1 00:00:15,970 --> 00:00:20,970 (風の音) 2 00:00:42,990 --> 00:00:50,990 (鐘の音) 3 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 (せき) 4 00:01:08,950 --> 00:01:11,950 (男性)ああー。 5 00:01:49,990 --> 00:01:52,990 (警備兵の声) 6 00:02:00,000 --> 00:02:02,940 <気温 零下41度> 7 00:02:02,940 --> 00:02:08,940 <ここは 一度送られたら 生きて 帰ることが できないといわれた→ 8 00:02:08,940 --> 00:02:12,950 シベリアの 極北の流刑地である> 9 00:02:12,950 --> 00:02:16,950 (警備兵の声) 10 00:03:17,950 --> 00:03:20,950 <この男の名は 壹岐 正> 11 00:03:22,950 --> 00:03:24,950 <壹岐は 戦争中→ 12 00:03:24,950 --> 00:03:27,960 軍の 最高統帥機関であった 大本営の→ 13 00:03:27,960 --> 00:03:31,960 参謀として 作戦立案に 当たっていたが→ 14 00:03:31,960 --> 00:03:36,970 終戦間際 日ソ中立条約を犯して 侵攻してきた ソ連軍に→ 15 00:03:36,970 --> 00:03:39,970 終戦と同時に 満州で拘束され→ 16 00:03:39,970 --> 00:03:43,970 シベリアの捕虜収容所に 送られた> 17 00:03:48,980 --> 00:03:53,980 <その後 戦犯として ソ連の軍事裁判にかけられた。→ 18 00:03:53,980 --> 00:03:58,990 その 弁護人も付かない ソ連側の 一方的な裁判で→ 19 00:03:58,990 --> 00:04:03,930 強制労働 25年の刑を 宣告され→ 20 00:04:03,930 --> 00:04:07,930 囚人として ラゾの収容所に送られた> 21 00:04:10,930 --> 00:04:13,940 <零下40度の 極寒の中→ 22 00:04:13,940 --> 00:04:19,940 飲まず食わずで 1日 12時間 働かされた> 23 00:04:19,940 --> 00:04:25,950 <1日2回だけの食事も 黒パンと腐ったキャベツが入った スープのみ> 24 00:04:25,950 --> 00:04:28,950 <寒さと飢えと 重労働で→ 25 00:04:28,950 --> 00:04:33,950 多くの人間が 命を落としていった> 26 00:05:24,940 --> 00:05:26,940 (男性)早くしろ! 27 00:05:46,960 --> 00:05:51,970 (吠える声) 28 00:05:51,970 --> 00:05:53,970 (壹岐)戻れー! 29 00:05:53,970 --> 00:05:59,970 (男性)呼んでいる…。 わたしの家族が 呼んでいる。 30 00:05:59,970 --> 00:06:01,910 (壹岐)戻るんだ! 31 00:06:01,910 --> 00:06:04,910 (男性たち)戻れー! (男性)今 帰るからな。 32 00:06:04,910 --> 00:06:06,920 撃つな! 33 00:06:06,920 --> 00:06:08,910 (銃声) 34 00:06:20,930 --> 00:06:37,950 ♪♪~ 35 00:06:37,950 --> 00:06:39,950 (吠える声) 36 00:06:39,950 --> 00:06:54,950 ♪♪~ 37 00:07:05,910 --> 00:07:11,910 <壹岐 正を 支えていたのは たった一つの 信念であった> 38 00:07:15,920 --> 00:07:20,920 <果たさなければならない 使命がある。→ 39 00:07:20,920 --> 00:07:27,930 その使命を 果たすために どんなことがあっても 生きぬく> 40 00:07:27,930 --> 00:07:30,930 <日本の地を踏む その日まで> 41 00:07:32,930 --> 00:07:37,940 <この 1本の樹木さえ 生きることができない→ 42 00:07:37,940 --> 00:07:40,940 真っ白な大地で> 43 00:07:40,940 --> 00:07:43,940 <この不毛地帯で> 44 00:08:11,940 --> 00:08:14,940 <過酷な シベリアでの強制労働は11年にも及び→ 45 00:08:14,940 --> 00:08:17,950 その間 多くの捕虜が 命を落としていった> 46 00:08:17,950 --> 00:08:19,950 (直子)誠。 ハンカチ 持った? (誠)持った。 47 00:08:19,950 --> 00:08:21,950 (佳子)はい。 お弁当。 48 00:08:21,950 --> 00:08:24,950 <壹岐は 生死の境を さまよいながらも→ 49 00:08:24,950 --> 00:08:27,960 辛うじて 生きぬくことができ→ 50 00:08:27,960 --> 00:08:31,960 帰還して 2年がたった> 51 00:08:31,960 --> 00:08:35,960 (壹岐)わたしが やっておこう。 (佳子)まだ 時間がありますから。 52 00:08:37,970 --> 00:08:39,970 (壹岐)今日は 何を 買っておけばいい? 53 00:08:39,970 --> 00:08:44,970 (佳子)うん…。 油揚げ1枚と こんにゃく1丁 ネギを1束。 54 00:08:44,970 --> 00:08:48,980 (直子)いってきます。 (誠)いってきます。 55 00:08:48,980 --> 00:08:51,980 いってきます。 いってらっしゃい。 56 00:08:54,980 --> 00:09:00,990 <この2年間 妻が勤めに出 生活を支えていた> 57 00:09:00,990 --> 00:09:07,000 <壹岐は 防衛庁から 何度か 就職の誘いを受けたが 断り→ 58 00:09:07,000 --> 00:09:12,930 シベリアでの 11年間の 強制労働による 栄養失調の体を→ 59 00:09:12,930 --> 00:09:14,940 回復させることと→ 60 00:09:14,940 --> 00:09:17,940 シベリアから 一緒に帰還した 部下たちの→ 61 00:09:17,940 --> 00:09:21,940 就職の世話に 専念してきた> 62 00:09:25,950 --> 00:09:29,950 (男性)「中佐殿。 おかげさまで 仕事は順調で→ 63 00:09:29,950 --> 00:09:32,950 初めての ボーナスが 出ました。→ 64 00:09:32,950 --> 00:09:36,950 わずかですが ご家族で すき焼きでもしてください」 65 00:09:52,970 --> 00:09:54,980 ≪(戸の開く音) 66 00:09:54,980 --> 00:09:57,980 おかえり。 (誠)ただいま。 67 00:09:59,980 --> 00:10:01,980 あっ 誠。 68 00:10:01,980 --> 00:10:04,990 今日は 銭湯 行こうな。 今日から ゆず風呂だって。 69 00:10:04,990 --> 00:10:06,990 (誠)ケンちゃんと行きます。 70 00:10:08,990 --> 00:10:12,930 そうか そうか。 約束しているならしょうがないな。 71 00:10:12,930 --> 00:10:16,930 いってらっしゃい。 いってきます。 72 00:10:22,940 --> 00:10:24,940 ≪(ブザー) 73 00:10:26,940 --> 00:10:28,940 久しぶりだね。 川又の おじちゃん。 74 00:10:28,940 --> 00:10:30,950 (川又)元気だったか? 誠。 (誠)うん。 75 00:10:30,950 --> 00:10:33,950 (川又)そうか。 76 00:10:33,950 --> 00:10:37,950 川又!? (川又)よう。 77 00:10:37,950 --> 00:10:39,960 (川又)だいぶ 顔色も よくなったみたいだな。 78 00:10:39,960 --> 00:10:42,960 ああ。 おかげさまでな。 79 00:10:42,960 --> 00:10:46,960 そろそろ 就職のことを 考えたらどうだ? 80 00:10:46,960 --> 00:10:51,970 何とか 部下たちの就職も みんな 決まったことだし→ 81 00:10:51,970 --> 00:10:56,970 これから 仕事を探すつもりだ。 うん。 82 00:10:56,970 --> 00:10:58,970 防衛庁に 来る気はないのか? 83 00:10:58,970 --> 00:11:03,980 シベリア抑留中は 家のことを 色々と 気遣ってくれたのに→ 84 00:11:03,980 --> 00:11:05,980 申し訳ないが…。 何 言ってる。 85 00:11:05,980 --> 00:11:09,980 貴様と俺は 士官学校からの 仲じゃないか。 86 00:11:17,930 --> 00:11:24,930 なあ? 壹岐。 陸軍大学校を 首席で卒業し→ 87 00:11:24,930 --> 00:11:28,940 最年少で 大本営 作戦参謀となった貴様の頭脳を→ 88 00:11:28,940 --> 00:11:31,940 防衛庁は 必要としてる。 89 00:11:33,940 --> 00:11:38,950 壹岐。 防衛庁に来てくれないか? 90 00:11:38,950 --> 00:11:45,950 この国を守るために 俺と一緒に 働いてほしい。 91 00:11:47,960 --> 00:11:53,960 戦争中 俺が かかわった 作戦によって→ 92 00:11:53,960 --> 00:11:56,970 数えきれないほどの 兵士が 命を失い→ 93 00:11:56,970 --> 00:12:03,970 戦争が終わっても シベリア抑留で多くの兵士が 命を失った。 94 00:12:03,970 --> 00:12:10,910 兵士だけじゃない。 多くの民間人まで 巻き込んだ。 95 00:12:10,910 --> 00:12:14,920 俺には たくさんの人を死なせた 責任がある。 96 00:12:14,920 --> 00:12:17,920 もう 国防にかかわる 資格はない。 97 00:12:23,930 --> 00:12:27,930 直子。 帰ってたのか? (川又)こんにちは 直子ちゃん。 98 00:12:27,930 --> 00:12:30,930 おお。 すっかり 娘さんらしく 奇麗になって。 99 00:12:30,930 --> 00:12:33,930 (直子)こんにちは。 100 00:12:39,940 --> 00:12:43,950 川又は 陸軍士官学校時代からの 同期で→ 101 00:12:43,950 --> 00:12:45,950 お父さんの 大切な友人だ。 102 00:12:45,950 --> 00:12:51,950 お父さんがいない間 川又が 色々 世話をしてくれただろ? 103 00:12:51,950 --> 00:12:53,960 米を送ってくれたり→ 104 00:12:53,960 --> 00:12:57,960 お母さんが勤めてる 市役所を紹介してくれたり。 105 00:12:59,960 --> 00:13:01,960 (直子)お父さん。→ 106 00:13:01,960 --> 00:13:06,970 防衛庁に行くの? えっ? 107 00:13:06,970 --> 00:13:10,910 また 軍人になってしまうの? 108 00:13:10,910 --> 00:13:13,910 直子。 もう 戦争には行かないで。 109 00:13:13,910 --> 00:13:18,910 戦争にかかわる 仕事は わたしも お母さんも 嫌なの。 110 00:13:20,920 --> 00:13:26,920 お父さんが戦争に行って 11年間もシベリアに 抑留されてる間→ 111 00:13:26,920 --> 00:13:29,920 お母さん ものすごく 苦労したのよ。 112 00:13:31,930 --> 00:13:35,930 誠が いまだに お父さんに懐かないのも→ 113 00:13:35,930 --> 00:13:39,930 お父さんが 戦争に行ったっきり 帰ってこなかったから。 114 00:13:39,930 --> 00:13:42,940 (直子)誠は 戦争に行った お父さんのことを→ 115 00:13:42,940 --> 00:13:46,940 ずっと 立派な軍人だと 信じてたの。→ 116 00:13:46,940 --> 00:13:49,940 でも 帰ってきた お父さんは ぼろぼろの服を着て→ 117 00:13:49,940 --> 00:13:53,950 げっそり やせて 別人みたいで。 118 00:13:53,950 --> 00:13:57,950 お父さん いったい 何をしてきたのだろうって…。 119 00:13:57,950 --> 00:14:01,960 誠が どれだけ 傷ついたと思う? 120 00:14:01,960 --> 00:14:04,960 わたしだって さみしかった。 121 00:14:06,960 --> 00:14:09,980 分かってる。 122 00:14:09,980 --> 00:14:12,900 (直子)じゃあ 普通の会社に お勤めして。→ 123 00:14:12,900 --> 00:14:16,910 防衛庁じゃなければ どこでもいいから。→ 124 00:14:16,910 --> 00:14:21,910 お願い。 二度と 戦争には かかわらないで。 125 00:14:29,920 --> 00:14:33,920 (玉音放送)朕は 帝国政府をして→ 126 00:14:33,920 --> 00:14:37,930 米英支蘇 四国に対し→ 127 00:14:37,930 --> 00:14:44,930 其の共同宣言を 受諾する旨 通告せしめたり。 128 00:14:44,930 --> 00:14:47,940 <昭和20年 8月15日。→ 129 00:14:47,940 --> 00:14:55,940 天皇により 大東亜戦争における 日本の降伏が伝えられた> 130 00:14:55,940 --> 00:15:01,950 <帝国陸軍 450万の将兵を 指揮統率してきた 大本営は→ 131 00:15:01,950 --> 00:15:06,960 多くの犠牲者を 出しながらも 徹底抗戦を貫いてきたが→ 132 00:15:06,960 --> 00:15:12,960 無条件降伏という 最も屈辱的な 現実を突き付けられた> 133 00:15:15,900 --> 00:15:18,900 参謀総長 お呼びでしょうか? 134 00:15:22,900 --> 00:15:28,910 (矢田)壹岐。 明朝 立川飛行場から 新京に飛び→ 135 00:15:28,910 --> 00:15:35,920 降伏を受け入れるよう 満州の関東軍を 説得せよ。 136 00:15:35,920 --> 00:15:40,920 しかし 関東軍には 新たな作戦を 開始するよう 伝えたばかりで→ 137 00:15:40,920 --> 00:15:42,920 降伏を受け入れるとは。 138 00:15:42,920 --> 00:15:46,930 ならば 停戦命令書を携えて 行くのだ。 139 00:15:46,930 --> 00:15:51,930 日米開戦命令の 起草者である君に停戦命令の 筆を取らせるのは→ 140 00:15:51,930 --> 00:15:55,940 酷な命令だが 君が書くのだ。 141 00:15:55,940 --> 00:16:06,950 ♪♪~ 142 00:16:06,950 --> 00:16:08,950 ≪(川又)壹岐。 143 00:16:19,890 --> 00:16:22,900 これから 新京に飛び→ 144 00:16:22,900 --> 00:16:27,900 満州の関東軍が 降伏を受け入れるよう 説得する。 145 00:16:27,900 --> 00:16:29,900 そうか。 146 00:16:29,900 --> 00:16:36,900 戦争は終わった。 日本は負けたんだ。 147 00:16:43,920 --> 00:16:45,920 (川又)壹岐。 148 00:16:50,930 --> 00:16:55,930 任務を終えたら 必ず戻れ。 149 00:16:57,930 --> 00:17:01,940 戦争は終わったが 俺たちは まだ 終わっていない。→ 150 00:17:01,940 --> 00:17:03,940 このまま 終わるわけにはいかない。 151 00:17:03,940 --> 00:17:09,960 俺たちは この国に対して 責任がある。 152 00:17:09,960 --> 00:17:26,960 ♪♪~ 153 00:17:30,930 --> 00:17:46,950 ♪♪~ 154 00:17:46,950 --> 00:17:51,950 (幕僚)停戦命令など よくも おめおめと 伝達に来れたな! 155 00:17:51,950 --> 00:17:53,950 (幕僚)それでも 軍人か! (幕僚)恥を知れ! 156 00:17:53,950 --> 00:17:56,960 (幕僚)ずっと 大本営の命令に従い→ 157 00:17:56,960 --> 00:18:00,960 満州国を守るために ソ連の挑発に 耐えてきた!→ 158 00:18:00,960 --> 00:18:02,960 それを 一戦も交えず→ 159 00:18:02,960 --> 00:18:05,970 在満民間人 150万人を 見殺しにして→ 160 00:18:05,970 --> 00:18:07,970 俘虜の辱めを受けろというのか! 161 00:18:07,970 --> 00:18:12,970 (幕僚)わずか5日前に 大本営は ソ連に対する 作戦を開始せよと→ 162 00:18:12,970 --> 00:18:17,980 命令を下したばかりではないか! (幕僚たち)そうだ! 163 00:18:17,980 --> 00:18:20,980 (鈴木)静まれ!→ 164 00:18:20,980 --> 00:18:25,990 恐れ多くも 天皇陛下の大御心は→ 165 00:18:25,990 --> 00:18:29,920 これ以上 無駄な死を 望んでおられぬ。 166 00:18:29,920 --> 00:18:33,920 即時 戦闘行動を停止する。 167 00:18:39,930 --> 00:18:44,930 (号泣) 168 00:18:47,940 --> 00:18:50,940 東京の大本営に つないでほしい。 (通信兵たち)はい。 169 00:18:50,940 --> 00:18:57,950 (通信兵)参謀殿。 掖河銃砲大隊の 渡瀬大隊長からであります! 170 00:18:57,950 --> 00:19:00,950 「一弾も発せず 降伏 忍び難し。→ 171 00:19:00,950 --> 00:19:05,950 よって 隊員130名 砲と運命を共にし 自爆自決す」 172 00:19:07,960 --> 00:19:09,960 直ちに 連絡を取れ! あらゆる回線を使って→ 173 00:19:09,960 --> 00:19:12,970 何としても 連絡を取ってくれ! (通信兵たち)はい! 174 00:19:12,970 --> 00:19:14,970 (通信兵)つながりました。 175 00:19:16,970 --> 00:19:19,970 渡瀬か? 壹岐だ。 聞こえるか? 176 00:19:19,970 --> 00:19:21,980 [無線](渡瀬)おう 壹岐か。 新京におったのか? 177 00:19:21,980 --> 00:19:23,980 大本営の停戦命令書を持ってきた。 178 00:19:23,980 --> 00:19:26,980 ソ連との停戦協定に入るから 部下と共に 投降してくれ! 179 00:19:26,980 --> 00:19:29,920 [無線]帝国陸軍が 生きて虜囚の辱めを受けるわけにはいかない。 180 00:19:29,920 --> 00:19:31,920 大本営の命令だ。 思いとどまれ! 181 00:19:31,920 --> 00:19:35,920 [無線]すでに 113名の部下は 12両の 牽引車に分乗し→ 182 00:19:35,920 --> 00:19:37,930 円陣を組んで 導火線を引き込んでいる。→ 183 00:19:37,930 --> 00:19:42,930 壹岐。 もう 時間がない。 渡瀬 早まるな! 待つのだ! 184 00:19:42,930 --> 00:19:45,930 [無線]俺は 先に逝く。 壹岐。 後を頼む。 185 00:19:45,930 --> 00:19:47,940 やめろ! [無線](ノイズ) 186 00:19:47,940 --> 00:19:53,940 おい 渡瀬!? 聞こえるか? 応答してくれ! 渡瀬ー! 187 00:19:53,940 --> 00:19:57,940 [無線](爆発音) 188 00:20:48,930 --> 00:20:50,930 ≪(ドアの開く音) 189 00:20:59,940 --> 00:21:03,940 (谷川)壹岐。 貴様の任務は何だ? 190 00:21:05,950 --> 00:21:11,950 これ以上 無駄な死を 重ねないために 関東軍を説得し→ 191 00:21:11,950 --> 00:21:14,950 大本営に戻ることではないのか? 192 00:21:18,960 --> 00:21:24,970 国が 軍が これから 味わうであろう 苦しみを→ 193 00:21:24,970 --> 00:21:30,900 見届けること。 それが 貴様の責任だ。 194 00:21:30,900 --> 00:21:38,910 そして 二度と 過ちを犯さないために→ 195 00:21:38,910 --> 00:21:46,910 生きて 歴史の証人になること。 それこそが 貴様の使命だ。 196 00:21:54,930 --> 00:22:00,930 生きろ。 生きて帰れ。 197 00:22:00,930 --> 00:22:13,950 ♪♪~ 198 00:22:13,950 --> 00:22:15,950 (曹長)中佐殿。 199 00:22:15,950 --> 00:22:21,960 (爆音) 200 00:22:21,960 --> 00:22:24,960 どこの練習機だ? 航空士官学校の生徒には→ 201 00:22:24,960 --> 00:22:26,960 とっくに 帰還命令が 出ているはずではないか。 202 00:22:26,960 --> 00:22:30,900 (教官)帰還の途中 ソ連機に撃たれ緊急着陸いたしました。 203 00:22:30,900 --> 00:22:32,900 助かるのか? 204 00:22:32,900 --> 00:22:34,900 (救護員)貫通銃創ですから 止血すれば 大丈夫です。→ 205 00:22:34,900 --> 00:22:38,910 すぐ 陸軍病院へ運びます。 (曹長)中佐殿。 飛行機の時間です。 206 00:22:38,910 --> 00:22:42,910 この学生は 今から飛行機に乗せて日本に帰還させる。 207 00:22:42,910 --> 00:22:44,910 そのつもりで 処置を頼む。 (救護員)はっ。 208 00:22:44,910 --> 00:22:46,910 (曹長)中佐殿。→ 209 00:22:46,910 --> 00:22:49,920 飛行機は 操縦者以外 2名しか 搭乗できませんが…。 210 00:22:49,920 --> 00:22:52,920 飛行機には この学生と お前が乗るのだ。 211 00:22:52,920 --> 00:22:56,920 (学生の うめき声) しっかりするんだ。 212 00:22:56,920 --> 00:22:59,930 (曹長)停戦命令を伝えたことを 大本営に戻って 報告しなければ→ 213 00:22:59,930 --> 00:23:01,930 軍律違反になります。 214 00:23:01,930 --> 00:23:03,930 処置が済んだら 飛行機へ運ぶように。 215 00:23:03,930 --> 00:23:05,930 (救護員)はっ。 (救護員)頑張れ! 216 00:23:05,930 --> 00:23:07,930 (曹長)中佐殿! 217 00:23:11,940 --> 00:23:14,940 わたしは ここに残る。 218 00:23:14,940 --> 00:23:40,890 ♪♪~ 219 00:23:52,910 --> 00:23:56,920 <ソ連軍 司令官の下 武装解除が行われ→ 220 00:23:56,920 --> 00:23:59,920 関東軍 26名の幕僚は→ 221 00:23:59,920 --> 00:24:03,920 シベリアの ハバロフスクに 送られた> 222 00:24:25,950 --> 00:24:28,950 (谷川)壹岐。 はい。 223 00:24:28,950 --> 00:24:32,950 (谷川)なぜ 日本に戻らなかった?→ 224 00:24:32,950 --> 00:24:38,950 ここに残れば 命の保証はない。 225 00:24:40,960 --> 00:24:44,900 関東軍将兵たちが 日本に 帰還できる日まで…。 226 00:24:44,900 --> 00:24:49,900 最後の1人まで 見届けることが わたしの責任だと 考えました。 227 00:24:51,910 --> 00:24:57,910 そして 二度と 過ちを犯さないために→ 228 00:24:57,910 --> 00:25:04,910 生きて 歴史の証人になることが わたしの使命です。 229 00:25:07,920 --> 00:25:09,920 ≪(ドアの開く音) 230 00:25:44,890 --> 00:25:46,890 (谷川)壹岐。 231 00:25:48,900 --> 00:25:53,900 どんなことがあっても 生きろ。 232 00:25:53,900 --> 00:25:55,900 生きぬくんだ。 233 00:26:13,920 --> 00:26:16,920 <ソ連側は 取り調べで→ 234 00:26:16,920 --> 00:26:19,930 戦争の最高責任は 天皇にあるという証言を→ 235 00:26:19,930 --> 00:26:21,930 取ろうとしていた> 236 00:26:21,930 --> 00:26:23,930 作戦計画は どんな場合も→ 237 00:26:23,930 --> 00:26:26,930 陸軍部は 参謀総長の指示により 計画立案する。 238 00:26:26,930 --> 00:26:29,940 (通訳)嘘だ。→ 239 00:26:29,940 --> 00:26:33,940 大本営の 最高指導者は 天皇のはずだ。 240 00:26:33,940 --> 00:26:36,940 大本営は 天皇陛下の下に 置かれてはいるが→ 241 00:26:36,940 --> 00:26:39,950 作戦計画そのものは 参謀総長の指揮下で行い→ 242 00:26:39,950 --> 00:26:43,950 天皇が最高指導者という 捉え方は 間違いである。 243 00:26:45,890 --> 00:26:47,890 間違いである。 244 00:26:47,890 --> 00:26:51,890 事実と違うことを 認めるわけにはいかない。 245 00:26:56,900 --> 00:26:59,900 <天皇の戦争責任を 認めないと→ 246 00:26:59,900 --> 00:27:03,900 行き先の分からない 列車に乗せられた> 247 00:27:43,880 --> 00:27:47,880 (本田)関東軍の 将校の方ですか?→ 248 00:27:47,880 --> 00:27:51,890 満州電電分室の者です。 249 00:27:51,890 --> 00:27:53,890 民間人のあなたが どうして? 250 00:27:53,890 --> 00:27:58,890 ソ連の電波を傍受し 諜報活動した 疑いを掛けられ→ 251 00:27:58,890 --> 00:28:01,900 容疑を否認すると 監獄に ぶち込まれ→ 252 00:28:01,900 --> 00:28:03,900 たらい回しに されてるんです。 253 00:28:03,900 --> 00:28:06,900 そんな 理不尽なことが…。 254 00:28:06,900 --> 00:28:10,900 それで ご家族は? あなたたち軍人のせいでしょう! 255 00:28:10,900 --> 00:28:12,910 勝手に 戦争を始めておいて→ 256 00:28:12,910 --> 00:28:14,910 負けたら われわれを ほったらかしだ。→ 257 00:28:14,910 --> 00:28:16,910 どうして あなたたち軍人は→ 258 00:28:16,910 --> 00:28:20,910 自分たちの家族を 先に 避難させたんだ! 259 00:28:20,910 --> 00:28:26,920 (せき) 大丈夫ですか? 260 00:28:26,920 --> 00:28:31,930 (本田)妻と娘を 返してくれよ。 261 00:28:31,930 --> 00:28:36,930 (本田の泣き声) 262 00:28:38,930 --> 00:28:43,870 <列車は 西に向かって 走り続け→ 263 00:28:43,870 --> 00:28:46,870 シベリアの奥地 タイセットの→ 264 00:28:46,870 --> 00:28:49,870 捕虜収容所に連行された> 265 00:29:08,920 --> 00:29:10,930 <捕虜収容所に送られた 壹岐は→ 266 00:29:10,930 --> 00:29:14,930 最初に 逃亡や 自殺用具になる金属や→ 267 00:29:14,930 --> 00:29:18,930 青酸カリのカプセルを 持っていないか 調べられた> 268 00:29:21,940 --> 00:29:26,940 <ここでは 体力がなくとも 栄養失調になっても→ 269 00:29:26,940 --> 00:29:29,940 重労働が課せられた> 270 00:29:36,950 --> 00:29:46,950 ♪♪~ 271 00:29:49,960 --> 00:30:18,930 ♪♪~ 272 00:30:18,930 --> 00:30:24,930 (監督する声) 273 00:30:31,940 --> 00:30:34,940 <寒さと飢えと 重労働のため→ 274 00:30:34,940 --> 00:30:39,940 半年後には 健康状態が 急速に悪化した> 275 00:30:56,900 --> 00:31:01,900 (走行音) 276 00:31:46,950 --> 00:31:50,950 <壹岐は 死を覚悟した> 277 00:32:24,920 --> 00:32:26,920 ≪(ドアの開く音) 278 00:32:48,940 --> 00:33:06,890 ♪♪~ 279 00:33:06,890 --> 00:33:08,900 竹村参謀副長!? 280 00:33:08,900 --> 00:33:11,900 (竹村)壹岐だったのか。→ 281 00:33:11,900 --> 00:33:14,900 大陸鉄道司令官 秋津中将閣下も ご一緒だぞ。 282 00:33:14,900 --> 00:33:18,910 (秋津)壹岐。 よく生きてたな。 283 00:33:18,910 --> 00:33:22,910 秋津閣下こそ よく ご無事で。 ああ。 284 00:33:22,910 --> 00:33:24,910 さあ。 285 00:33:27,920 --> 00:33:30,920 いつから こちらに? (竹村)1週間前だ。→ 286 00:33:30,920 --> 00:33:36,920 最初は 鈴木参謀長も一緒だったが体の衰弱が激しく 病院に入った。 287 00:33:36,920 --> 00:33:38,930 そうでしたか。 288 00:33:38,930 --> 00:33:41,930 でも いったい 何のために ここに呼ばれたのですか? 289 00:33:41,930 --> 00:33:45,930 (竹村)分からん。 ただ ここでは 取り調べもなく→ 290 00:33:45,930 --> 00:33:49,940 温かい 食べ物が出て ベッドで眠っている。 291 00:33:49,940 --> 00:33:54,880 (秋津)ソ連側は 自分たちに 都合の良い 要求を出すときに→ 292 00:33:54,880 --> 00:33:56,880 よく この手を使う。 293 00:33:56,880 --> 00:33:59,880 都合の良い 要求? 294 00:33:59,880 --> 00:34:04,880 <それは 思いも寄らないことであった> 295 00:34:28,910 --> 00:34:30,910 <極東軍事裁判とは→ 296 00:34:30,910 --> 00:34:36,920 敗戦国である 日本が 戦勝国に裁かれる 裁判であった> 297 00:34:36,920 --> 00:34:41,920 <アメリカが 天皇の戦争責任を 回避しようとしているのに対し→ 298 00:34:41,920 --> 00:34:46,930 ソ連は 天皇に 戦争責任を 負わせようとしており→ 299 00:34:46,930 --> 00:34:50,930 壹岐ら 元将校に その証言をさせようとした> 300 00:34:50,930 --> 00:34:53,930 何と言われようと わたしの気持ちは 変わらない。 301 00:34:56,870 --> 00:35:00,880 (通訳)大東亜戦争に関する 全ての命令は どこから出たのか? 302 00:35:00,880 --> 00:35:04,880 (通訳)なぜ 黙ってる? 日本の 最高指導者は 天皇のはずだ。 303 00:35:06,880 --> 00:35:10,890 何度も言うが 事実と違うことを 認めることはできない。 304 00:35:10,890 --> 00:35:13,890 (通訳)日米開戦に至った 過程において→ 305 00:35:13,890 --> 00:35:15,890 天皇の戦争責任は 逃れようがない。 306 00:35:15,890 --> 00:35:17,890 (竹村)無礼なこと 言うな! 307 00:35:17,890 --> 00:35:20,890 そんなものは 貴様らの でっち上げにすぎん! 308 00:35:24,900 --> 00:35:26,900 (竹村)おう 壹岐か。→ 309 00:35:26,900 --> 00:35:30,900 まったくもって 話にならん。 しっかり やれよ。 310 00:35:35,910 --> 00:35:39,910 <1カ月 拒み続けたが ソ連側は→ 311 00:35:39,910 --> 00:35:41,920 あくまで拒否するなら→ 312 00:35:41,920 --> 00:35:46,920 過酷な労働により 入院中である 関東軍の 鈴木参謀長を→ 313 00:35:46,920 --> 00:35:48,920 出廷させると 言ってきた> 314 00:35:48,920 --> 00:35:53,920 <誰かが 証言台に 立たねばならなかった> 315 00:36:22,890 --> 00:36:48,920 ♪♪~ 316 00:36:48,920 --> 00:36:53,920 <約1年ぶりに 日本の地を踏んだ> 317 00:36:59,860 --> 00:37:02,860 (セルゲイ)久しぶりの 日本は いかがですか?→ 318 00:37:02,860 --> 00:37:07,870 日本の 荒れ果てた光景に 心を痛められたことでしょう。 319 00:37:07,870 --> 00:37:12,870 (セルゲイ)裁判が終わった後 再び ソ連へ戻ることになりますが→ 320 00:37:12,870 --> 00:37:18,880 すぐに 日本に帰国できるよう 取り計らうことも 可能ですよ。 321 00:37:18,880 --> 00:37:20,880 (秋津)それと引き換えに→ 322 00:37:20,880 --> 00:37:25,890 戦争責任は天皇にあったと 証言させるつもりだろうが→ 323 00:37:25,890 --> 00:37:34,900 そのような 供述調書以外の証言はできないと 約束したはずだ。 324 00:37:34,900 --> 00:37:39,900 (セルゲイ)家族が待つ ご自宅に帰れるのですよ。 325 00:37:39,900 --> 00:37:42,900 断固 拒否する。 326 00:37:45,910 --> 00:37:49,910 (セルゲイ)今夜一晩 よく考えてください。 327 00:37:54,850 --> 00:37:56,850 ≪(ドアの閉まる音) 328 00:38:02,890 --> 00:38:04,890 ≪(ドアの開く音) 329 00:38:11,900 --> 00:38:14,900 今日は この部屋から 出ないでください。 330 00:38:14,900 --> 00:38:18,910 食事は ここに運びます。 331 00:38:18,910 --> 00:38:22,910 食事は 秋津中将の部屋で 取ることになっていたではないか。 332 00:38:24,910 --> 00:38:32,910 何かあったのか? ゲネラル 秋津は 死亡しました。 333 00:38:43,930 --> 00:38:45,930 <自殺だった> 334 00:39:08,890 --> 00:39:13,890 <秋津中将は 死をもって 証言を拒否した> 335 00:39:13,890 --> 00:39:18,900 <焦った ソ連側は 壹岐たちを 懐柔しようとした> 336 00:39:18,900 --> 00:39:20,900 ≪(ドアの開く音) 337 00:39:22,900 --> 00:39:25,910 (セルゲイ)今日も 手を付けていないんですか。 338 00:39:25,910 --> 00:39:30,910 うむ。 ゲネラル 秋津のことは ホントに 残念でした。 339 00:39:30,910 --> 00:39:35,920 残された ご家族のことを思うと 心が痛みます。 340 00:39:35,920 --> 00:39:37,920 壹岐さん。 あなたは→ 341 00:39:37,920 --> 00:39:43,920 ご家族を 悲しませるようなことはしないと 信じていますよ。 342 00:39:43,920 --> 00:39:49,920 家族の心配など 無用だ。 どこにいるかさえも 分からない。 343 00:39:51,930 --> 00:39:55,940 われわれの 驚くべき 努力と 情報網によって→ 344 00:39:55,940 --> 00:39:58,940 われわれは 捜し当てましたよ。 345 00:40:00,910 --> 00:40:05,780 あなたの ご家族は 大阪に いらっしゃいました。 346 00:40:05,780 --> 00:40:10,780 大阪? 間違いではないか。 大阪に つてなどない。 347 00:40:10,780 --> 00:40:12,790 間違いなどではありません。 348 00:40:12,790 --> 00:40:17,790 大阪から 一晩かかって ここに 連れてきましたから。 349 00:40:25,800 --> 00:40:29,800 ここに!? 下で 待ってもらっています。 350 00:40:32,810 --> 00:40:34,810 会うわけにはいかない。 351 00:40:43,820 --> 00:40:48,820 (セルゲイ)お子さんも 一緒ですよ。 かわいらしいですね。 352 00:40:48,820 --> 00:40:54,830 これは 娘さんから あなたへの 贈り物です。 353 00:40:54,830 --> 00:41:11,880 ♪♪~ 354 00:41:11,880 --> 00:41:14,880 さあ 行きましょう。 355 00:41:14,880 --> 00:41:16,880 あなたの証言しだいでは→ 356 00:41:16,880 --> 00:41:20,880 また ご家族と一緒に 暮らせるようになりますよ。 357 00:41:23,890 --> 00:41:29,900 わたしは 軍人として 祖国を裏切る 証言などできない。 358 00:41:29,900 --> 00:41:34,900 あなたに会えると信じて わざわざ大阪から 来てるんですよ。 359 00:41:38,910 --> 00:41:42,910 わたしだけ 家族に会うことはできない。 360 00:41:42,910 --> 00:41:47,910 それで ホントに 後悔しませんか? 361 00:41:50,920 --> 00:41:58,920 帰すのだ。 わたしの家族を すぐに帰せ! 362 00:42:07,870 --> 00:42:13,870 (セルゲイ)残念ですが 壹岐さんは 皆さんに 会いたくないそうです。 363 00:42:13,870 --> 00:42:16,880 (佳子)えっ!? (直子)どうして?→ 364 00:42:16,880 --> 00:42:19,880 どうして お父さんに会えないの?→ 365 00:42:19,880 --> 00:42:22,880 お父さん! (直子の泣き声) 366 00:42:22,880 --> 00:42:26,890 (佳子)直子。 あなたは 軍人の娘です。→ 367 00:42:26,890 --> 00:42:29,890 泣くんじゃありません。 (直子の泣き声) 368 00:42:29,890 --> 00:42:33,890 (佳子)さっ 行きましょう。 行きましょう。 369 00:42:33,890 --> 00:42:37,900 (直子の泣き声) (佳子)さっ。→ 370 00:42:37,900 --> 00:42:39,900 すいません。 371 00:42:39,900 --> 00:42:58,920 ♪♪~ 372 00:42:58,920 --> 00:43:02,860 ≪(セルモーターの音) 373 00:43:02,860 --> 00:43:39,890 ♪♪~ 374 00:43:39,890 --> 00:43:41,900 ≪(ドアの閉まる音) 375 00:43:41,900 --> 00:43:46,900 (走行音) 376 00:43:46,900 --> 00:44:37,890 ♪♪~ 377 00:44:37,890 --> 00:44:40,890 佳子。 (佳子)はい。 378 00:44:40,890 --> 00:44:46,890 就職のことだが 近畿商事の 大門社長に 会ってみようと思う。 379 00:44:46,890 --> 00:44:48,900 えっ? 380 00:44:48,900 --> 00:44:51,900 商社で わたしに 何ができるのか 分からないが→ 381 00:44:51,900 --> 00:44:56,900 ありがたいことに 何度も 声を掛けてもらっている。 382 00:45:01,840 --> 00:45:06,850 防衛庁に入る方が 家計の やりくりは 楽かもしれないが。 383 00:45:06,850 --> 00:45:08,850 いいえ。 384 00:45:10,850 --> 00:45:17,860 あなたは 防衛庁に 行かれるものだと 思ってました。 385 00:45:17,860 --> 00:45:20,860 佳子。 386 00:45:20,860 --> 00:45:29,860 でも…。 もう あんな思い 二度と したくありません。 387 00:45:32,870 --> 00:45:37,880 あなたが シベリアに 抑留されていた 11年間を思うと…。 388 00:45:37,880 --> 00:45:49,890 ♪♪~ 389 00:45:49,890 --> 00:45:54,900 苦労 掛けた。 390 00:45:54,900 --> 00:45:57,900 (すすり泣き) 391 00:46:04,840 --> 00:46:08,840 これで ホントに→ 392 00:46:08,840 --> 00:46:18,840 家族4人 ずっと一緒に 暮らしていけるんですね。 393 00:46:34,870 --> 00:46:38,870 <東京での極東軍事裁判で ソ連側は→ 394 00:46:38,870 --> 00:46:42,880 さらなる 自殺者を出すことを 恐れたため→ 395 00:46:42,880 --> 00:46:45,880 壹岐たちに 証言を 強要することはないまま→ 396 00:46:45,880 --> 00:46:48,880 裁判は終了した> 397 00:46:48,880 --> 00:46:50,880 <ハバロフスクに戻ると→ 398 00:46:50,880 --> 00:46:54,890 戦犯として ソ連の軍事裁判にかけられ→ 399 00:46:54,890 --> 00:47:01,890 強制労働 25年の 刑を宣告されて ラゾに送られた> 400 00:47:19,850 --> 00:47:23,850 (地響き) 401 00:47:23,850 --> 00:47:25,850 ≪(男性)落盤だ! 逃げろ! 402 00:47:25,850 --> 00:47:30,850 (崩落する音) 403 00:47:46,870 --> 00:47:48,880 (男性たち)ようー。 404 00:47:48,880 --> 00:47:50,880 ああっ…。 405 00:47:52,880 --> 00:47:55,880 (うめき声) 406 00:48:03,890 --> 00:48:05,890 <落盤事故で 大ケガを負うと→ 407 00:48:05,890 --> 00:48:10,900 ハバロフスクの 日本人収容所に 送られた> 408 00:48:10,900 --> 00:48:15,900 <すでに 抑留生活は 8年に わたっており→ 409 00:48:15,900 --> 00:48:22,910 過酷な強制労働で 抑留者たちの 体力は ますます低下していた> 410 00:48:22,910 --> 00:48:27,910 (堀)わたしたちは いつか 日本に帰れるのでしょうか?→ 411 00:48:27,910 --> 00:48:32,910 両親が生きてるうちに 一目 会いたいのです。 412 00:48:34,920 --> 00:48:40,930 ああ。 必ず会えるさ。 はい。 413 00:48:40,930 --> 00:48:42,930 (立花)うわっ!? あっ…。 (男性)おい あんた。→ 414 00:48:42,930 --> 00:48:46,930 何やってるんだよ? (立花)うっ…。 すまない。 415 00:48:48,940 --> 00:48:51,940 (堀)わたしが やりますから 体を休めてください。 416 00:48:51,940 --> 00:48:56,940 (立花)ああ… ありがとう。 とにかく やれるとこまで やるよ。 417 00:49:06,890 --> 00:49:08,890 (立花)あっ! 418 00:49:12,890 --> 00:49:15,890 (堀)ここは わたしが やりますから。 419 00:50:27,900 --> 00:50:30,900 おいっ! 420 00:50:30,900 --> 00:50:32,910 (トプチンの悲鳴) 421 00:50:32,910 --> 00:50:51,930 ♪♪~ 422 00:50:51,930 --> 00:50:53,930 堀ーっ! 423 00:50:56,930 --> 00:50:59,930 堀ーっ! 424 00:51:06,870 --> 00:51:09,880 待て! 早まるな! ソ連側に捕まって→ 425 00:51:09,880 --> 00:51:13,880 銃殺刑に処せられるより 自ら 死なせてください! 426 00:51:13,880 --> 00:51:15,880 思いとどまれ! (立花)堀君! 427 00:51:15,880 --> 00:51:19,890 生きて 祖国の地を 踏むことができたら→ 428 00:51:19,890 --> 00:51:24,890 福岡にいる わたしの両親に 伝えてください! 429 00:51:24,890 --> 00:51:32,900 「できることなら もう一度 会い 親孝行したかったです」と。 430 00:51:32,900 --> 00:51:34,900 堀ー! ≪(銃声) 431 00:51:36,900 --> 00:51:53,900 ♪♪~ 432 00:52:32,890 --> 00:52:56,920 ♪♪~ 433 00:52:56,920 --> 00:52:59,920 (泣き声) 434 00:52:59,920 --> 00:53:09,860 ♪♪~ 435 00:53:09,860 --> 00:53:12,870 <その後も 環境は改善されず→ 436 00:53:12,870 --> 00:53:18,870 過酷な重労働を続け 死と隣り合わせの 日々が続いた> 437 00:53:20,870 --> 00:53:25,880 <昭和30年。 日本は 戦後の復興が進み→ 438 00:53:25,880 --> 00:53:28,880 大きく 生まれ変わろうとしていた> 439 00:53:28,880 --> 00:53:33,890 <しかし ここには 相変わらず 希望はなく→ 440 00:53:33,890 --> 00:53:39,890 日本とソ連の 国交は 断絶したままであった> 441 00:53:39,890 --> 00:54:01,850 ♪♪~ 442 00:54:01,850 --> 00:54:03,850 立花さん。 443 00:54:07,850 --> 00:54:10,860 立花さん? 444 00:54:10,860 --> 00:54:25,860 ♪♪~ 445 00:54:28,880 --> 00:54:51,890 ♪♪~ 446 00:55:36,940 --> 00:55:38,940 (秘書)失礼いたします。→ 447 00:55:38,940 --> 00:55:42,950 社長。 お連れいたしました。 どうぞ。 448 00:55:42,950 --> 00:55:46,950 (大門)ああ。 壹岐さん。 お待ちしとりました。→ 449 00:55:46,950 --> 00:55:50,960 社長の 大門です。 壹岐 正です。 450 00:55:50,960 --> 00:55:54,960 (大門)ああ。 さあ どうぞ。→ 451 00:55:54,960 --> 00:56:00,970 よう 来てくれましたな。 やっと お会いできましたわ。 452 00:56:00,970 --> 00:56:03,970 (大門の笑い声) 453 00:56:03,970 --> 00:56:05,970 失礼します。 454 00:56:09,910 --> 00:56:11,910 このたびは 声を掛けていただき→ 455 00:56:11,910 --> 00:56:14,910 ありがとうございます。 (大門)いやいや。 456 00:56:14,910 --> 00:56:17,920 当然 防衛庁からも 声は掛かってんでしょうけども→ 457 00:56:17,920 --> 00:56:20,920 必ず うちに来てくれるもんと 思ってましたよ。 458 00:56:20,920 --> 00:56:24,920 わたしは 14歳で 陸軍幼年学校に入って以来→ 459 00:56:24,920 --> 00:56:27,930 軍隊のことしか 知らない 人間です。 460 00:56:27,930 --> 00:56:30,930 まったく違う 商社の世界で わたしに 何ができるのか…。 461 00:56:30,930 --> 00:56:33,930 まあ うちは 繊維を中心の 商社なんですが→ 462 00:56:33,930 --> 00:56:39,940 この 赤いランプが ついてんのは うちの 海外の支店ですわ。 463 00:56:39,940 --> 00:56:41,940 青ランプが 出張所です。 464 00:56:41,940 --> 00:56:43,940 まあ うちとしては これから さらに→ 465 00:56:43,940 --> 00:56:46,950 重工業化 国際化を 進めていこう 思うてます。 466 00:56:46,950 --> 00:56:53,950 まあ つまりは 世界と 戦っていこうというわけですわ。 467 00:56:53,950 --> 00:56:55,950 まあ そこでですね→ 468 00:56:55,950 --> 00:57:00,960 かつての大戦で 大本営 作戦参謀という→ 469 00:57:00,960 --> 00:57:04,960 日本の中で 最高の頭脳を持った 組織の一員として→ 470 00:57:04,960 --> 00:57:09,900 世界で戦っておった 壹岐さんの 情報収集力 状況分析力。 471 00:57:09,900 --> 00:57:12,900 それを ぜひとも 当社で生かしてもらいたい。 472 00:57:12,900 --> 00:57:15,910 しかし 商社と軍隊では まったく 異なると思います。 473 00:57:15,910 --> 00:57:18,910 そうでっしゃろか? だって 軍隊だって→ 474 00:57:18,910 --> 00:57:22,910 元手なしの 1厘5銭の はがきで 兵隊 集めてきましたやろ。 475 00:57:22,910 --> 00:57:25,920 商社も 人と電話だけで 動いてますねん。 476 00:57:25,920 --> 00:57:29,920 どっちも 元手なしの 人と頭は 使いようって。 477 00:57:29,920 --> 00:57:31,920 (笑い声) 478 00:57:31,920 --> 00:57:36,930 同じじゃないですか。 (笑い声) 479 00:57:36,930 --> 00:57:42,930 まだ 決心がつきまへんか? いえ…。 480 00:57:42,930 --> 00:57:46,940 第二の人生は 誤りたくないと 思っているので。 481 00:57:46,940 --> 00:57:48,940 うん…。 482 00:57:50,940 --> 00:57:56,940 第一の人生の 誤りっていうのは 戦争責任のことですか? 483 00:58:00,950 --> 00:58:05,960 壹岐さんが 戦争に負けて 国を荒廃させた 責任というのを→ 484 00:58:05,960 --> 00:58:07,960 お感じになって おられるんやったら→ 485 00:58:07,960 --> 00:58:13,900 今度は 軍事戦略で鍛えた 頭脳をですね→ 486 00:58:13,900 --> 00:58:19,900 経済戦争で使うてもろうて 国の発展のために 役立てると。 487 00:58:21,910 --> 00:58:24,910 まあ こういった 責任の取り方ってのも→ 488 00:58:24,910 --> 00:58:26,910 あるのと違いますか? 489 00:58:33,920 --> 00:58:38,920 壹岐さん。 来ていただけますよね? 490 00:58:42,930 --> 00:58:46,930 一つだけ お願いがあります。 何でっしゃろ? 491 00:58:46,930 --> 00:58:50,940 かつての軍歴を 仕事上 活用することは→ 492 00:58:50,940 --> 00:58:52,940 ご容赦いただきたいのです。 493 00:58:52,940 --> 00:58:57,940 軍人時代の 肩書や コネを 商社の仕事に 利用したくないと。 494 00:58:57,940 --> 00:58:59,940 こういうことですな。 はい。 495 00:58:59,940 --> 00:59:04,950 わたしはね あなたに 求めとるのは→ 496 00:59:04,950 --> 00:59:10,890 大本営の 何やかんや…。 そういう経歴 違いますねん。 497 00:59:10,890 --> 00:59:13,890 あなたの能力です。 498 00:59:16,900 --> 00:59:18,900 分かりました。 499 00:59:20,900 --> 00:59:23,900 こちらで お世話になります。 500 00:59:30,910 --> 00:59:32,910 おおきに。 501 00:59:42,920 --> 00:59:45,920 (千里)「壹岐 正さま。→ 502 00:59:45,920 --> 00:59:49,930 突然 お手紙を差し上げます 失礼を お許しください。→ 503 00:59:49,930 --> 00:59:55,930 私は 故 秋津 紀武の 娘でございます」 504 00:59:57,940 --> 01:00:01,940 《壹岐。 よく生きてたな》 505 01:00:01,940 --> 01:00:05,940 秋津中将の娘さんからだ。 506 01:00:05,940 --> 01:00:09,950 秋津さんて 東京裁判の前に お亡くなりになった? 507 01:00:09,950 --> 01:00:11,950 ああ。 508 01:00:11,950 --> 01:00:13,950 京都に ご遺族がいらっしゃるとは知らなかった。 509 01:00:13,950 --> 01:00:19,950 あなた 一度 ご仏前に お参りに伺ったら どうですか? 510 01:00:49,920 --> 01:00:53,930 一目で 秋津中将の娘さんだと 分かりました。 511 01:00:53,930 --> 01:00:56,930 (千里)わたしもです。 512 01:00:56,930 --> 01:01:04,930 ♪♪~ 513 01:01:09,940 --> 01:01:14,950 秋津中将の 最後のご決断は 極東軍事裁判で→ 514 01:01:14,950 --> 01:01:17,950 祖国を 裏切るような証言を 拒絶するだけでなく→ 515 01:01:17,950 --> 01:01:19,950 一緒にいた わたしたちが→ 516 01:01:19,950 --> 01:01:22,950 供述調書以外の証言を 強要されないよう→ 517 01:01:22,950 --> 01:01:24,960 お考えになった上でのことだと 思います。 518 01:01:24,960 --> 01:01:29,960 秋津中将は 軍人としての ご自分の信念を→ 519 01:01:29,960 --> 01:01:33,960 いちずな思いを 貫き通されました。 520 01:01:38,970 --> 01:01:43,910 お母さまが亡くなられて ご家族は? 521 01:01:43,910 --> 01:01:48,910 (千里)兄がおりますが 10年以上 疎遠になっています。 522 01:01:48,910 --> 01:01:56,920 10年? では ここには お一人で?はい。 523 01:01:56,920 --> 01:01:59,930 叔父には いつも 言われています。 524 01:01:59,930 --> 01:02:05,930 27にもなって 嫁にも行かず 土いじりなんかしてって。 525 01:02:05,930 --> 01:02:10,940 土いじり? 陶芸です。 526 01:02:10,940 --> 01:02:13,940 女性で陶芸とは 珍しいですね。 527 01:02:16,940 --> 01:02:22,950 あの香炉。 父が とても 大切にしていたものなんです。 528 01:02:22,950 --> 01:02:26,950 あれを見詰めて 父をしのんでるうちに→ 529 01:02:26,950 --> 01:02:30,950 陶器に 強く 引かれていったんです。 530 01:02:32,960 --> 01:02:37,960 それで 女子大を卒業した後 母の反対を 押し切って→ 531 01:02:37,960 --> 01:02:39,960 工房に入ってしまいました。 532 01:02:42,900 --> 01:02:48,910 陶芸の世界は お父さまに導かれて入ったようなものですね。 533 01:02:48,910 --> 01:02:58,920 ♪♪~ 534 01:02:58,920 --> 01:03:03,920 (千里)父が好きだった 場所です。→ 535 01:03:03,920 --> 01:03:08,920 ここからの眺めが とても 好きでした。 536 01:03:13,930 --> 01:03:19,930 あれは 比叡山ですね? (千里)はい。 537 01:03:22,940 --> 01:03:28,950 あの山には 兄が入っています。 538 01:03:28,950 --> 01:03:31,950 えっ? 539 01:03:31,950 --> 01:03:36,960 今日も 厳しい修行を 続けていると思います。 540 01:03:36,960 --> 01:03:41,890 お兄さん 僧籍に入られる前は? 541 01:03:41,890 --> 01:03:43,900 (千里)軍人でした。 542 01:03:43,900 --> 01:03:53,910 それが どうして? 兄は 何も話してくれませんから。 543 01:03:53,910 --> 01:03:58,910 ただ… 兄は ルソン島で 終戦を迎えたのですが→ 544 01:03:58,910 --> 01:04:04,920 たくさんの部下を 死なせた 責任を ずっと感じていたと→ 545 01:04:04,920 --> 01:04:08,920 兄と 同じ部隊にいた方から 話を聞きました。 546 01:04:08,920 --> 01:04:24,940 ♪♪~ 547 01:04:24,940 --> 01:04:27,940 壹岐さん? 548 01:04:27,940 --> 01:04:32,940 世俗の世界と 縁を切り 厳しい修行に 耐えることで→ 549 01:04:32,940 --> 01:04:37,940 亡くなった方への 責任を取ろうとしていらっしゃるのですね。 550 01:04:51,930 --> 01:04:55,930 お父さん。 ネクタイ曲がってるよ。そうか? 551 01:04:55,930 --> 01:04:57,940 あっ。 ほら 急がないと。 552 01:04:57,940 --> 01:05:00,940 最初の日から 遅刻なんて 駄目だからね。 553 01:05:00,940 --> 01:05:02,940 大丈夫だよ。 仕事は 9時からで→ 554 01:05:02,940 --> 01:05:05,940 30分前には 会社に着く。 早過ぎるぐらいだ。 555 01:05:05,940 --> 01:05:09,940 (直子)お母さんも お弁当 早くね。(佳子)できました。 556 01:05:17,960 --> 01:05:19,960 (直子)いってきます。 (誠)いってきます。 557 01:05:21,960 --> 01:05:24,960 いってきます。 いってらっしゃい。 気を付けて。 558 01:05:29,970 --> 01:05:33,970 さてと お掃除 お掃除。 559 01:05:40,980 --> 01:05:47,920 (ざわめき) 560 01:05:47,920 --> 01:05:50,920 (社員)ああー。 すんまへん。 すいません。 561 01:05:50,920 --> 01:05:52,920 すいません。 562 01:05:52,920 --> 01:05:54,930 (石原)あっ。 すいません。 563 01:05:54,930 --> 01:05:56,930 (舌打ち) 564 01:06:02,930 --> 01:06:04,930 すいません。 565 01:06:06,940 --> 01:06:10,940 あの…。 金子部長でしょうか。 (金子)はい。 566 01:06:10,940 --> 01:06:12,940 おはようございます。 壹岐 正です。 567 01:06:12,940 --> 01:06:14,950 (金子)ああ。 おはようございます。→ 568 01:06:14,950 --> 01:06:16,950 おう。 石原! (石原)はい。 569 01:06:16,950 --> 01:06:19,950 (金子)ちょっと 来い。 (石原)はい。 何でっしゃろ? 570 01:06:19,950 --> 01:06:22,950 こちら 社長室嘱託で 繊維部に配属になった→ 571 01:06:22,950 --> 01:06:24,960 壹岐さんや。 壹岐 正です。 572 01:06:24,960 --> 01:06:26,960 今日から よろしく お願いします。 573 01:06:26,960 --> 01:06:29,960 (石原)ああ。 おたくはんでしたか。元軍人さん。→ 574 01:06:29,960 --> 01:06:31,960 山本。 ≪(山本)はい。 575 01:06:31,960 --> 01:06:34,970 (金子)取りあえず 席で ゆっくりしてもろうて→ 576 01:06:34,970 --> 01:06:38,970 9時になったら この石原に付いて仕事を覚えてください。 577 01:06:38,970 --> 01:06:41,970 9時からは 図書館に 行かせていただきます。 578 01:06:41,970 --> 01:06:43,980 はあ? 図書館? はい。 579 01:06:43,980 --> 01:06:46,990 当分の間 朝9時から昼まで 図書館に通い→ 580 01:06:46,990 --> 01:06:49,910 日本を離れていた 11年間の新聞を 読むことで→ 581 01:06:49,910 --> 01:06:51,920 ブランクを埋めたいと 考えており→ 582 01:06:51,920 --> 01:06:53,920 大門社長から 許可を頂いております。 583 01:06:53,920 --> 01:06:58,920 (金子)ああ さよか。 入社早々 申し訳ありません。 584 01:07:45,970 --> 01:07:47,970 いただきます。 585 01:07:54,910 --> 01:08:05,920 [TEL] 586 01:08:05,920 --> 01:08:08,930 (せきばらい) はい。 近畿商事でございます。 587 01:08:08,930 --> 01:08:10,930 [TEL](田中)毎度。 石原さん いてはります? 588 01:08:10,930 --> 01:08:13,930 あっ。 石原は ただ今 席には おりませんので。 589 01:08:13,930 --> 01:08:15,930 [TEL]ほな 伝言を お願いします。 はい。 590 01:08:15,930 --> 01:08:18,940 [TEL]丸栄繊維の 田中やけど 2月10日に 店卸しするんですわ。 591 01:08:18,940 --> 01:08:22,940 はあ? もっと 分かるように 説明してくださいよ。 592 01:08:22,940 --> 01:08:27,950 ですから 2月10日 棚から 何かを下ろすので→ 593 01:08:27,950 --> 01:08:30,950 手形が どうとかで。 意味 分からんわ。 594 01:08:30,950 --> 01:08:32,950 わたしにも 意味不明で。 はあ? 595 01:08:32,950 --> 01:08:35,950 申し訳ありません。 596 01:08:35,950 --> 01:08:37,960 (石原)棚から 何かを下ろすんやのうて→ 597 01:08:37,960 --> 01:08:40,960 「店卸しや」と 言われたんやないですか? 598 01:08:40,960 --> 01:08:43,960 はい。 そうです。 (石原)店卸しは こう書いて→ 599 01:08:43,960 --> 01:08:46,980 決算期に行う 在庫調べのことです。 600 01:08:46,980 --> 01:08:48,900 そうでしたか。 申し訳ありません。 601 01:08:48,900 --> 01:08:53,900 今後 気を付けます。 今後 電話 取らんといてください。 602 01:08:53,900 --> 01:08:56,900 迷惑しますから。 603 01:09:02,910 --> 01:09:06,920 (直子)お父さん。 どんな仕事をしたの? 604 01:09:06,920 --> 01:09:09,920 今日は 繊維のことを 教えてもらったよ。 605 01:09:09,920 --> 01:09:11,920 (直子)ふーん。 606 01:09:11,920 --> 01:09:14,930 これ 何ていう 生地なんだ? (直子)毛? 607 01:09:14,930 --> 01:09:20,930 なるほど。 スカートは? アクリルの入ってる 合繊よ。 608 01:09:20,930 --> 01:09:24,940 はあー。 これが 毛とアクリルの 合繊の生地か。 609 01:09:24,940 --> 01:09:27,940 誠のズボンは? 610 01:09:27,940 --> 01:09:29,940 (誠)知りません。 611 01:09:29,940 --> 01:09:32,940 ちょっと 見せてくれ。 612 01:09:32,940 --> 01:09:36,950 (誠)面白いのかな そんな仕事。 613 01:09:36,950 --> 01:09:41,950 誠。 お父さんは わたしたち家族のために→ 614 01:09:41,950 --> 01:09:44,960 新しい お仕事を 一から 頑張ってくださってるのよ。 615 01:09:44,960 --> 01:09:47,890 もういい。 (佳子)でも…。 616 01:09:47,890 --> 01:09:49,890 ごちそうさま。 617 01:09:53,900 --> 01:09:59,900 (社員)「時甚70枚売り 堺40枚売り 兼松60枚買い 清水70枚買い…」 618 01:09:59,900 --> 01:10:02,910 大松50枚買い。 日吉100枚買い。 (大木)大島50枚買い。→ 619 01:10:02,910 --> 01:10:04,910 高井150枚買い。 (社員)「大島50枚 買い…」 620 01:10:04,910 --> 01:10:06,910 (大木)部長。 五和紡と 中京紡も 買いに 回り始めました。 621 01:10:06,910 --> 01:10:08,910 (社員)「235円ぐらい!」 (金子)ほら 来た!→ 622 01:10:08,910 --> 01:10:11,920 大松250枚 日吉250枚→ 623 01:10:11,920 --> 01:10:13,920 浪花300枚 買いや! 大木。 (大木)はい。 624 01:10:13,920 --> 01:10:15,920 (金子)大島250枚。 高井300枚や。 (大木)はい。→ 625 01:10:15,920 --> 01:10:17,920 大島250枚 買い。 高井300枚 買いや。 626 01:10:17,920 --> 01:10:20,930 (金子)庄田! 大松んとこの者 呼んどけ。 後場 打ち合わせや。 627 01:10:20,930 --> 01:10:23,930 (庄田)はい。 (社員)「売り端250枚 245円ぐらい」 628 01:10:23,930 --> 01:10:26,930 (金子)売った! 売った! (社員)「245円!」 15円 跳ねや! 629 01:10:26,930 --> 01:10:29,930 (一同)よっしゃー! (金子)大木! 630 01:10:29,930 --> 01:10:31,940 (社員)よう よう! うちらも 負けてられへんぞ!→ 631 01:10:31,940 --> 01:10:33,940 ほら 仕事 仕事! 632 01:10:33,940 --> 01:10:37,940 (石原)1インチ平方に 縦130本 横70本の 糸が通ってるでしょ。→ 633 01:10:37,940 --> 01:10:39,940 せやから 200本クラス・ポプリン 言います。 634 01:10:39,940 --> 01:10:41,950 なるほど。 (石原)布を 手で触っただけで→ 635 01:10:41,950 --> 01:10:44,950 何番手の何いうのが 分かるようにならんと→ 636 01:10:44,950 --> 01:10:47,890 繊維の商売は できまへんから。 637 01:10:47,890 --> 01:10:49,890 どれくらいで 分かるように なるものなのですか? 638 01:10:49,890 --> 01:10:53,890 (石原)まあ 3~4年ですかね。 3~4年。 639 01:10:53,890 --> 01:10:57,900 壹岐さん。 そのころ 50やないですか。 640 01:10:57,900 --> 01:11:03,900 その年で 何一つ分からん 商社に 入るやなんて 無謀やわ。 641 01:11:03,900 --> 01:11:07,900 防衛庁にでも 行った方が よかったんやないですか? 642 01:11:09,910 --> 01:11:20,910 ≪(書く音) 643 01:12:45,900 --> 01:12:50,910 (大門)この東京支社はね 鉄鋼や航空機を 扱っとるんやが→ 644 01:12:50,910 --> 01:12:52,910 この部門を 強化せんとね。→ 645 01:12:52,910 --> 01:12:55,910 旧財閥系の 五菱商事や 五井物産に→ 646 01:12:55,910 --> 01:12:59,920 とてもやないけど 追い付かれへんねん。 へへへ。 647 01:12:59,920 --> 01:13:02,920 せやから まあ ここは 重要な拠点というわけや。 648 01:13:04,920 --> 01:13:07,920 (大門)ここが 航空機部や。 649 01:13:07,920 --> 01:13:11,920 (社員)社長!? (大門)やあ ご苦労さん。 650 01:13:16,930 --> 01:13:19,940 (大門)ここは 一見 静かな部やけどね→ 651 01:13:19,940 --> 01:13:23,940 水面下じゃ どえらい戦いが 始まっとるんや。 へへへ。 652 01:13:23,940 --> 01:13:26,940 戦い? 二次防や。→ 653 01:13:26,940 --> 01:13:28,940 まあまあ どうぞ どうぞ。→ 654 01:13:28,940 --> 01:13:31,950 防衛庁が 次期戦闘機の機種を→ 655 01:13:31,950 --> 01:13:34,950 うちが 推すやつに 決めてくれたら→ 656 01:13:34,950 --> 01:13:37,890 こりゃあ もう 1,000億を超える 商売やからね。 657 01:13:37,890 --> 01:13:39,890 手数料のほかに 部品関係だけでも→ 658 01:13:39,890 --> 01:13:42,890 最低3年は もうけが続くっていう→ 659 01:13:42,890 --> 01:13:44,890 えらい うまみのある 商売やから。 660 01:13:44,890 --> 01:13:47,900 もう どこの商社も 必死や。 661 01:13:47,900 --> 01:13:50,900 (大門の笑い声) わたしには 想像もつきません。 662 01:13:50,900 --> 01:13:52,900 繊維の仕事さえ まだ よく分かっておりませんし。 663 01:13:52,900 --> 01:13:54,900 (大門)いやいや いやいや。 壹岐君には→ 664 01:13:54,900 --> 01:13:58,910 もっともっと 大きな仕事 やってもらいまっせ。 ハハッ。→ 665 01:13:58,910 --> 01:14:00,910 ああ。 紹介しよう。 わしの代わりに→ 666 01:14:00,910 --> 01:14:05,910 ここを任してる 東京支社長や。 あっ 里井君。 667 01:14:05,910 --> 01:14:07,910 (里井)はい。 668 01:14:09,920 --> 01:14:12,920 (大門)壹岐君や。 (里井)ああー。 あなたが。 669 01:14:12,920 --> 01:14:15,920 里井です。 壹岐 正です。 670 01:14:15,920 --> 01:14:18,930 わたしは 仕事柄 よく 防衛庁に行くんですが→ 671 01:14:18,930 --> 01:14:21,930 皆さん あなたのことを よく ご存じですね。 672 01:14:21,930 --> 01:14:23,930 いえ。 (里井)川又空将補は→ 673 01:14:23,930 --> 01:14:27,940 あなたと 陸士 陸大で 同期だったそうじゃありませんか。 674 01:14:27,940 --> 01:14:29,940 川又君には 色々と 世話になりました。 675 01:14:29,940 --> 01:14:31,940 (大門)じゃあ 後は。 (里井)はい。 676 01:14:31,940 --> 01:14:34,940 (大門)じゃ。 (里井)まあ どうぞ。 677 01:14:34,940 --> 01:14:37,880 あなたが 防衛庁に 入らなかったので→ 678 01:14:37,880 --> 01:14:39,880 わが社が あなたを かっさらったと→ 679 01:14:39,880 --> 01:14:41,880 川又さんに 言われてしまいましたよ。 680 01:14:41,880 --> 01:14:43,890 わたしが 自分の意思で→ 681 01:14:43,890 --> 01:14:45,890 こちらに お世話になると 決めたことですから。 682 01:14:45,890 --> 01:14:48,890 (里井)東京は 久しぶりでしょう。 はい。 683 01:14:48,890 --> 01:14:51,890 どうです? 夜の街を ご案内しますよ。 684 01:14:51,890 --> 01:14:53,900 せっかくですが 今夜は→ 685 01:14:53,900 --> 01:14:55,900 どうしても 寄りたい所がありますので。 686 01:14:55,900 --> 01:14:59,900 それは 残念です。 申し訳ありません。 687 01:15:12,910 --> 01:15:15,910 ごぶさたしております。 688 01:15:19,920 --> 01:15:23,920 よく来てくれたね。 689 01:15:28,930 --> 01:15:31,930 (谷川)あっ。 さあさあ どうぞ。 失礼します。 690 01:15:31,930 --> 01:15:33,940 今日で よかった。 691 01:15:33,940 --> 01:15:35,940 あしたから 留守にするところだったから。 692 01:15:35,940 --> 01:15:39,880 どちらへ。 うん。 九州へ。 693 01:15:39,880 --> 01:15:42,880 シベリアで 亡くなった者の 家を回られるのですか? 694 01:15:42,880 --> 01:15:47,880 ああ。 遺品を届けようと 思ってね。 695 01:15:49,890 --> 01:15:55,890 これ 少しですが そのときにでも 使ってください。 696 01:15:55,890 --> 01:16:03,900 ああ。 ありがとう。 助かるよ。 いえ。 谷川さんが→ 697 01:16:03,900 --> 01:16:07,900 シベリア抑留者が 助け合うための会をつくってくださったのに→ 698 01:16:07,900 --> 01:16:10,910 手伝うことができず 申し訳ありません。 699 01:16:10,910 --> 01:16:15,910 こうして たまに 顔を 見せてくれるだけで 十分です。 700 01:16:18,910 --> 01:16:21,920 それにしても 商社とは驚いたよ。 701 01:16:21,920 --> 01:16:26,920 君は てっきり 防衛庁へ 行くもんだと 思っていたから。 702 01:16:26,920 --> 01:16:29,920 仕事は どうですか? 703 01:16:32,930 --> 01:16:37,870 谷川さんは 就職することは お考えにならなかったんですか? 704 01:16:37,870 --> 01:16:41,870 ああ。 シベリアから 帰還した者の中には→ 705 01:16:41,870 --> 01:16:48,880 体を壊して 回復しなかったり いまだに 職が見つからなかったり。 706 01:16:48,880 --> 01:16:54,880 まあ お互い 助け合う組織が 必要だと 思ったもんだからね。 707 01:16:54,880 --> 01:16:58,890 それに何より 体が動くうちに→ 708 01:16:58,890 --> 01:17:06,900 シベリアで眠ってる 仲間たちの 遺骨を 帰還させてやらないとね。 709 01:17:06,900 --> 01:17:21,910 ♪♪~ 710 01:17:21,910 --> 01:17:25,910 (頼子)お待たせいたしました。 ありがとうございます。 711 01:17:28,920 --> 01:17:31,920 (谷川)うん うん。→ 712 01:17:31,920 --> 01:17:34,920 あっ。 さあ。 あっ。 713 01:17:42,860 --> 01:17:48,860 今夜は ゆっくり やろう。 いただきます。 714 01:17:58,880 --> 01:18:01,880 亡くなった みんなの分まで→ 715 01:18:01,880 --> 01:18:04,880 しっかり やらなければ いけませんね。 716 01:18:08,890 --> 01:18:10,890 さっ。 717 01:18:10,890 --> 01:18:14,900 (大門)二次防に向けて 防衛庁の空幕調査課長は→ 718 01:18:14,900 --> 01:18:16,900 引き抜けそうなんか? (里井)申し訳ありません。 719 01:18:16,900 --> 01:18:19,900 五菱商事に 天下りが 内定したそうです。 720 01:18:19,900 --> 01:18:21,900 また 五菱か。 (里井)はい。 721 01:18:21,900 --> 01:18:23,910 どないするねん? 722 01:18:23,910 --> 01:18:25,910 あれ以上の大物は そう簡単に 見つからんぞ。 723 01:18:25,910 --> 01:18:28,910 1人だけいます。 (大門)すぐ 引き抜け! 誰や? 724 01:18:28,910 --> 01:18:32,910 防衛庁の中枢と 最も強い パイプを持つ人物が→ 725 01:18:32,910 --> 01:18:34,920 わが社には いるじゃありませんか。→ 726 01:18:34,920 --> 01:18:37,850 陸軍大学校を 首席で卒業し→ 727 01:18:37,850 --> 01:18:42,860 大本営 作戦参謀まで 務め上げた 優秀な 頭脳を持った男が。 728 01:18:42,860 --> 01:18:45,860 何や。 壹岐 正かいな。 729 01:18:45,860 --> 01:18:49,860 社長。 壹岐君を 航空機部へ下さい。 730 01:18:49,860 --> 01:18:51,870 壹岐君は 二次防のために 入れたんやないと→ 731 01:18:51,870 --> 01:18:53,870 言うたはずやないか。 それにな…。 732 01:18:53,870 --> 01:18:56,870 もう ほかに 勝つ手段はないんです。 733 01:18:56,870 --> 01:18:59,870 壹岐君が 最後の切り札なんです。 734 01:18:59,870 --> 01:19:02,880 対防衛庁工作を 壹岐君にやらしたら→ 735 01:19:02,880 --> 01:19:04,880 そら 汚れ役になるやろ? 736 01:19:04,880 --> 01:19:07,880 万が一 失敗したら そら 使い捨てやで。 737 01:19:07,880 --> 01:19:10,890 せっかくの人材を そんなふうに よう できんわ。 わしは そんな…。 738 01:19:10,890 --> 01:19:14,890 ならば 壹岐君には 二次防の 機種決定までの間だけ→ 739 01:19:14,890 --> 01:19:18,890 航空機部 嘱託として 来てもらえませんか。→ 740 01:19:18,890 --> 01:19:21,900 五菱 五井に 追い付くためには→ 741 01:19:21,900 --> 01:19:24,900 何が何でも 二次防で 勝たなければなりません。 742 01:19:24,900 --> 01:19:29,900 二次防の勝利は 社長の至上命令じゃないですか。 743 01:19:34,910 --> 01:19:38,850 (野川)このように わが鉄鋼部は 年々 事業を拡充しています。 744 01:19:38,850 --> 01:19:41,850 あの すみません。 売上高は 増加していますが→ 745 01:19:41,850 --> 01:19:45,850 部全体の収益は 2割ほど 減っているようなのですが。 746 01:19:45,850 --> 01:19:47,860 これは なぜでしょう? いったい 何が? 747 01:19:47,860 --> 01:19:50,860 (野川)えっ あっ。 いや それは…。 (兵頭)おはようございます。 748 01:19:50,860 --> 01:19:54,860 (野川)「おはよう」じゃないよ。 何日 無断欠勤してるんだ! 749 01:19:54,860 --> 01:19:57,870 (兵頭)昨夜は 帝国製鉄の 原料部長と一緒でした。 750 01:19:57,870 --> 01:19:59,870 (野川)あそこの部長は 酒だけ飲んで→ 751 01:19:59,870 --> 01:20:01,870 うちに 仕事くれる気なんて まったく ないだろう! 752 01:20:01,870 --> 01:20:03,870 (兵頭)くれました。 (野川)えっ? 753 01:20:03,870 --> 01:20:08,880 (兵頭)オーストラリア原料炭を 年間50万tの 3年 長契。→ 754 01:20:08,880 --> 01:20:12,880 これを きっかけに 財閥系に 追い付いてみせますよ。 755 01:20:12,880 --> 01:20:14,880 (野川)どんな手 使ったの!? 756 01:20:14,880 --> 01:20:19,890 オホーツクのタラバガニが 好物だって 聞いたんで。 それを 手土産に。 757 01:20:19,890 --> 01:20:22,890 (野川)まさか 君 行ったの? オホーツク。 758 01:20:22,890 --> 01:20:26,900 欠勤じゃなくて 出張扱いにしてくださいよ。 759 01:20:26,900 --> 01:20:30,900 あっ。 こちら 社長室嘱託の 壹岐さん。 760 01:20:35,900 --> 01:20:40,840 壹岐さんが 入社されたことは 存じておりました。 761 01:20:40,840 --> 01:20:44,850 君は? 自分は 壹岐さんの後輩で→ 762 01:20:44,850 --> 01:20:48,850 陸軍士官学校 58期 兵頭 信一良です。 763 01:20:48,850 --> 01:20:51,850 陸士 58期か。 764 01:20:51,850 --> 01:20:56,860 ♪♪『Cry Me A River』 765 01:20:56,860 --> 01:21:08,870 ♪♪(紅子の歌声) 766 01:21:08,870 --> 01:21:14,880 ♪♪~ 767 01:21:14,880 --> 01:21:17,880 うちみたいな 繊維出身の 商社が→ 768 01:21:17,880 --> 01:21:20,880 帝国製鉄に 出入りを 許可されようと思ったら→ 769 01:21:20,880 --> 01:21:25,890 男芸者に徹して 話せるやつだと 認めてもらうところからしか→ 770 01:21:25,890 --> 01:21:28,890 道は開けないんです。→ 771 01:21:28,890 --> 01:21:32,890 でも 壹岐さんが 入社してくださって→ 772 01:21:32,890 --> 01:21:37,830 僕の計画が 一歩 前に進みました。 773 01:21:37,830 --> 01:21:40,840 君の計画? 774 01:21:40,840 --> 01:21:43,840 (兵頭)男芸者は いつまでも やってられませんよ。→ 775 01:21:43,840 --> 01:21:48,840 僕には 近畿商事で やりたい仕事があるんです。 776 01:21:48,840 --> 01:21:52,840 どんなことなんだね? まあ それは いずれ。 777 01:21:54,850 --> 01:21:59,850 リスクが高くて 会社は 絶対 反対するようなことですが→ 778 01:21:59,850 --> 01:22:03,860 近畿商事にとっても 日本の将来にとっても→ 779 01:22:03,860 --> 01:22:06,860 必要なことなんです。→ 780 01:22:06,860 --> 01:22:10,870 だから 僕は ホントに うれしいです。 781 01:22:10,870 --> 01:22:13,870 壹岐さんのように 大きな視野に立って→ 782 01:22:13,870 --> 01:22:19,870 物を見 考える人が 入社してくださって。 783 01:22:19,870 --> 01:22:23,880 ぜひ 僕の力になってください。 784 01:22:23,880 --> 01:22:52,900 ♪♪~ 785 01:22:55,910 --> 01:23:01,910 (拍手) 786 01:23:06,920 --> 01:23:08,920 (紅子)いらっしゃいませ 兵頭さん。→ 787 01:23:08,920 --> 01:23:14,930 今日は お客さまと ご一緒? 紅子と申します。 788 01:23:14,930 --> 01:23:16,930 壹岐 正です。 789 01:23:19,930 --> 01:23:24,940 接待じゃないよ。 先輩を お連れしたんだ。 790 01:23:24,940 --> 01:23:29,940 兵ちゃんの先輩って 会社の? (兵頭)陸軍士官学校。 791 01:23:29,940 --> 01:23:33,950 ああー。 歌手で いらっしゃるんですか? 792 01:23:33,950 --> 01:23:38,890 歌手…。 歌手だなんて。 (兵頭)ただの趣味ですよ。 793 01:23:38,890 --> 01:23:42,890 経営者であるママの 娘ってだけで歌を聞かされちゃ→ 794 01:23:42,890 --> 01:23:44,890 客も 迷惑ってもんですよ。 795 01:23:44,890 --> 01:23:48,900 そんなことないですよね。 ウフフ。 796 01:23:48,900 --> 01:23:52,900 ええ まあ。 ほらね 兵ちゃん。 797 01:23:52,900 --> 01:23:56,900 また 聞きに来てくださいね。 798 01:23:56,900 --> 01:23:58,910 電話をしてきます。 (紅子)えっ? 799 01:23:58,910 --> 01:24:01,910 最終の夜行で帰ると 家に 電話をしてきます。 800 01:24:04,910 --> 01:24:10,920 初めて見た。 中年の かまとと。 (兵頭)そんなんじゃないよ。 801 01:24:10,920 --> 01:24:13,920 じゃあ なあに? (兵頭)言っとくけど 壹岐さんは→ 802 01:24:13,920 --> 01:24:17,930 11年間離れた 家族と やっと 暮らせるようになったんだ。 803 01:24:17,930 --> 01:24:22,930 紅子みたいな 女が 入り込む すきは ないんだからな。 804 01:24:22,930 --> 01:24:26,930 そうかしら。 (兵頭)えっ? 805 01:24:38,910 --> 01:24:41,920 (千里)手紙 ありがとうございました。 806 01:24:41,920 --> 01:24:44,920 (清輝)ようやく 7年間の 行を終え→ 807 01:24:44,920 --> 01:24:47,920 千里にも 会えるようになった。 行の間は→ 808 01:24:47,920 --> 01:24:50,930 母さんが 亡くなったときでさえ 山を下りず→ 809 01:24:50,930 --> 01:24:53,930 つらい思いをさせた。 810 01:24:53,930 --> 01:24:58,930 母さんにも 最後まで さみしい思いをさせてしまい→ 811 01:24:58,930 --> 01:25:02,940 申し訳なく思ってる。 812 01:25:02,940 --> 01:25:07,940 兄さん。 山を下りるつもりはないの? 813 01:25:09,950 --> 01:25:14,950 手紙にも書いたけど 11年間も シベリアで抑留されて 帰ってきて→ 814 01:25:14,950 --> 01:25:16,950 軍人のときとは まったく 環境が違う→ 815 01:25:16,950 --> 01:25:19,960 商社で 働いてる方も いらっしゃるのよ。 816 01:25:19,960 --> 01:25:22,960 わたしは この先 籠山の行を積み→ 817 01:25:22,960 --> 01:25:26,960 天台の教えを 身をもって 究めたい。 818 01:25:26,960 --> 01:25:32,900 兄らしいことは 何もしてやれず すまない。→ 819 01:25:32,900 --> 01:25:38,900 千里。 今日は お前に託したい 大切なものがある。 820 01:25:44,910 --> 01:25:46,920 社長。 お呼びでしょうか。 821 01:25:46,920 --> 01:25:48,920 (大門)わしの アメリカ出張に 同行せい。 822 01:25:48,920 --> 01:25:50,920 わたしがですか? アメリカ近畿商事が→ 823 01:25:50,920 --> 01:25:53,920 今度 新しい体制を整えて スタートを切るんだ。 824 01:25:53,920 --> 01:25:56,930 そのための会議と パーティーに出席だ。 825 01:25:56,930 --> 01:25:58,930 それ 終わったらな→ 826 01:25:58,930 --> 01:26:02,930 君は もう この主要都市を 自由にぐるーっと 回ってきたらええ。 827 01:26:02,930 --> 01:26:04,930 大変 ありがたい お話ですが→ 828 01:26:04,930 --> 01:26:07,940 わたしは まだ 商社の しの字も 分かっておりませんので→ 829 01:26:07,940 --> 01:26:10,940 もう少し 分かってから 行かせていただきたいと思います。 830 01:26:10,940 --> 01:26:13,940 そんなこと言うとったら あかんで。 831 01:26:13,940 --> 01:26:16,950 日本にとって 最大の お得意さんである→ 832 01:26:16,950 --> 01:26:18,950 アメリカを じかに 見ることによってだな→ 833 01:26:18,950 --> 01:26:22,950 日本の置かれてる 立場ってものがよう 分かるもんじゃ。 834 01:26:22,950 --> 01:26:24,950 わたしは 英語が あまり 得意ではありませんし。 835 01:26:24,950 --> 01:26:26,960 (笑い声) 836 01:26:26,960 --> 01:26:29,980 そんなもの しゃべれるやつは 向こうに いくらでもおるわ。 837 01:26:29,980 --> 01:26:32,890 しかし…。 まあ ええから。 838 01:26:32,890 --> 01:26:35,900 君は 黙って わしの かばん持ってついてきたらええねん。 839 01:26:35,900 --> 01:26:37,900 渡航手続きは 庶務課が やってくれるから。 840 01:26:37,900 --> 01:26:40,900 トランクは わしの余分なの あるから それを 使うてくれ。 841 01:26:40,900 --> 01:26:44,910 庶務課に行く前にね 必要書類は 秘書課に 聞いた方がええな。 842 01:26:44,910 --> 01:26:48,910 社長。 何や。 まだ 何かあるんかいな。 843 01:26:48,910 --> 01:26:50,910 わたしが アメリカに お供をするのは→ 844 01:26:50,910 --> 01:26:54,920 何か 特別な目的が あるのでしょうか? 845 01:26:54,920 --> 01:26:56,920 確かに 商社マンが アメリカを知ることは→ 846 01:26:56,920 --> 01:26:58,920 大切だとは 思いますが…。 壹岐君。 847 01:26:58,920 --> 01:27:05,930 こんなこと言うたら 何やけどな 大東亜戦争の敗北かて→ 848 01:27:05,930 --> 01:27:08,930 君たちのような 作戦参謀が→ 849 01:27:08,930 --> 01:27:11,930 最大の敵やった アメリカのことをよう知らんかったことが→ 850 01:27:11,930 --> 01:27:14,940 そもそもの 原因と違うか? ええ? 851 01:27:14,940 --> 01:27:16,940 経済戦争でもな→ 852 01:27:16,940 --> 01:27:21,940 アメリカは 最大の敵にもなるし 味方にもなるんや。 853 01:27:21,940 --> 01:27:24,940 知っといて 損はないで。 854 01:27:27,950 --> 01:27:29,920 (石原)ああ? どっか行きまんのか? 855 01:27:29,920 --> 01:27:32,790 社長のお供で アメリカに 行くことになりました。 856 01:27:32,790 --> 01:27:38,790 はあー。 海外出張とは まるで いっぱしの商社マンでんな。→ 857 01:27:38,790 --> 01:27:42,800 遊びも お盛んなようやし。 858 01:27:42,800 --> 01:27:46,800 愛妻弁当が泣くわ。 859 01:27:46,800 --> 01:27:49,800 どういう意味でしょ? 860 01:27:49,800 --> 01:27:54,800 女の人 面会 来てましたよ。 えらい べっぴんさん。 861 01:28:13,900 --> 01:28:16,900 突然 お伺いして 申し訳ありません。 862 01:28:16,900 --> 01:28:21,900 お忙しかったんじゃ。 いえ。 昼休みですから。 863 01:28:25,910 --> 01:28:28,910 何か 急なご用でも。 864 01:28:28,910 --> 01:28:32,920 いえ。 近くの百貨店で 陶磁器展があったんです。 865 01:28:32,920 --> 01:28:34,920 そうでしたか。 866 01:28:34,920 --> 01:28:39,930 それと 父の残した原稿のことで お邪魔しました。 867 01:28:39,930 --> 01:28:42,930 秋津中将の? 868 01:28:42,930 --> 01:28:45,930 父が 関東軍 総司令部 勤務だったころに→ 869 01:28:45,930 --> 01:28:48,930 日中戦争について書いた 回想録を→ 870 01:28:48,930 --> 01:28:51,940 兄が 形見と思って 離さずに持っていたのですが→ 871 01:28:51,940 --> 01:28:54,940 もし 防衛庁の戦史室の方で 役に立つのなら→ 872 01:28:54,940 --> 01:28:56,940 渡してほしいと 託されました。 873 01:28:56,940 --> 01:29:00,950 そういうことでしたら 戦史室に 知り合いがおりますから→ 874 01:29:00,950 --> 01:29:05,880 責任を持って お預かりします。 よろしく お願いします。 875 01:29:05,880 --> 01:29:07,890 (ウエートレス)いらっしゃいませ。 876 01:29:07,890 --> 01:29:10,890 コーヒーを。 (ウエートレス)かしこまりました。 877 01:29:15,890 --> 01:29:19,900 それで お兄さんのご様子は いかがでしたか? 878 01:29:19,900 --> 01:29:24,900 やせて 厳しい顔つきに なっていましたが→ 879 01:29:24,900 --> 01:29:29,910 目だけは 穏やかでした。→ 880 01:29:29,910 --> 01:29:32,910 受け入れなければ ならないんですよね。 881 01:29:32,910 --> 01:29:37,910 兄が 選んだ道も 父が 選んだ道も。 882 01:29:39,920 --> 01:29:42,920 千里さん。 883 01:29:42,920 --> 01:29:46,920 わたしに できることがあったら 力になりますから。 884 01:29:48,930 --> 01:29:50,930 あっ…。 885 01:29:50,930 --> 01:29:54,930 壹岐さんだって 商社での 新しい お仕事に 慣れるのに→ 886 01:29:54,930 --> 01:29:58,940 大変なんじゃありません? 887 01:29:58,940 --> 01:30:04,880 わたしは 大丈夫です。 叔父夫婦も 近くにいますし。 888 01:30:04,880 --> 01:30:10,880 あっ。 それと お荷物になって 申し訳ありませんが→ 889 01:30:10,880 --> 01:30:13,890 父のお参りに 来てくださった お礼です。 890 01:30:13,890 --> 01:30:15,890 お気遣いなく。 891 01:30:15,890 --> 01:30:19,890 大したものじゃありません。 わたしが 作ったものですから。 892 01:30:19,890 --> 01:30:22,890 陶器ですか? はい。 893 01:30:22,890 --> 01:30:26,900 見せていただいても いいですか?はい。 894 01:30:26,900 --> 01:30:52,920 ♪♪~ 895 01:30:52,920 --> 01:30:56,930 とても 気に入りましたよ。 ああ よかった。 896 01:30:56,930 --> 01:31:07,870 ♪♪~ 897 01:31:07,870 --> 01:31:09,870 (佳子)おいしい。→ 898 01:31:09,870 --> 01:31:14,880 誠。 気を付けてね。 それ 大切なものだから。 899 01:31:14,880 --> 01:31:16,880 (誠)何で? 900 01:31:16,880 --> 01:31:19,880 ご供養返しで 頂いたものなのよ。 (誠)ふーん。 901 01:31:19,880 --> 01:31:24,890 触ってみたくなるのも 分かるけど。→ 902 01:31:24,890 --> 01:31:26,890 奇麗だものねぇ。 903 01:31:26,890 --> 01:31:28,890 (直子)お父さん 今ごろ ニューヨークかな。 904 01:31:28,890 --> 01:31:30,890 (佳子)そうね。 905 01:31:45,910 --> 01:31:47,910 (海部)東京支社の 兵頭 信一良とは→ 906 01:31:47,910 --> 01:31:49,910 同期入社なんですよ。→ 907 01:31:49,910 --> 01:31:52,920 壹岐さんのことを よろしくと テレックスが 届いてましたよ。 908 01:31:52,920 --> 01:31:55,920 持ちましょうか? (海部)ああ 重いですから。 909 01:31:55,920 --> 01:31:58,920 海部さんは ニューヨーク支社の 繊維部に来て→ 910 01:31:58,920 --> 01:32:00,920 どのくらいに なるのですか? (海部)3年です。 911 01:32:00,920 --> 01:32:02,920 今日は 一緒に 回らせていただきます。 912 01:32:02,920 --> 01:32:04,930 (海部)ニューヨークの駐在員って いったって→ 913 01:32:04,930 --> 01:32:08,930 ダウンタウンの ちっぽけな繊維屋を 足を棒にして 回ってますよ。 914 01:32:08,930 --> 01:32:10,930 壹岐さん。 あまり 無理しないでくださいね。 915 01:32:10,930 --> 01:32:13,930 わたしなら 大丈夫ですから。 916 01:32:37,890 --> 01:32:39,890 よかったですね。 売れて。 917 01:32:39,890 --> 01:32:42,900 (海部)よくありません。 えっ? 918 01:32:42,900 --> 01:32:47,900 (海部)買いたたかれたんです。 失礼しました。 919 01:32:47,900 --> 01:32:50,910 (海部)今は この状況を どうすることも できませんが→ 920 01:32:50,910 --> 01:32:54,910 将来 アメリカの産業構造が 変わったときに→ 921 01:32:54,910 --> 01:32:58,910 日本の繊維業界が 食い込める日が必ず 来ますから。→ 922 01:32:58,910 --> 01:33:00,910 それまでの辛抱です。 923 01:33:18,930 --> 01:33:20,940 (海部)壹岐さん。 ホントに 大丈夫ですか? 924 01:33:20,940 --> 01:33:22,940 ただの靴擦れですから。 925 01:33:22,940 --> 01:33:25,940 無理しないでくださいって 言ったじゃありませんか。 926 01:33:27,940 --> 01:33:29,940 すごい人ですね。 927 01:33:29,940 --> 01:33:31,950 日本人は 全て ニューヨーク支店の社員ですか? 928 01:33:31,950 --> 01:33:33,880 いえいえ。 うちの社員のほかに→ 929 01:33:33,880 --> 01:33:38,890 五菱や五井の 同業者のほか 銀行 大手製鉄メーカーなど→ 930 01:33:38,890 --> 01:33:41,890 いわば 財界のエリートの 集まりです。 931 01:33:50,900 --> 01:33:56,900 (拍手・歓声) 932 01:33:58,910 --> 01:34:00,910 ちょっと失礼。 仕事してきます。 933 01:34:00,910 --> 01:34:02,910 パーティーなのに 仕事ですか? 934 01:34:02,910 --> 01:34:04,910 パーティーが 仕事なんです。 えっ? 935 01:34:04,910 --> 01:34:08,920 社交は 表面上のことで 実際は 情報収集の場なんですよ。 936 01:34:08,920 --> 01:34:10,920 商社マンにとって 最も重要なことは→ 937 01:34:10,920 --> 01:34:13,920 他社よりも 少しでも 情報を得ることですから。 938 01:34:13,920 --> 01:34:15,920 では 後ほど。 939 01:34:20,930 --> 01:34:22,930 (男性)エクスキューズ ミー。 940 01:34:39,880 --> 01:34:42,880 (塙)ニューヨークは いかがでしたか? 941 01:34:42,880 --> 01:34:44,890 色々と 勉強になりました。 942 01:34:44,890 --> 01:34:48,890 ロスは 宇宙電子産業や航空機が 発展しているそうですね。 943 01:34:48,890 --> 01:34:51,890 (塙)はい。 午後から 飛行機の工場に ご案内するよう→ 944 01:34:51,890 --> 01:34:54,900 大門社長から 指示を受けてます。 そうでしたか。 945 01:34:54,900 --> 01:34:56,900 よろしく お願いします。 946 01:34:56,900 --> 01:35:00,900 (塙)普段は なかなか 中まで 見せてもらえないんですけど。 947 01:35:00,900 --> 01:35:04,910 やはり 壹岐さんは特別ですね。 948 01:35:04,910 --> 01:35:07,910 エリートは ずっと エリートってわけか。 949 01:35:07,910 --> 01:35:09,910 はっ? 950 01:35:13,920 --> 01:35:15,920 (塙)エリート軍人だった 壹岐さんは→ 951 01:35:15,920 --> 01:35:19,920 一般企業に入っても 社長の側近として→ 952 01:35:19,920 --> 01:35:22,920 きっと いいポストが 与えられるんでしょうね。 953 01:35:22,920 --> 01:35:26,920 いや。 わたしは まだ 商社のことは 何も。 954 01:35:34,870 --> 01:35:38,870 (塙)僕は 一度 女のことで しくじって→ 955 01:35:38,870 --> 01:35:41,870 メキシコの近くの へき地に 飛ばされてるんです。 956 01:35:43,880 --> 01:35:46,880 出世コースから外れて 悔しい 自分と→ 957 01:35:46,880 --> 01:35:50,890 出世争いしなくて ほっとしている 自分→ 958 01:35:50,890 --> 01:35:53,890 半分半分ですよ。 959 01:35:55,890 --> 01:35:59,890 (塙)あっ。 飛行機の工場では 次期戦闘機に うちが推してる→ 960 01:35:59,890 --> 01:36:02,900 ラッキード F104を 見学していただきます。 961 01:36:02,900 --> 01:36:04,900 戦闘機ですか? 962 01:36:04,900 --> 01:36:07,900 (塙)軍人の血が 騒ぐんじゃないですか? 963 01:36:11,910 --> 01:36:31,920 ♪♪~ 964 01:36:35,860 --> 01:36:47,880 ♪♪~ 965 01:36:47,880 --> 01:36:49,880 これが 戦闘機なのですか? 966 01:36:49,880 --> 01:36:51,880 (塙)壹岐さんが ご存じの 戦闘機に比べると→ 967 01:36:51,880 --> 01:36:54,880 ずいぶんと 奇妙な形かもしれませんね。 968 01:36:54,880 --> 01:36:56,880 はい。 969 01:36:56,880 --> 01:36:59,890 どうして こんな形をした戦闘機が作り出されたのですか? 970 01:36:59,890 --> 01:37:13,900 (英語の会話) 971 01:37:13,900 --> 01:37:17,910 マッハ2の速度において 最高の効果を 狙ったため→ 972 01:37:17,910 --> 01:37:21,910 翼は 縦横比の小さい 極めて薄い 直線翼を 採用したんです。 973 01:37:21,910 --> 01:37:23,910 なるほど。 974 01:38:09,890 --> 01:38:12,890 これで 本当に飛べるのか 僕には 信じられない。 975 01:38:12,890 --> 01:38:14,900 この後 F104の テストフライトを→ 976 01:38:14,900 --> 01:38:16,900 見ていただくことに なってますから。 977 01:38:16,900 --> 01:38:18,900 ぜひ 見せていただきたい。 978 01:38:22,900 --> 01:38:25,910 (塙)どうぞ。→ 979 01:38:25,910 --> 01:38:28,910 さすが 壹岐さん。 戦闘機には お詳しいですね。 980 01:38:28,910 --> 01:38:32,930 昔とは ずいぶん 違っていて ホントに 驚きました。 981 01:38:32,930 --> 01:38:34,850 壹岐さんは 防衛庁に お知り合いが多いから→ 982 01:38:34,850 --> 01:38:37,850 防衛庁の 次期戦闘機の 機種決定に関する情報→ 983 01:38:37,850 --> 01:38:39,850 得られてるんでしょうね。 984 01:38:39,850 --> 01:38:42,860 いや。 わたしは どこの商社が どの戦闘機を→ 985 01:38:42,860 --> 01:38:45,860 防衛庁に 売り込もうと しているのかさえ 知りません。 986 01:38:45,860 --> 01:38:49,860 本当は 大門社長に 極秘の特命を 受けてらっしゃるんじゃないですか。 987 01:38:49,860 --> 01:38:54,870 まさか。 わたしは 繊維部に 籍を置いている 人間ですよ。 988 01:38:54,870 --> 01:38:56,870 ハーイ。 (下士官)ハーイ。 989 01:38:56,870 --> 01:38:58,870 ハウ アー ユー ドゥーイング? (下士官)グッド。 990 01:38:58,870 --> 01:39:00,880 ミスター 壹岐。 (下士官)ハーイ ミスター 壹岐。 991 01:39:00,880 --> 01:39:02,880 ナイス トゥ ミート ユー。 ナイス トゥ ミート ユー トゥー。 992 01:39:02,880 --> 01:39:04,880 プリーズ カム イン ウィズ ミー。 993 01:39:12,890 --> 01:39:14,890 (塙)どうぞ。 994 01:39:14,890 --> 01:39:23,900 (英語) 995 01:39:23,900 --> 01:39:25,900 川又!? 996 01:39:30,910 --> 01:39:32,870 (大門)《わしのアメリカ出張に 同行せい》 997 01:39:32,870 --> 01:39:34,740 (塙)《午後から 飛行機の工場に ご案内するよう→ 998 01:39:34,740 --> 01:39:37,750 大門社長から 指示を受けてます》 999 01:39:37,750 --> 01:39:51,750 (英語) 1000 01:40:00,870 --> 01:40:02,870 (川又)サンキュー ベリー マッチ。(下士官)サンキュー。 1001 01:40:08,880 --> 01:40:10,880 (パイロット)テストの結果は いかがでありましたか? 1002 01:40:10,880 --> 01:40:13,880 (川又)見事だった。 4万フィートまでの上昇が 2分32秒→ 1003 01:40:13,880 --> 01:40:16,890 マッハ2までの加速が 2分38秒だ。→ 1004 01:40:16,890 --> 01:40:19,890 詳しくは 会議で知らせる。 (パイロット)はっ。 1005 01:40:28,900 --> 01:40:30,900 よう! 1006 01:40:33,900 --> 01:40:37,910 社長は ラッキード F104の テストフライトの場で 最初から→ 1007 01:40:37,910 --> 01:40:40,910 わたしと川又君を 引き合わせる おつもりだったんじゃないですか? 1008 01:40:40,910 --> 01:40:43,910 (笑い声) (大門)そんな 偶然や。 1009 01:40:43,910 --> 01:40:45,910 テストフライトが 行われて→ 1010 01:40:45,910 --> 01:40:47,920 防衛庁から 調査団が 来るってことは 知っとったで。 1011 01:40:47,920 --> 01:40:52,920 もし わたしを ラッキード F104を 防衛庁に 売り込むための→ 1012 01:40:52,920 --> 01:40:54,920 パイプ役にと 考えていらっしゃるなら→ 1013 01:40:54,920 --> 01:40:56,930 約束が違います。 1014 01:40:56,930 --> 01:40:59,860 ほんなこと 一遍も 思うたことない。 1015 01:40:59,860 --> 01:41:02,860 では 川又君が到着して 紹介役を 務めましたら→ 1016 01:41:02,860 --> 01:41:05,870 この席を失礼させていただきます。(笑い声) 1017 01:41:05,870 --> 01:41:09,870 そんな 固いこと言わんと。 せっかくなんやから→ 1018 01:41:09,870 --> 01:41:12,870 川又さんと 旧交を温めたら ええやないか。 1019 01:41:12,870 --> 01:41:15,880 そういう柔軟さも 商社マンには 必要なんやで。 1020 01:41:15,880 --> 01:41:17,880 しかし…。 ≪(仲居)失礼します。 1021 01:41:17,880 --> 01:41:19,880 (大門)はい。→ 1022 01:41:19,880 --> 01:41:21,880 ああー。 (川又)どうも お待たせしました。 1023 01:41:21,880 --> 01:41:25,890 (大門)どうも。 お忙しい中 恐縮です。 大門です。 1024 01:41:25,890 --> 01:41:28,890 防衛庁の川又です。 (大門)どうぞ あちらへ。 どうぞ。 1025 01:41:28,890 --> 01:41:34,900 いや。 今晩は 壹岐君との旧交を 温めるために出向いた席ですから。 1026 01:41:34,900 --> 01:41:36,900 壹岐君と 並ばさせていただきます。 1027 01:41:36,900 --> 01:41:39,900 (大門)ハハハ。 そう。 そうですか。 1028 01:41:45,910 --> 01:41:48,910 (大門)早速なんですがね。 (川又)はい。 1029 01:41:48,910 --> 01:41:53,920 今のところ 次期戦闘機の候補に なってる 機種のうちですな→ 1030 01:41:53,920 --> 01:42:00,860 川又さんが 最終的に残ると 思われる 戦闘機は どこですか? 1031 01:42:00,860 --> 01:42:03,860 性能的に 一番 優れていると いわれている→ 1032 01:42:03,860 --> 01:42:05,860 コンバート F106は→ 1033 01:42:05,860 --> 01:42:08,860 値段が 高過ぎて まず 外されるでしょう。 1034 01:42:08,860 --> 01:42:13,870 それから サウスドロップ F5は 安くて 軽量ですが→ 1035 01:42:13,870 --> 01:42:16,870 まだ 実物の飛行機が できていないので→ 1036 01:42:16,870 --> 01:42:18,870 これも 候補から 落ちると思います。 1037 01:42:18,870 --> 01:42:20,880 じゃあ うちが推してる ラッキードと→ 1038 01:42:20,880 --> 01:42:24,880 東京商事の グラントが 最終的に残るというわけですか。 1039 01:42:24,880 --> 01:42:26,880 (川又)はい。 1040 01:42:26,880 --> 01:42:31,880 ラッキードの テストフライトの 成績は どうやったんですか? 1041 01:42:34,890 --> 01:42:37,890 ラッキードの成績は 上々でした。 1042 01:42:37,890 --> 01:42:39,890 パイロットからも 一番 評価をされてます。 1043 01:42:39,890 --> 01:42:41,900 じゃあ うちのラッキードが→ 1044 01:42:41,900 --> 01:42:45,900 最有力候補と思っても よろしいんでしょうかね? 1045 01:42:45,900 --> 01:42:47,900 日本の空を 守るためには→ 1046 01:42:47,900 --> 01:42:50,900 ラッキードに決定するべきだと 思います。 1047 01:42:54,910 --> 01:42:57,930 しかし 今のままでは→ 1048 01:42:57,930 --> 01:43:00,930 二次防は グラントに 決定されるでしょう。 1049 01:43:05,850 --> 01:43:11,860 そりゃ おかしな話ですな。 グラントの スーパードラゴンは→ 1050 01:43:11,860 --> 01:43:14,860 試作機が たった2機しか 造られてないそうじゃないですか。 1051 01:43:14,860 --> 01:43:17,870 はい。 一度も 空を飛んだことのない→ 1052 01:43:17,870 --> 01:43:20,870 幽霊機です。 えっ? 1053 01:43:20,870 --> 01:43:22,870 そんな飛行機を 誰が推すんですか! 1054 01:43:22,870 --> 01:43:26,880 身内の恥を さらすことになりますが。 1055 01:43:26,880 --> 01:43:29,880 防衛庁の…→ 1056 01:43:29,880 --> 01:43:32,880 貝塚官房長です。 1057 01:43:34,880 --> 01:43:37,890 (鮫島)《おはようございます》 (貝塚)《はい》 1058 01:43:37,890 --> 01:43:42,890 (川又)防衛庁で 最も 権力を握っている人物です。→ 1059 01:43:42,890 --> 01:43:49,900 その貝塚官房長を グラントの スーパードラゴンを推す 東京商事が担ぎ→ 1060 01:43:49,900 --> 01:43:53,900 総理派の人間たちに 相当な金を ばらまいてるようです。 1061 01:43:53,900 --> 01:43:58,840 鮫島か。 鮫島? 1062 01:43:58,840 --> 01:44:03,840 (大門)東京商事 航空機部長 鮫島 辰三や。 1063 01:44:06,850 --> 01:44:08,850 (一同)《ナイス ショット!》 1064 01:44:08,850 --> 01:44:11,850 (大門)あの男は ターゲットに 一度 食らいついたら→ 1065 01:44:11,850 --> 01:44:13,850 絶対に 離さん。 1066 01:44:15,860 --> 01:44:19,860 (大門)目的のためには 手段を 選ばんのや。→ 1067 01:44:19,860 --> 01:44:23,870 航空機の東京商事 いわれるぐらい飛行機に強うなったのは→ 1068 01:44:23,870 --> 01:44:26,870 鮫島の 実弾作戦のためや。 1069 01:44:26,870 --> 01:44:30,870 (川又)聞くところによると 総理派と グラント社との間に→ 1070 01:44:30,870 --> 01:44:34,880 1機につき 1,000万円の リベートが 成立したとか。 1071 01:44:34,880 --> 01:44:36,880 そんな バカな。 1072 01:44:39,880 --> 01:44:44,890 戦闘機が 政治家の利権のために 利用されるなんて→ 1073 01:44:44,890 --> 01:44:46,890 あってはならん。 1074 01:44:46,890 --> 01:44:50,890 戦闘機は 国を守るために あるもんだ。 1075 01:44:55,900 --> 01:44:57,900 壹岐。 1076 01:44:59,830 --> 01:45:03,840 力を貸してくれないか? 1077 01:45:03,840 --> 01:45:06,840 えっ? 軍事的な立場から見ても→ 1078 01:45:06,840 --> 01:45:09,840 ラッキードに決定することは 間違っていない。 1079 01:45:12,850 --> 01:45:14,850 (大門)川又さんの おっしゃるとおりや。 1080 01:45:14,850 --> 01:45:16,850 次期戦闘機は→ 1081 01:45:16,850 --> 01:45:21,850 国を守るに ふさわしい ラッキードに 決定されるべきなんや。 1082 01:45:23,860 --> 01:45:30,860 壹岐君。 航空機部に移って 君の力 発揮したらどうや? 1083 01:45:34,870 --> 01:45:37,870 それは できません。 (川又)壹岐。 1084 01:45:37,870 --> 01:45:40,880 わたしは これで 失礼させていただきます。 1085 01:45:40,880 --> 01:45:42,880 (川又)おい。 1086 01:45:50,890 --> 01:45:54,890 (川又)ソーリー。 待てよ。 1087 01:45:56,890 --> 01:46:00,830 (川又)貴様は このまま 次期戦闘機が→ 1088 01:46:00,830 --> 01:46:04,830 政治家の利権のために 利用され 決定されても いいのか? 1089 01:46:06,830 --> 01:46:11,840 それを 正しい戦闘機に 決定されるよう 力を尽くすのが→ 1090 01:46:11,840 --> 01:46:13,840 防衛庁の人間の やるべきことだろう! 1091 01:46:13,840 --> 01:46:18,850 それは やる! 俺が 防衛庁内で→ 1092 01:46:18,850 --> 01:46:22,850 次の戦闘機は ラッキードに するべきだと 働き掛ける。 1093 01:46:22,850 --> 01:46:27,860 しかしな 防衛庁の人間は みんな→ 1094 01:46:27,860 --> 01:46:32,860 絶対的権力を持つ 貝塚官房長に 逆らえないのが 実情だ。 1095 01:46:35,860 --> 01:46:38,870 (川又)俺一人の力では どうにもならん。 1096 01:46:38,870 --> 01:46:40,870 防衛庁の外から 働き掛けることのできる→ 1097 01:46:40,870 --> 01:46:44,870 商社の力が 必要なんだ。 そうだとしても→ 1098 01:46:44,870 --> 01:46:47,880 わたしは 防衛庁の仕事には かかわらない約束で→ 1099 01:46:47,880 --> 01:46:49,880 近畿商事に 入社したんだ。 1100 01:46:51,880 --> 01:47:00,820 壹岐。 貴様が 今も 戦争の責任を感じて→ 1101 01:47:00,820 --> 01:47:07,820 国防に かかわる資格などないと 思ってる 気持ちは よく分かる。 1102 01:47:09,830 --> 01:47:12,830 戦争に負けた 日本の国が 将兵たちが→ 1103 01:47:12,830 --> 01:47:16,840 どんな過酷な運命を 強いられたか→ 1104 01:47:16,840 --> 01:47:18,840 貴様自身が 一番 よく分かってるからな。 1105 01:47:18,840 --> 01:47:20,840 だったら もう これ以上…。 1106 01:47:20,840 --> 01:47:22,840 また 同じ過ちを 繰り返していいのか! 1107 01:47:24,850 --> 01:47:29,850 もし 日本の空が 他国から 攻撃されたとしたら→ 1108 01:47:29,850 --> 01:47:32,850 グラントの スーパードラゴンじゃ太刀打ちできん。 1109 01:47:34,860 --> 01:47:39,860 (川又)この国には ラッキード F104が 必要なんだ。 1110 01:47:39,860 --> 01:47:42,860 国を守り→ 1111 01:47:42,860 --> 01:47:49,860 二度と 戦争をしないために。 させないために! 1112 01:49:00,810 --> 01:49:03,810 (堀)《生きて 祖国の地を 踏むことが できたなら→ 1113 01:49:03,810 --> 01:49:06,810 わたしの両親に 伝えてください!→ 1114 01:49:06,810 --> 01:49:13,820 「できることなら もう一度 会い 親孝行したかったです」と》 1115 01:49:13,820 --> 01:49:15,820 (本田)《あなたたち 軍人のせいでしょう!→ 1116 01:49:15,820 --> 01:49:18,830 妻と娘を 返してくれよ》 1117 01:49:18,830 --> 01:49:21,830 (佳子)《あなたが シベリアに 抑留されていた 11年間を思うと》 1118 01:49:21,830 --> 01:49:23,830 (佳子)《あんな思い 二度と したくありません》 1119 01:49:23,830 --> 01:49:25,830 (佳子)《これで ホントに→ 1120 01:49:25,830 --> 01:49:30,840 家族4人 ずっと一緒に 暮らしていけるんですね》 1121 01:49:30,840 --> 01:50:30,900 ♪♪~ 1122 01:50:30,900 --> 01:50:33,900 おはようございます。 (大門)おはよう。 1123 01:50:33,900 --> 01:50:40,910 大門社長。 わたしが 近畿商事に 入社して 半年が たちます。 1124 01:50:40,910 --> 01:50:43,910 ほうか。 早いなぁ。 1125 01:50:43,910 --> 01:50:46,910 商社の人間として 自分に 何ができるのか→ 1126 01:50:46,910 --> 01:50:50,920 ずっと 考えてきました。 1127 01:50:50,920 --> 01:50:55,920 社長。 航空機部に 行かせていただきたいと思います。 1128 01:50:58,860 --> 01:51:05,870 君は 軍人時代のコネを 利用した 仕事には かかわりたぁない→ 1129 01:51:05,870 --> 01:51:07,870 言うとったんと違うか? 1130 01:51:07,870 --> 01:51:13,870 二度と 過ちを犯さないよう この国を守り発展させていくこと。 1131 01:51:13,870 --> 01:51:17,880 それが わたしの使命です。 1132 01:51:17,880 --> 01:51:21,880 <第二の人生が 始まった> 1133 01:51:21,880 --> 01:51:27,890 <商社マンとしての 人生が始まった。→ 1134 01:51:27,890 --> 01:51:32,890 それは どんなことがあっても 生きぬかなければならない→ 1135 01:51:32,890 --> 01:51:35,890 熾烈な戦いの 始まりだった> 1136 01:51:37,900 --> 01:51:47,900 ♪♪~