> 00:54:08,244 すべては王様のためです 527 00:54:08,370 --> 00:54:10,163 いまだに私が— 528 00:54:11,122 --> 00:54:16,962 見習女官の死に震え 泣きじゃくる子供に見えますか 529 00:54:17,212 --> 00:54:22,008 上王様の排除は 王様のお立場だけでなく— 530 00:54:22,133 --> 00:54:26,012 国を盤石にするためにも 必要でした 531 00:54:26,137 --> 00:54:28,473 私の力で実現できました 532 00:54:30,475 --> 00:54:34,562 聡明(そうめい)な臣下を登用し 民を豊かにして— 533 00:54:34,896 --> 00:54:39,025 国を強くし 太平の世を築けたのです 534 00:54:41,403 --> 00:54:43,363 伯父上も私を— 535 00:54:45,240 --> 00:54:46,866 信じていないと? 536 00:54:47,242 --> 00:54:49,786 私を疑い続ける母上と— 537 00:54:51,162 --> 00:54:52,539 何が違うのです 538 00:54:52,747 --> 00:54:56,835 王様の道行きを 楽にしてさしあげたのです 539 00:54:57,544 --> 00:54:59,421 伯父上は私を— 540 00:55:00,672 --> 00:55:03,216 操り人形にしたのです 541 00:55:54,267 --> 00:55:56,394 こたびの件は不問に付す 542 00:55:56,978 --> 00:55:57,937 王様 543 00:55:58,063 --> 00:56:01,983 このような企ては 謀反も同然であり… 544 00:56:02,067 --> 00:56:03,860 この件が漏れたら— 545 00:56:05,320 --> 00:56:07,447 皆の首をはねる 546 00:56:10,158 --> 00:56:11,201 伯父上 547 00:56:12,786 --> 00:56:13,495 領議政(ヨンイジョン)を免じ— 548 00:56:13,495 --> 00:56:14,954 領議政(ヨンイジョン)を免じ— 549 00:56:13,495 --> 00:56:14,954 領議政 … 最高位の官職 550 00:56:14,954 --> 00:56:15,580 領議政 … 最高位の官職 551 00:56:15,580 --> 00:56:17,290 領議政 … 最高位の官職 552 00:56:15,580 --> 00:56:17,290 蟄居(ちっきょ)を命じる 553 00:56:18,708 --> 00:56:19,584 王様 554 00:56:19,709 --> 00:56:21,252 お分かりですか 555 00:56:22,337 --> 00:56:27,008 伯父上はもう 二度と世に出られぬのです 556 00:56:28,134 --> 00:56:31,721 命が尽きる日まで 屋敷に閉じこもり 557 00:56:32,347 --> 00:56:34,516 己が育てたこの王を— 558 00:56:36,476 --> 00:56:38,561 恋しがってください 559 00:57:15,723 --> 00:57:17,183 親衛隊長に任せよ 560 00:58:03,271 --> 00:58:08,401 ト・ジョングクには用心しろ 上王を消さず— 561 00:58:10,028 --> 00:58:12,489 王様と私の仲を裂いた 562 00:58:12,780 --> 00:58:13,740 確かですか 563 00:58:13,865 --> 00:58:17,243 証しはないが 結果が語っている 564 00:58:26,628 --> 00:58:28,713 大提学の屋敷に動きが? 565 00:58:29,923 --> 00:58:31,758 使用人が寺へ 566 00:58:32,634 --> 00:58:36,971 風呂敷を持ち 一人で通うのは怪しいかと 567 00:58:41,017 --> 00:58:41,935 その寺は? 568 00:58:47,732 --> 00:58:48,816 こちらです 569 00:58:53,279 --> 00:58:55,156 遠路 ご苦労であった 570 00:58:59,661 --> 00:59:04,958 我がフルリガイの長(おさ)が 早く祝意を表したいと申し 571 00:59:05,208 --> 00:59:07,502 急ぎ参りました 572 00:59:07,627 --> 00:59:10,088 名馬や なめし革— 573 00:59:10,838 --> 00:59:16,135 毛皮などを献上し 祝意を表したく存じます 574 00:59:16,344 --> 00:59:20,306 言葉が堪能だな 通訳は不要だ 575 00:59:20,431 --> 00:59:22,267 こちらの国と— 576 00:59:22,517 --> 00:59:26,437 共に生きるため 言葉を覚えたのです 577 00:59:27,438 --> 00:59:30,149 そなたらに返礼の品を渡す 578 00:59:30,275 --> 00:59:31,943 長も喜ぶであろう 579 00:59:32,068 --> 00:59:36,239 我が長の望むものは 他にございます 580 00:59:36,823 --> 00:59:41,786 ご即位の前になさった約束を 果たしていただきたい 581 00:59:42,078 --> 00:59:47,000 兄弟国として 礼を尽くしてくださるなら— 582 00:59:47,250 --> 00:59:52,672 永遠に仲間として歩めると 我が長は期待しております 583 00:59:55,258 --> 00:59:56,426 約束? 584 01:00:00,054 --> 01:00:02,890 王である私を脅すのか 585 01:00:05,476 --> 01:00:07,478 とんでもない 586 01:00:10,440 --> 01:00:13,693 約束を果たすよう 申し上げただけ 587 01:00:14,193 --> 01:00:17,905 あれは口先だけの 約束だったと? 588 01:00:18,239 --> 01:00:22,994 我々の助けがあったから 王位につけたのですよ 589 01:00:25,747 --> 01:00:27,999 まさか知らぬふりを? 590 01:00:57,862 --> 01:00:58,946 なんと 591 01:01:00,406 --> 01:01:02,492 〈これは 何のまねですか〉 592 01:01:07,747 --> 01:01:09,832 そなたの長に伝えよ 593 01:01:10,208 --> 01:01:14,045 一国の王子を 3年も捕虜にすれば— 594 01:01:14,253 --> 01:01:16,547 罰を受けて当然だと 595 01:01:16,631 --> 01:01:21,344 今までは王が幼いため 懲らしめてやれなかったが 596 01:01:21,636 --> 01:01:26,516 余が王位を継いだゆえ 大国の威厳を示す 597 01:01:27,475 --> 01:01:32,855 礼を尽くさぬ相手には 大軍を送り 皆殺しにする 598 01:01:47,161 --> 01:01:48,579 駄目です 奥様 599 01:01:48,913 --> 01:01:50,581 大勢で訪ねたら— 600 01:01:50,707 --> 01:01:53,751 お嬢様の居場所が知られます 601 01:01:53,876 --> 01:01:54,836 でも— 602 01:01:53,876 --> 01:01:54,836 アン氏 603 01:01:54,836 --> 01:01:54,919 アン氏 604 01:01:54,919 --> 01:01:58,506 アン氏 605 01:01:54,919 --> 01:01:58,506 お前が何度も通ったけど 大丈夫だったわ 606 01:01:58,506 --> 01:01:58,965 お前が何度も通ったけど 大丈夫だったわ 607 01:01:59,090 --> 01:02:02,093 お祈りに行くふりをして 娘に会う 608 01:02:02,552 --> 01:02:03,636 お元気です 609 01:02:03,720 --> 01:02:07,432 食事がいいのか お顔もふくよかです 610 01:02:08,141 --> 01:02:09,183 行きましょう 611 01:02:10,101 --> 01:02:11,269 若様 612 01:02:11,352 --> 01:02:12,311 心配ない 613 01:02:12,437 --> 01:02:14,105 私も同行するし— 614 01:02:14,480 --> 01:02:16,649 もう見張りもいない 615 01:02:16,774 --> 01:02:19,527 何か起きても私が解決する 616 01:02:19,652 --> 01:02:20,486 ですが… 617 01:02:21,279 --> 01:02:22,947 いけません 奥様 618 01:02:24,073 --> 01:02:24,907 奥様 619 01:02:25,366 --> 01:02:26,242 ソン・ドゥクシク 620 01:02:26,242 --> 01:02:27,452 ソン・ドゥクシク 621 01:02:26,242 --> 01:02:27,452 お待ちを 622 01:02:27,452 --> 01:02:28,870 ソン・ドゥクシク 623 01:03:05,364 --> 01:03:07,283 ここでお待ちを 624 01:03:07,408 --> 01:03:10,495 まず私が お嬢様に説明します 625 01:03:10,620 --> 01:03:12,079 中にいるのね? 626 01:03:12,705 --> 01:03:14,332 はい お部屋に 627 01:03:15,625 --> 01:03:16,584 お待ちを 628 01:03:17,460 --> 01:03:18,294 奥様 629 01:03:23,591 --> 01:03:24,467 ここで待て 630 01:03:27,637 --> 01:03:28,596 つかめ 631 01:03:29,514 --> 01:03:30,473 いくぞ 632 01:03:35,561 --> 01:03:36,979 ちょっと待て 633 01:03:37,396 --> 01:03:39,774 手加減しろ 稽古だぞ 634 01:03:39,899 --> 01:03:43,444 戦いで 手加減する敵がいる? 635 01:03:43,820 --> 01:03:45,363 それはそうだが… 636 01:03:46,948 --> 01:03:48,324 私は大丈夫です 637 01:03:53,538 --> 01:03:54,580 チャヒョン 638 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 お母様