1 00:00:07,807 --> 00:00:09,943 (古畑(ふるはた)) ファックスで手紙を送るときは 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,178 ワープロを使わないほうがいいです 3 00:00:12,245 --> 00:00:14,714 ファックスは 原稿が手元に残ります 4 00:00:14,781 --> 00:00:19,252 消しゴムで消せば 1枚の原稿用紙が 何回も使えます 5 00:00:20,387 --> 00:00:22,055 ワープロを 使わないほうがいい理由は 6 00:00:22,122 --> 00:00:23,957 ほかにもあって… 7 00:00:24,791 --> 00:00:25,959 う~ん… 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,028 ♪~ 9 00:01:14,007 --> 00:01:15,909 ~♪ 10 00:01:36,763 --> 00:01:38,998 (幡随院(ばんずいいん))ハァハァ… 11 00:01:39,065 --> 00:01:41,768 ハァハァハァ… 12 00:01:41,835 --> 00:01:46,473 ハァハァ ハァハァ… 13 00:01:46,539 --> 00:01:49,442 ハァハァハァ… 14 00:02:16,903 --> 00:02:19,939 (土をかぶせる音) 15 00:02:24,677 --> 00:02:29,682 (タイピング音) 16 00:02:34,220 --> 00:02:35,622 (スイッチを入れる音) 17 00:02:35,688 --> 00:02:36,723 (信号音) 18 00:03:07,420 --> 00:03:08,555 (ホテルマン)いらっしゃいませ 19 00:03:09,055 --> 00:03:10,089 はい 20 00:03:21,768 --> 00:03:23,036 (ホテルマン)いらっしゃいませ 21 00:03:53,499 --> 00:03:54,534 (刑事)どうぞ 22 00:03:59,939 --> 00:04:01,140 先生がお戻りになりました 23 00:04:01,207 --> 00:04:02,342 (刑事たち)あっ… 24 00:04:02,408 --> 00:04:03,242 (蟹丸(かにまる))おかえりなさい 25 00:04:03,309 --> 00:04:04,544 (幡随院)ご苦労さまです 26 00:04:05,278 --> 00:04:08,781 (蟹丸)とりあえず 目立った動きは… 27 00:04:12,986 --> 00:04:16,856 ゆうべ届いたファックスですが 28 00:04:17,991 --> 00:04:21,361 鑑識の結果 奥さんの指紋に間違いありません 29 00:04:22,428 --> 00:04:24,063 そうですか 30 00:04:24,864 --> 00:04:27,200 あっ 河村(かわむら)さん 例のやつを 31 00:04:27,266 --> 00:04:28,835 -(河村)あっ はい -(蟹丸)うん 32 00:04:35,108 --> 00:04:35,975 (蟹丸)先生 33 00:04:36,576 --> 00:04:37,143 {\an8}(カバンの ファスナーの開く音) 34 00:04:37,143 --> 00:04:37,677 {\an8}(カバンの ファスナーの開く音) 35 00:04:37,143 --> 00:04:37,677 こちらが身代金です 36 00:04:37,677 --> 00:04:40,313 こちらが身代金です 37 00:04:41,581 --> 00:04:44,150 指定どおり 千円札で3000万 38 00:04:46,552 --> 00:04:49,722 大丈夫ですよ 必ず取り返してみせますから 39 00:04:51,124 --> 00:04:54,727 あっ… もちろん 奥さんも 40 00:04:56,696 --> 00:04:59,699 食事してきていいですか? 朝から何も食べてないんです 41 00:04:59,766 --> 00:05:03,069 ああ… どうぞ どうぞ 42 00:05:03,970 --> 00:05:04,804 君は? 43 00:05:06,105 --> 00:05:07,473 私は これで 44 00:05:08,174 --> 00:05:10,143 それじゃ 下に 一緒に 45 00:05:10,910 --> 00:05:11,844 ラウンジにいます 46 00:05:11,911 --> 00:05:15,915 (蟹丸)ええ 動きがあったら お知らせします 47 00:05:23,990 --> 00:05:25,591 (呼び出し音) 48 00:05:25,658 --> 00:05:29,762 (ファックスの送信音) 49 00:05:33,199 --> 00:05:36,436 (電話の着信音) 50 00:05:36,502 --> 00:05:40,973 (電話の着信音) 51 00:05:49,649 --> 00:05:54,721 (ファックスの排出音) 52 00:06:03,296 --> 00:06:04,263 {\an8}(刑事)“金は—” 53 00:06:04,330 --> 00:06:08,735 {\an8}“千五百万ずつ 二つに分けて—” 54 00:06:08,801 --> 00:06:10,970 {\an8}“紙の手提げ袋に 入れろ” 55 00:06:11,037 --> 00:06:13,239 {\an8}-(蟹丸)手提げ袋だ -(刑事)あっ はい 56 00:06:13,840 --> 00:06:17,910 {\an8}(刑事)“携帯電話を 用意して 待機しろ” 57 00:06:17,977 --> 00:06:19,779 -(蟹丸)携帯電話 -(刑事)はい 58 00:06:25,017 --> 00:06:29,455 (ファックスの排出音) 59 00:06:37,997 --> 00:06:39,432 (受信終了音) 60 00:06:39,499 --> 00:06:41,100 (刑事)以上です 61 00:06:42,168 --> 00:06:43,469 (蟹丸)幡随院先生… 62 00:06:47,173 --> 00:06:48,574 下にいます 63 00:06:49,375 --> 00:06:54,013 (ドアの開閉音) 64 00:06:54,080 --> 00:06:56,816 (蟹丸)古畑くん どう思う? 65 00:07:03,656 --> 00:07:05,324 (幡随院)いろいろ ありがとう 66 00:07:06,359 --> 00:07:07,894 (河村)とんでもないです 67 00:07:08,828 --> 00:07:10,496 (エレベーターのチャイム) 68 00:07:22,809 --> 00:07:24,277 先生… 69 00:07:25,978 --> 00:07:29,215 こんなときに よくないです 70 00:07:30,817 --> 00:07:32,185 先生 71 00:07:48,668 --> 00:07:50,603 あっ 来てました? 72 00:07:50,670 --> 00:07:51,737 失礼 73 00:08:04,517 --> 00:08:08,754 え~ この度は とんだことで お察しします 74 00:08:09,422 --> 00:08:11,757 あっ 古畑と申します 75 00:08:12,792 --> 00:08:14,894 -(幡随院)警察の方? -(河村)あっ ええ 76 00:08:14,961 --> 00:08:17,129 ほかの連中とは 部署が違うんですが 77 00:08:17,196 --> 00:08:20,666 私は 捜査一課 78 00:08:20,733 --> 00:08:23,736 あ~ 向こうは誘拐専門で… 79 00:08:23,803 --> 00:08:25,371 -(幡随院)あなたは? -(古畑)え~… 80 00:08:25,438 --> 00:08:28,241 私は… う~ん… 81 00:08:29,308 --> 00:08:32,912 -(幡随院)何ですか? -(古畑)え~ 殺人のほうを主に 82 00:08:33,746 --> 00:08:34,580 申し訳ありません 83 00:08:34,647 --> 00:08:36,649 ヤな思いされたんじゃ ありませんか? 84 00:08:37,316 --> 00:08:38,351 ええ まあ ちょっと 85 00:08:38,417 --> 00:08:40,386 まあ 一応 念のために呼ばれまして 86 00:08:41,721 --> 00:08:44,657 まあ 出番が来ないことを 祈ってます 87 00:08:52,064 --> 00:08:53,566 (河村)電話します 88 00:08:54,333 --> 00:08:56,102 元気 出してください 89 00:08:56,836 --> 00:09:00,306 (幡随院)実を言うと そんなに落ち込んでないんや 90 00:09:03,175 --> 00:09:06,679 (河村) 奥さまのご無事 祈ってます 91 00:09:22,428 --> 00:09:24,997 (古畑)お食事 付き合っても よろしいですか? 92 00:09:26,065 --> 00:09:29,235 なんか 居場所がないもんで フフッ… 93 00:09:30,403 --> 00:09:33,673 (古畑) これと これは どう違うの? 94 00:09:33,739 --> 00:09:36,108 (店員)こちらは フルーツが周りを囲んでおりまして 95 00:09:36,175 --> 00:09:38,044 こちらは その上に 更に生クリームが 96 00:09:38,110 --> 00:09:39,111 (古畑)じゃ こっちだ 97 00:09:39,178 --> 00:09:40,580 かしこまりました 98 00:09:43,149 --> 00:09:44,550 ハァ… 99 00:09:45,318 --> 00:09:48,020 先生 先生 100 00:09:48,587 --> 00:09:53,025 先生のご本 これ 読ませてもらってます 101 00:09:53,626 --> 00:09:55,361 出たら 必ず買うようにしてんですよ 102 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 (幡随院)どうも 103 00:09:57,363 --> 00:09:58,898 ハハハッ… 104 00:09:58,965 --> 00:10:03,302 いやね 随分 しかし あの… いつも 感心してんですけども 105 00:10:03,369 --> 00:10:04,704 どういうとこで 思いつかれるんですか? 106 00:10:04,770 --> 00:10:06,072 このタイトル 107 00:10:06,639 --> 00:10:09,909 あ~ 「虚栄の航跡」 108 00:10:09,976 --> 00:10:15,348 なんかね この… 重々しさが 何とも言えないんですけどもねえ 109 00:10:15,414 --> 00:10:16,482 どういう意味なんですか? これ 110 00:10:16,549 --> 00:10:17,516 意味ないんですよ 111 00:10:18,918 --> 00:10:19,885 ないんですか? 112 00:10:20,519 --> 00:10:23,589 ええ 辞書を開いて 目をつぶって… 113 00:10:23,656 --> 00:10:24,890 (古畑)ええ 114 00:10:24,957 --> 00:10:27,326 単語を こう くっつけるだけなんですよ 115 00:10:27,393 --> 00:10:30,029 なんだ そうなんだ 116 00:10:30,096 --> 00:10:31,931 がっかりさせて ごめんなさい 117 00:10:31,998 --> 00:10:34,900 なんだ そうなんだ? 意味なんかないんだ 118 00:10:34,967 --> 00:10:37,336 ふ~ん… 119 00:10:37,403 --> 00:10:41,207 “鮫島(さめじま)警部は ベッドの上の 老人の死体を見て—” 120 00:10:41,273 --> 00:10:44,043 “即座に それが 殺しであることを悟った” 121 00:10:44,110 --> 00:10:47,647 “なぜなら 老人は 首から下がなかったから” 122 00:10:47,713 --> 00:10:50,516 これも かなり怖いですねえ 123 00:10:50,583 --> 00:10:51,417 刑事さん 124 00:10:51,484 --> 00:10:53,552 いや “古畑”で結構です 125 00:10:54,053 --> 00:10:57,256 古畑さん いいんですか? 126 00:10:57,323 --> 00:10:58,791 何がでしょうか? 127 00:11:00,026 --> 00:11:02,962 どこで犯人が見てるか 分からないじゃないですか 128 00:11:03,029 --> 00:11:05,364 刑事さんと話してんのがバレたら… 129 00:11:05,431 --> 00:11:06,499 あっ… 130 00:11:07,166 --> 00:11:08,668 それは平気だと思いますよ 131 00:11:08,734 --> 00:11:09,568 なぜですか? 132 00:11:09,635 --> 00:11:10,636 いや 犯人 とっくに知ってますよ 133 00:11:10,703 --> 00:11:13,239 先生が 警察と その… 接触してるってことは 134 00:11:13,305 --> 00:11:14,507 どうして そんなことが分かるんですか? 135 00:11:14,573 --> 00:11:16,909 だって ほら さっき あの… ファックスが入ったじゃありませんか 136 00:11:16,976 --> 00:11:20,146 その… え~… “携帯電話を用意しろ”って 137 00:11:20,846 --> 00:11:22,248 この時間に用意しろって言われても 138 00:11:22,314 --> 00:11:26,218 普通はね そろえられるの 警察ぐらいなもんですよ 139 00:11:27,153 --> 00:11:29,355 見越して言ってんだと思いますよ 140 00:11:30,122 --> 00:11:31,257 なるほど 141 00:11:31,323 --> 00:11:32,658 (古畑)フフフッ… 142 00:11:34,026 --> 00:11:37,530 ふ~ん “鮫島警部は 死体に近寄ると”… 143 00:11:37,596 --> 00:11:38,964 “鯨(くじら)” 144 00:11:39,031 --> 00:11:40,232 はい? 145 00:11:40,299 --> 00:11:41,867 “鯨” “鮫”じゃなく 146 00:11:42,501 --> 00:11:43,536 く… 147 00:11:44,470 --> 00:11:46,372 (古畑)あっ ホントだ 失礼しました 148 00:11:46,439 --> 00:11:49,008 わたくし ずっと “鮫島”って読んでました 149 00:11:49,075 --> 00:11:50,076 あっ 鯨島(くじらじま)警部ですか 150 00:11:50,142 --> 00:11:51,377 “鳥”です 151 00:11:52,178 --> 00:11:53,212 と… 152 00:11:54,280 --> 00:11:55,781 あっ ホントだ “鳥”だ 153 00:11:55,848 --> 00:11:57,750 あっ 鯨鳥(くじらとり)警部 154 00:11:58,250 --> 00:12:00,086 なんだ 全然 違ってましたね 155 00:12:00,152 --> 00:12:02,688 (笑い声) 156 00:12:02,755 --> 00:12:04,056 へえ~ 157 00:12:13,399 --> 00:12:14,633 奥さん 158 00:12:16,001 --> 00:12:17,269 ゆうべ… 159 00:12:18,671 --> 00:12:22,608 自宅にいるところを 何者かに 連れ出されたみたいですね 160 00:12:24,944 --> 00:12:26,312 根拠は? 161 00:12:27,146 --> 00:12:30,549 買い物から帰るところを 近所の人が見てます 162 00:12:32,651 --> 00:12:34,320 それは何ですか? 163 00:12:38,224 --> 00:12:39,425 トンカツご膳です 164 00:12:40,626 --> 00:12:42,061 トンカツに あんかけが? 165 00:12:43,062 --> 00:12:44,263 ここのオリジナルです 166 00:12:44,330 --> 00:12:45,865 いや 随分と その あれです 167 00:12:45,931 --> 00:12:48,033 こってりとした物 お食べになるんですね 168 00:12:48,100 --> 00:12:48,934 さすがだ 169 00:12:49,735 --> 00:12:50,569 何が? 170 00:12:50,636 --> 00:12:53,072 いや 普通 喉通りませんよ この状況じゃ 171 00:12:53,672 --> 00:12:56,842 これから 身代金の受け渡しに 行こうってときに 172 00:12:56,909 --> 00:12:59,278 あ~ さすが 落ち着いてらっしゃる 173 00:13:01,514 --> 00:13:04,250 いやいや 遠慮しないで 食べてくださいよ 174 00:13:04,316 --> 00:13:05,417 考えるのが面倒で 175 00:13:05,484 --> 00:13:06,852 つい “いつもの”って 言ってしまったんですよ 176 00:13:06,919 --> 00:13:08,220 言い訳は いいですから 177 00:13:08,287 --> 00:13:11,557 栄養つけないといけません 食べてください ねっ? 178 00:13:13,726 --> 00:13:15,628 あの… ここ 長いんですか? 179 00:13:16,195 --> 00:13:17,029 ええ 180 00:13:17,096 --> 00:13:18,731 ずっと仕事場として? 181 00:13:19,465 --> 00:13:20,399 はい 182 00:13:21,033 --> 00:13:24,803 いやね 専用のファックスが あるのには驚きました 183 00:13:25,404 --> 00:13:26,872 頼んだら つけてもらえるわけですか? 184 00:13:26,939 --> 00:13:28,040 ええ 185 00:13:28,107 --> 00:13:31,343 うん… ちなみに ファックス番号 知ってるのは? 186 00:13:32,011 --> 00:13:34,480 関係者なら誰でも知ってますよ 仕事の 187 00:13:34,547 --> 00:13:35,614 そりゃそうですよね 188 00:13:37,783 --> 00:13:39,852 先生 あのね 先生 189 00:13:39,919 --> 00:13:41,821 あの… ああ… 190 00:13:42,321 --> 00:13:44,490 プロの推理作家としての… 191 00:13:45,457 --> 00:13:47,359 ご意見を伺いたいのですが 192 00:13:47,426 --> 00:13:48,394 (古畑の せきばらい) 193 00:13:48,460 --> 00:13:50,930 え~っとね 今回の事件はですね 194 00:13:50,996 --> 00:13:53,365 ファックスが重要なポイントに なってると思うんです 195 00:13:53,432 --> 00:13:55,134 はっきり言いまして その 脅迫状を 196 00:13:55,201 --> 00:13:56,969 ファックスで送ってくるなんて 前代未聞でして 197 00:13:57,803 --> 00:14:00,873 え~ どういう意味が あるんでしょうか? 198 00:14:00,940 --> 00:14:01,774 さあ? 199 00:14:01,841 --> 00:14:03,909 ヒントを与えてくださいよ 200 00:14:05,611 --> 00:14:10,216 逆探知しにくいとか 声で身元がバレないとか 201 00:14:10,282 --> 00:14:11,550 ということは やっぱり 先生のことを 202 00:14:11,617 --> 00:14:14,153 よく知ってる人ってことに なりますね 203 00:14:14,220 --> 00:14:15,921 う~ん… 204 00:14:19,758 --> 00:14:20,593 あっ 食べてください 205 00:14:27,766 --> 00:14:32,504 いやあ かなり身近な人物かも しれないな これは 206 00:14:38,911 --> 00:14:40,579 (呼び出し音) 207 00:14:40,646 --> 00:14:46,151 (ファックスの送信音) 208 00:14:48,254 --> 00:14:52,691 いやあ~ なかなか減らない フフフフッ… 209 00:14:52,758 --> 00:14:54,026 全然 減らない 210 00:14:54,093 --> 00:14:55,828 -(今泉(いまいずみ))古畑さん! -(古畑)あっ… 211 00:14:55,894 --> 00:14:57,196 (今泉)古畑さん 212 00:14:57,263 --> 00:14:58,797 部下の今泉くんです 213 00:14:58,864 --> 00:15:01,233 腰は低いんですけどもね 頼りにならない男でして 214 00:15:01,300 --> 00:15:02,134 何なの? 215 00:15:02,201 --> 00:15:03,669 また ファックスが… 216 00:15:05,871 --> 00:15:07,706 {\an8}(今泉)“金と 携帯電話を持って—” 217 00:15:07,773 --> 00:15:10,175 “九時半までに次の場所へ” 218 00:15:10,242 --> 00:15:12,144 (ファックスの排出音) 219 00:15:16,448 --> 00:15:19,318 (蟹丸)環八(かんぱち)沿いの ファミリーレストランですな 220 00:15:19,385 --> 00:15:20,953 (刑事)先生 ここです 221 00:15:21,020 --> 00:15:22,254 (幡随院)“フィオーレ” 222 00:15:22,321 --> 00:15:23,722 行ったことあるから 分かると思います 223 00:15:23,789 --> 00:15:25,224 (蟹丸)大丈夫ですか? 224 00:15:25,291 --> 00:15:26,392 (幡随院)お金いただけますか? 225 00:15:26,458 --> 00:15:28,327 -(蟹丸)あっ… -(刑事)はい こちらです 226 00:15:28,394 --> 00:15:30,529 (刑事)携帯電話です 使い方は… 227 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 (幡随院)あっ 分かると思います 228 00:15:32,932 --> 00:15:34,066 -(幡随院)これ いいですか? -(蟹丸)どうぞ 229 00:15:34,800 --> 00:15:36,001 それじゃ 230 00:15:36,936 --> 00:15:38,604 (受信終了音) 231 00:15:41,307 --> 00:15:43,142 よし 行動開始だ 232 00:15:43,208 --> 00:15:44,376 (刑事たち)はい 233 00:16:03,996 --> 00:16:06,231 (蟹丸)車は まもなく レストランに到着する 234 00:16:06,298 --> 00:16:08,801 そのまま待機 どうぞ 235 00:16:12,871 --> 00:16:14,206 (古畑)今泉くんさ 236 00:16:14,273 --> 00:16:15,307 (今泉)はい 237 00:16:20,145 --> 00:16:21,380 何でしょう? 238 00:16:21,880 --> 00:16:22,748 明日でいいからさ 239 00:16:22,815 --> 00:16:26,018 幡随院先生 今日 昼間さ どこ行ってたか調べといてくれる? 240 00:16:26,085 --> 00:16:27,019 打ち合わせだって言ってましたよ 241 00:16:27,086 --> 00:16:28,087 どうだか 242 00:16:28,153 --> 00:16:28,988 どういうことですか? 243 00:16:29,054 --> 00:16:32,458 それから ほら 女秘書がいたろ? あの子との関係も洗っといて 244 00:16:32,524 --> 00:16:33,993 幡随院先生 疑ってんですか? 245 00:16:34,059 --> 00:16:36,228 言うなよ デカ長さんには 246 00:16:36,295 --> 00:16:37,162 しかし なんで また… 247 00:16:37,229 --> 00:16:38,864 幡随院先生さ 248 00:16:38,931 --> 00:16:42,167 ファックスが届いたときさ 最後にピーッと音が鳴るだろう? 249 00:16:42,234 --> 00:16:44,603 -(今泉)ええ -(古畑)あの音 確認しないのよ 250 00:16:44,670 --> 00:16:46,505 さっきも ほら 地図 送ってきたときさ 251 00:16:46,572 --> 00:16:49,742 それ持って 出ていこうとしたのよ ピーが鳴る前に 252 00:16:50,242 --> 00:16:51,076 しかし それって… 253 00:16:51,143 --> 00:16:53,579 3枚目があるかもしれないのにさ 254 00:16:53,645 --> 00:16:55,881 どうして 2枚で終わりって 分かったのよ? 255 00:16:55,948 --> 00:16:56,782 ああっ! 256 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 知ってたんだよ あの人 何枚 送ってくんのか 257 00:17:00,552 --> 00:17:01,787 ああっ… 258 00:17:26,311 --> 00:17:29,715 (刑事)今 車を出て 店内へ向かっています 259 00:17:30,349 --> 00:17:31,717 見つかるなよ 260 00:17:31,784 --> 00:17:35,220 犯人はな すぐ そばにいるかもしれんぞ 261 00:17:50,002 --> 00:17:51,670 どういうことだ? 262 00:17:52,671 --> 00:17:54,373 どこに かけてんだ? おい! 263 00:17:54,940 --> 00:17:56,208 (無線:刑事)分かりません 264 00:17:56,809 --> 00:18:00,412 おい… 約束の時間 過ぎちまうぞ おい 265 00:18:28,774 --> 00:18:30,542 (店員)いらっしゃいませ お一人さまですか? 266 00:18:32,945 --> 00:18:34,613 (店員) 少々 お待ちください 267 00:18:37,282 --> 00:18:39,485 (無線:刑事)今 店内に入りました 268 00:18:42,387 --> 00:18:44,289 3分オーバーだ 269 00:18:45,124 --> 00:18:46,258 (ため息) 270 00:18:50,195 --> 00:18:51,130 (幡随院)コーヒー 271 00:18:51,196 --> 00:18:52,698 (店員)かしこまりました 272 00:18:57,135 --> 00:19:00,072 (若者たちの笑い声) 273 00:19:00,138 --> 00:19:04,443 (若者たちの笑い声) 274 00:19:08,480 --> 00:19:13,919 (携帯電話の着信音) 275 00:19:13,986 --> 00:19:19,391 (携帯電話の着信音) 276 00:19:19,892 --> 00:19:20,726 もしもし 277 00:19:20,792 --> 00:19:24,963 どこに電話されてたんですか? 3分遅れですよ 278 00:19:25,931 --> 00:19:29,301 いや… 明日 午前中に 取材が入ってまして 279 00:19:29,368 --> 00:19:31,703 それ キャンセルしてたんです 280 00:19:31,770 --> 00:19:34,339 (蟹丸)勝手な行動はね 慎んでください 281 00:19:34,406 --> 00:19:35,607 申し訳ない 282 00:19:37,809 --> 00:19:40,412 この作家先生の神経も 相当なもんだな 283 00:19:40,479 --> 00:19:41,446 (刑事)はあ… 284 00:19:41,513 --> 00:19:43,482 カミさんの命が どうなるかしれんときに 285 00:19:43,549 --> 00:19:45,017 よくも まあ… 286 00:19:45,083 --> 00:19:46,318 (電話の着信音) 287 00:19:46,385 --> 00:19:48,120 (蟹丸)来たぞ おい… 来た 288 00:19:48,186 --> 00:19:50,289 (電話の着信音) 289 00:19:50,355 --> 00:19:52,291 (ファックスの排出音) 290 00:19:52,357 --> 00:19:57,229 (携帯電話の着信音) 291 00:19:57,296 --> 00:19:58,230 はい 292 00:19:58,297 --> 00:20:02,167 犯人から ファックスが入りました 293 00:20:03,135 --> 00:20:04,703 読み上げます 294 00:20:08,140 --> 00:20:09,508 “三分遅れだ” 295 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 “時間にルーズな奴(やつ)は 俺は信じない” 296 00:20:13,545 --> 00:20:17,816 “今度 遅れたら 人質の命はない” 297 00:20:18,617 --> 00:20:20,819 (蟹丸)気をつけてくださいよ 298 00:20:20,886 --> 00:20:22,621 私は どうしたら? 299 00:20:22,688 --> 00:20:24,590 (蟹丸) また連絡が入ると思います 300 00:20:24,656 --> 00:20:26,625 その場で待機しててください 301 00:20:38,036 --> 00:20:39,871 犯人は その近くにいる 302 00:20:40,939 --> 00:20:42,174 間違いない! 303 00:20:43,775 --> 00:20:45,811 怪しいヤツを見かけたらな 304 00:20:45,877 --> 00:20:48,580 かまわん どんどん しょっ引(ぴ)け! 305 00:20:55,487 --> 00:20:57,222 どう思う? 306 00:20:57,823 --> 00:20:58,991 何がですか? 307 00:20:59,057 --> 00:21:00,659 犯人の行動だよ 308 00:21:01,893 --> 00:21:05,263 私はね 近場にいると見た 309 00:21:06,431 --> 00:21:08,200 大胆というか何というか… 310 00:21:08,267 --> 00:21:10,269 いやあ 私が不思議なのは そんなことよりも 311 00:21:10,335 --> 00:21:13,739 なんで 幡随院先生 公衆電話を使ったかってことですよ 312 00:21:13,805 --> 00:21:15,107 携帯電話を持ってるのに 313 00:21:15,173 --> 00:21:16,708 -(古畑)今泉くん -(今泉)はっ! 314 00:21:16,775 --> 00:21:19,211 これ! めんたいこスパゲティってやつ 315 00:21:19,278 --> 00:21:20,545 あっ はい 316 00:21:21,113 --> 00:21:22,180 どういうことだ? 317 00:21:22,247 --> 00:21:24,883 さっき食べたパフェ 甘くてね 口直しに しょっぱい物を 318 00:21:24,950 --> 00:21:27,986 そんなことは聞いとらん! 先生をうたぐってんのか? 319 00:21:28,053 --> 00:21:29,855 そんなこと… いや どうもね 320 00:21:29,921 --> 00:21:33,325 単純な誘拐事件じゃないような 気がするんですよね 321 00:21:33,392 --> 00:21:34,693 考えすぎだ 322 00:21:34,760 --> 00:21:37,095 私の悪い癖なんです すいません 323 00:21:37,763 --> 00:21:41,333 携帯電話には いつ 連絡が入るか分からんから 324 00:21:41,400 --> 00:21:42,601 空けておいたんだ 325 00:21:42,668 --> 00:21:44,469 あっ そうだ 今泉くん 326 00:21:44,536 --> 00:21:47,105 めんたいこ多めに 思いっきり辛いやつ 327 00:21:47,172 --> 00:21:50,242 (今泉)めんたいこ多めに 思いっきり辛いので お願いします 328 00:22:12,064 --> 00:22:15,567 (呼び出し音) 329 00:22:18,837 --> 00:22:19,871 (電話の着信音) 330 00:22:19,938 --> 00:22:20,972 (刑事)来ました! 331 00:22:21,039 --> 00:22:23,308 (電話の着信音) 332 00:22:23,375 --> 00:22:26,311 (ファックスの排出音) 333 00:22:26,378 --> 00:22:28,013 はい 334 00:22:28,080 --> 00:22:29,715 “ママズ・ショップ”? 335 00:22:30,682 --> 00:22:34,186 あっ 見えます 道路 挟んだ 向かいの 336 00:22:35,320 --> 00:22:37,422 (蟹丸)5分以内に お願いしますよ 337 00:22:37,489 --> 00:22:40,158 今度は遅れないように 338 00:22:40,225 --> 00:22:41,993 分かりました 339 00:22:45,364 --> 00:22:49,735 犯人のヤツ 一体 何をたくらんでるんだ? 340 00:22:50,669 --> 00:22:52,904 あっちこっち移動させやがって 341 00:23:08,220 --> 00:23:10,122 (警備員)ああっ! すいません! 342 00:23:11,123 --> 00:23:12,724 (警備員) 歩道橋 使ってもらえますか? 343 00:23:21,133 --> 00:23:22,401 (警備員)あっ! 344 00:23:23,435 --> 00:23:25,003 危険ですから 345 00:23:26,671 --> 00:23:28,507 すいません 346 00:23:46,792 --> 00:23:48,527 (警備員)あっ ちょっと ちょっと 危ないですよ! 347 00:23:48,593 --> 00:23:50,028 危ないです はい 下がってください 348 00:23:50,095 --> 00:23:52,164 はい すいません 下がってください はい 349 00:24:11,383 --> 00:24:12,951 どうした? 350 00:24:13,985 --> 00:24:16,688 (無線:刑事) 道路が工事中で かなり遠回りを 351 00:24:17,756 --> 00:24:18,790 間に合いそうか? 352 00:24:21,560 --> 00:24:23,528 あと3~4分は かかりそうです 353 00:24:26,264 --> 00:24:28,200 またタイムオーバーだ 354 00:24:28,800 --> 00:24:31,803 ハァ… どうしよう 355 00:24:37,476 --> 00:24:39,711 (店員) いらっしゃいませ お一人ですか? 356 00:24:39,778 --> 00:24:41,713 1人や… コーヒー 357 00:24:41,780 --> 00:24:43,548 ハァハァ… 358 00:24:44,382 --> 00:24:48,453 ハァハァ ハァハァ… 359 00:24:50,789 --> 00:24:52,324 (呼び出し音) 360 00:24:52,390 --> 00:24:57,596 (ファックスの送信音) 361 00:25:00,832 --> 00:25:03,301 (電話の着信音) 362 00:25:03,368 --> 00:25:07,138 (蟹丸)おい 結局 何分遅れだ? うん? 363 00:25:07,205 --> 00:25:08,874 (刑事)7分です 364 00:25:08,940 --> 00:25:10,709 (蟹丸)“万事休す”だ 365 00:25:10,775 --> 00:25:12,210 (ファックスの排出音) 366 00:25:21,019 --> 00:25:23,088 (ファックスの排出音) 367 00:25:23,154 --> 00:25:24,222 警部 368 00:25:23,154 --> 00:25:24,222 {\an8}(受信終了音) 369 00:25:24,222 --> 00:25:25,090 {\an8}(受信終了音) 370 00:25:25,790 --> 00:25:26,791 (蟹丸)ああっ… 371 00:25:26,858 --> 00:25:29,461 大丈夫だ 怒ってないぞ! ハハハッ… 372 00:25:29,528 --> 00:25:30,595 先生に電話だ 373 00:25:30,662 --> 00:25:31,696 (刑事)はい 374 00:25:34,900 --> 00:25:36,902 (携帯電話の着信音) 375 00:25:38,169 --> 00:25:39,004 はい 376 00:25:39,070 --> 00:25:40,939 指示が来ました 377 00:25:41,907 --> 00:25:43,241 ラッキーです 378 00:25:44,209 --> 00:25:47,112 今度はですね 全然 怒っておりません 379 00:25:47,178 --> 00:25:50,282 (幡随院) ああ… それは良かった 380 00:25:50,348 --> 00:25:52,484 あの 読み上げますから メモを 381 00:25:54,352 --> 00:25:57,722 “六十分後に芝(しば)公園へ行け” 382 00:25:59,291 --> 00:26:01,159 いよいよ 山場です 383 00:26:01,226 --> 00:26:02,961 (古畑)遅れたことは何も? 384 00:26:03,028 --> 00:26:04,529 (蟹丸)あの… 場所 分かりますね? 385 00:26:04,596 --> 00:26:05,997 (古畑)さっき あんなに怒ってたのに? 386 00:26:06,064 --> 00:26:07,532 あっ はい そ… そうです 387 00:26:07,599 --> 00:26:10,535 (古畑)いや さっき 3分でさ 今度 7分ですよ 388 00:26:11,202 --> 00:26:12,971 うるさいな また ゴチョゴチョ 389 00:26:13,038 --> 00:26:14,339 (古畑)あっ 失礼 390 00:26:14,406 --> 00:26:15,674 場所 分かりますね? 391 00:26:27,919 --> 00:26:30,622 -(蟹丸)あっ 君ね ここ -(刑事)はい 392 00:26:30,689 --> 00:26:33,792 -(蟹丸)それから 君は この28番 -(刑事)はい 393 00:26:33,858 --> 00:26:34,993 (蟹丸)そして 君だ 394 00:26:35,060 --> 00:26:37,095 -(蟹丸)君は この工事中の14番 -(刑事)はい 395 00:26:37,162 --> 00:26:38,263 (蟹丸)そして 君… 396 00:26:39,531 --> 00:26:42,434 古畑くん 君 どうする? 397 00:26:43,234 --> 00:26:44,536 (古畑)うん? 398 00:26:44,603 --> 00:26:48,440 (蟹丸)まあ とにかくね 我々は この周りを固めた 399 00:26:49,441 --> 00:26:50,842 -(古畑)ちょっと失礼 -(蟹丸)うん? 400 00:26:50,909 --> 00:26:52,243 (古畑)今泉くんさ 401 00:26:52,310 --> 00:26:54,679 さっきのスパゲティ あれ 辛すぎだよ もう 402 00:26:54,746 --> 00:26:55,947 (今泉)同感です 403 00:26:56,548 --> 00:26:58,984 (古畑)我々は 適当にウロウロしてます 404 00:26:59,050 --> 00:27:01,519 (蟹丸)適当にウロウロされちゃ 困るんだよ 君 405 00:27:01,586 --> 00:27:02,621 (古畑)じゃ じっとしてます 406 00:27:02,687 --> 00:27:05,357 (ドアチャイム) 407 00:27:06,625 --> 00:27:07,892 あっ 先生 408 00:27:07,959 --> 00:27:10,261 (幡随院)通り道だったもんで 409 00:27:10,328 --> 00:27:12,797 (蟹丸)これが芝公園の地図です 410 00:27:12,864 --> 00:27:15,200 (幡随院)警察の方は 何人ぐらい おられるんですか? 411 00:27:15,266 --> 00:27:16,868 (蟹丸)全部で30名 412 00:27:16,935 --> 00:27:18,837 少ないなあ 413 00:27:18,903 --> 00:27:20,271 (蟹丸)いやあ あまり多くても 414 00:27:20,338 --> 00:27:23,008 相手を警戒させることに なりますので 415 00:27:23,074 --> 00:27:24,442 配置は どうなってるんですか? 416 00:27:24,509 --> 00:27:26,211 (蟹丸)ここと ここと… 417 00:27:26,277 --> 00:27:27,579 (幡随院)ここに歩道橋ありますね 418 00:27:27,645 --> 00:27:29,180 この上には? 419 00:27:29,247 --> 00:27:31,316 あっ そこは誰も… 420 00:27:31,383 --> 00:27:33,318 ここは誰かいたほうがいいですよ 421 00:27:35,787 --> 00:27:38,690 配置のことは お任せください 私に 422 00:27:38,757 --> 00:27:40,191 あんた 何 言っとるんや! 423 00:27:41,826 --> 00:27:45,463 うちの家内 誘拐されたんですよ あんたの奥さんやなしに 424 00:27:48,333 --> 00:27:51,269 1人でも多く 配置してほしいんです 425 00:27:52,871 --> 00:27:54,873 分かりました 426 00:27:56,007 --> 00:27:57,409 誰か置きましょう 427 00:27:57,475 --> 00:27:58,977 君でいい 428 00:27:59,778 --> 00:28:01,112 わたくしですか? 429 00:28:02,147 --> 00:28:04,582 彼を ここに 430 00:28:09,721 --> 00:28:10,789 ご指名だ 431 00:28:10,855 --> 00:28:11,923 はい! 432 00:28:12,924 --> 00:28:15,393 (幡随院)家内の命が懸かってます 433 00:28:16,261 --> 00:28:18,696 ひとつ 皆さん よろしくお願いします 434 00:28:19,364 --> 00:28:22,534 (蟹丸)分かりました お任せください 435 00:28:39,517 --> 00:28:41,419 全員 配置につきました 436 00:28:41,486 --> 00:28:43,154 よし 437 00:28:43,688 --> 00:28:45,457 そろそろだろう 438 00:28:46,057 --> 00:28:47,092 はい 439 00:28:55,133 --> 00:28:56,668 今泉くんさ 440 00:28:56,734 --> 00:28:57,769 はい 441 00:28:58,636 --> 00:29:00,405 何か甘い物(もん)ない? 442 00:29:01,473 --> 00:29:05,343 あんな辛い めんたいこスパゲティ 世の中にあったんだね 443 00:29:05,410 --> 00:29:08,580 (笑い声) 444 00:29:08,646 --> 00:29:11,516 あの… これ よかったら… 445 00:29:11,583 --> 00:29:13,318 -(古畑)何 それ -(今泉)どうぞ 446 00:29:13,952 --> 00:29:16,588 -(古畑)何? -(今泉)これ バウムクーヘンです 447 00:29:16,654 --> 00:29:18,790 -(古畑)バウムクーヘン? -(今泉)引き出物です 448 00:29:18,857 --> 00:29:21,159 引き出物? 結婚式か何か? 449 00:29:21,226 --> 00:29:22,527 ええ 友達の… 450 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 友達の? 食べてみようか 451 00:29:25,497 --> 00:29:27,298 ああ… 452 00:29:27,365 --> 00:29:29,067 悪くなってない? 453 00:29:29,134 --> 00:29:30,802 ゆうべですから 454 00:29:32,504 --> 00:29:35,874 今泉くんさ どう思う? 455 00:29:39,110 --> 00:29:41,179 あの幡随院先生さ 456 00:29:41,746 --> 00:29:43,214 私は よく… 457 00:29:43,781 --> 00:29:47,986 ただ 指名されたからには なんとか頑張ろうと思ってます 458 00:29:48,052 --> 00:29:49,988 なんでさ 君を指名したんだろうね 459 00:29:50,054 --> 00:29:51,789 いや “なんで”と言われましても 460 00:29:51,856 --> 00:29:54,826 歩道橋に こだわるの 何か意味あるの? 461 00:29:54,893 --> 00:29:55,760 さあ… 462 00:29:55,827 --> 00:29:58,630 おかしなことが多すぎるよ 463 00:29:58,696 --> 00:30:01,633 しかし あの… お言葉ですが 464 00:30:01,699 --> 00:30:04,435 やはり あの先生を疑うのは ちょっと… 465 00:30:05,303 --> 00:30:06,805 なんで? 466 00:30:06,871 --> 00:30:08,907 なんで なんで? どうして どうして? 467 00:30:08,973 --> 00:30:10,141 どうして? 468 00:30:11,576 --> 00:30:16,581 脅迫状が送られてきたときは 我々と一緒にいたわけですから 469 00:30:17,315 --> 00:30:19,717 タイマー使ったかも しれないじゃないの 470 00:30:20,318 --> 00:30:22,820 あのね 言っとくけど あの先生ね 本の中じゃね 471 00:30:22,887 --> 00:30:25,924 もっと すごいトリック いくらでも書いてんだよ 472 00:30:25,990 --> 00:30:27,225 何かあるよ 473 00:30:27,792 --> 00:30:30,962 歩道橋に こだわるのも 君を指名したのも 何か意味あるよ 474 00:30:32,163 --> 00:30:32,997 何ですか? 475 00:30:33,598 --> 00:30:35,800 さあ… 476 00:30:40,171 --> 00:30:42,674 あっ とりあえず 時間なんで 行ってきます 477 00:30:43,641 --> 00:30:45,476 -(古畑)あっ 今泉くんさ -(今泉)はい 478 00:30:45,543 --> 00:30:47,745 何か しょっぱい物ない? 479 00:30:48,313 --> 00:30:50,048 古畑さん 悪循環ですよ 480 00:30:50,114 --> 00:30:52,383 だって これ 親の敵(かたき)みたいに 甘いじゃないの 481 00:30:52,450 --> 00:30:54,285 塩昆布とかないの? 482 00:30:54,352 --> 00:30:56,721 引き出物に 塩昆布なんかくれませんよ 483 00:30:56,788 --> 00:30:58,156 -(古畑)くれないのね… -(今泉)えっ? はい 484 00:30:58,223 --> 00:30:59,224 (今泉)よいしょ 485 00:30:59,290 --> 00:31:00,892 {\an8}(古畑) ちょっと待った! 486 00:31:00,959 --> 00:31:01,993 {\an8}(今泉)何すか? 487 00:31:05,330 --> 00:31:06,631 古畑さん 488 00:31:07,799 --> 00:31:09,901 君 もしかして ゆうべ 家(うち) 帰ってない? 489 00:31:10,868 --> 00:31:11,703 ええ 490 00:31:14,072 --> 00:31:15,139 あっ そう 491 00:31:16,040 --> 00:31:17,308 何か? 492 00:31:41,733 --> 00:31:43,234 (刑事)おかしいですね 493 00:31:43,835 --> 00:31:46,170 約束の時間は とっくに… 494 00:32:20,505 --> 00:32:25,510 (ファックスの送信音) 495 00:32:28,079 --> 00:32:32,750 (電話の着信音) 496 00:32:36,621 --> 00:32:42,894 (ファックスの排出音) 497 00:32:47,865 --> 00:32:53,871 (携帯電話の着信音) 498 00:33:06,217 --> 00:33:08,186 {\an8}え~ “歩道橋の 上にいる—” 499 00:33:08,252 --> 00:33:11,155 {\an8}“黒いコートの男は 刑事だ” 500 00:33:11,222 --> 00:33:12,523 {\an8}“人をなめるのも いい加減にしろ” 501 00:33:12,590 --> 00:33:13,791 {\an8}“交渉決裂” 502 00:33:13,858 --> 00:33:17,095 {\an8}“人質は 二度と戻らないだろう” 503 00:33:18,596 --> 00:33:20,531 どうするつもりなんすか? 504 00:33:22,133 --> 00:33:24,335 何と申し上げたらよいか… 505 00:33:24,402 --> 00:33:26,471 家内は どうなるんですか? 506 00:33:27,572 --> 00:33:32,210 現在 警官を総動員いたしまして 付近一帯を… 507 00:33:32,276 --> 00:33:35,980 フッ… それで 何が見つかるっちゅうんですか? 508 00:33:39,017 --> 00:33:40,818 完全な手落ちや これは 警察の! 509 00:33:42,186 --> 00:33:43,421 (蟹丸)古畑くん… 510 00:33:43,488 --> 00:33:45,223 あんたの部下らしいな あの男は 511 00:33:45,890 --> 00:33:48,092 (蟹丸)何か言いたいことは? 512 00:33:50,428 --> 00:33:51,696 (古畑)ひとつだけ いいですか? 513 00:33:51,763 --> 00:33:52,864 どうぞ 514 00:33:54,332 --> 00:33:56,067 (古畑)え~… 515 00:33:56,134 --> 00:33:59,537 犯人は どうして 今更 こんなことを? 516 00:33:59,604 --> 00:34:00,438 (蟹丸)何を言ってるんだ 517 00:34:00,505 --> 00:34:02,573 だって 幡随院先生が 警察と接触してるってことは 518 00:34:02,640 --> 00:34:05,977 犯人 とっくに知ってるはずじゃ ありませんか ねえ? 519 00:34:06,044 --> 00:34:07,812 それを 歩道橋に 刑事がいたからって 520 00:34:07,879 --> 00:34:10,948 どうして こんなに 目くじら立てるんでしょうかね? 521 00:34:11,015 --> 00:34:13,918 それが どうも 引っ掛かるんですけども 522 00:34:14,685 --> 00:34:15,887 あんた… 523 00:34:16,587 --> 00:34:18,923 自分のミス 棚に上げて… 524 00:34:19,557 --> 00:34:22,126 僕は あんたら訴えるよ 525 00:34:22,193 --> 00:34:24,028 先生! 526 00:34:24,695 --> 00:34:26,264 家内 殺したん あんたらや! 527 00:34:26,931 --> 00:34:29,033 もう亡くなったような 言い方ですね 528 00:34:30,735 --> 00:34:32,303 (蟹丸)古畑くん! 529 00:34:33,404 --> 00:34:34,372 帰ってくれ! 530 00:34:37,175 --> 00:34:41,746 奥さまは 我々が 必ず助け出してみせます 531 00:34:41,813 --> 00:34:43,281 もうええ! 532 00:34:48,085 --> 00:34:51,389 こ… 今夜は疲れました 533 00:34:52,557 --> 00:34:54,459 1人にさせてください 534 00:35:23,121 --> 00:35:24,322 (店員) 古畑さま お電話です 535 00:35:24,388 --> 00:35:25,423 (古畑)うん 536 00:35:26,557 --> 00:35:27,892 はい ありがとう 537 00:35:29,260 --> 00:35:31,829 はい… はいはい 538 00:35:32,330 --> 00:35:34,899 あっ そうですか はい 539 00:35:35,666 --> 00:35:36,701 (電話を切る音) 540 00:35:38,903 --> 00:35:40,037 え~… 541 00:35:41,405 --> 00:35:44,809 やはり 幡随院先生 あの女秘書にゾッコンで 542 00:35:44,876 --> 00:35:48,613 ん~ 奥さんにバレて 結構 モメてたようです 543 00:35:48,679 --> 00:35:53,017 え~ これはですね ファックスを使った一種の狂言誘拐 544 00:35:53,084 --> 00:35:56,020 推理作家らしい 手の込んだ犯罪です 545 00:35:56,087 --> 00:35:58,356 しかし 彼は… 546 00:35:59,657 --> 00:36:01,893 大きなミスを犯しました 547 00:36:03,528 --> 00:36:07,765 全てのヒントは 今夜 送られてきた このファックスの中にあります 548 00:36:10,034 --> 00:36:11,969 解決編は このあとで 549 00:36:12,803 --> 00:36:14,939 古畑任三郎(にんざぶろう)でした 550 00:36:19,410 --> 00:36:20,444 (店員)はい 551 00:36:20,978 --> 00:36:22,747 何か甘い物ない? 552 00:36:28,419 --> 00:36:33,357 (電話の着信音) 553 00:36:33,424 --> 00:36:40,331 (ファックスの排出音) 554 00:36:59,784 --> 00:37:01,519 (受信終了音) 555 00:37:02,587 --> 00:37:04,055 (古畑)どこからですか? 556 00:37:05,856 --> 00:37:08,559 ホテルの人に頼んで 入れてもらいました 557 00:37:09,393 --> 00:37:11,262 どういうつもりや? 君は 558 00:37:11,829 --> 00:37:15,099 (古畑)え~ 奥さんからですか? 559 00:37:15,166 --> 00:37:17,602 (幡随院)フッ… いたずらや 560 00:37:17,668 --> 00:37:20,404 (古畑)う~ん… どうして分かるんですか? 561 00:37:20,471 --> 00:37:22,373 もう 奥さん 死んでるから? 562 00:37:25,476 --> 00:37:29,780 え~ わたくしが ロビーから送ってもらいました 563 00:37:30,548 --> 00:37:32,683 悪趣味 極まりないな 君は! 564 00:37:32,750 --> 00:37:34,852 え~ 今日 犯人から 送られてきたファックスです 565 00:37:34,919 --> 00:37:38,255 2~3 ご意見を 伺いたいと思いまして 566 00:37:38,322 --> 00:37:39,457 (幡随院) 今夜は もう寝かしてくれ 567 00:37:39,523 --> 00:37:40,358 (古畑)すぐに終わります 568 00:37:40,424 --> 00:37:43,027 え~ はい これからいきましょうか 569 00:37:43,094 --> 00:37:48,699 う~ん “金と携帯電話を持って 九時半までに次の場所へ” 570 00:37:49,300 --> 00:37:51,202 何か引っ掛かりませんか? 571 00:37:53,337 --> 00:37:54,605 フン! 別に 572 00:37:54,672 --> 00:37:55,706 (古畑) そうですか? 私 なんかね 573 00:37:55,773 --> 00:37:58,275 最初 見たときから どうも気になってたんですね 574 00:37:59,644 --> 00:38:02,046 “次の場所へ” 575 00:38:02,113 --> 00:38:06,250 “次の場所へ行け”ではなくて “次の場所へ” 576 00:38:06,784 --> 00:38:08,419 なんか 気持ち悪くないですか? 577 00:38:08,486 --> 00:38:09,320 いいや 578 00:38:09,387 --> 00:38:10,588 (古畑)そうですか? なんか ほら あの… 579 00:38:10,655 --> 00:38:12,356 セリフみたいじゃないですか あの… 580 00:38:12,423 --> 00:38:15,293 “モスクワへ”とか “いずこへ”とか 581 00:38:15,860 --> 00:38:18,195 何が言いたいんや? 君は 582 00:38:18,262 --> 00:38:21,032 私 考えてみたんです どうして“場所へ”で止めたか 583 00:38:21,098 --> 00:38:22,566 (古畑)ワープロですね これ 584 00:38:22,633 --> 00:38:25,569 ん~ “次の場所へ行け”にすると 585 00:38:26,270 --> 00:38:27,905 1行の字数が いっぱいになってしまって 586 00:38:27,972 --> 00:38:29,907 最後の丸が 次の行の頭に来てしまう 587 00:38:29,974 --> 00:38:33,344 だから わざと“行け”を取って “へ”で止めたんではないか 588 00:38:33,411 --> 00:38:35,579 この推理 どう思いますか? 589 00:38:35,646 --> 00:38:38,149 フッ… どうも思わんな 590 00:38:40,318 --> 00:38:41,218 まあ いずれにしても 犯人は 591 00:38:41,285 --> 00:38:43,988 随分と その… 文章に こだわるタイプの人間ですね 592 00:38:44,055 --> 00:38:46,023 脅迫状なんですから 丸の位置が どこに来ようと 593 00:38:46,090 --> 00:38:47,558 そもそも 丸なんかなくたって 594 00:38:47,625 --> 00:38:49,527 それで怒る刑事なんて いやしません 595 00:38:49,593 --> 00:38:50,695 習性なんでしょうか 596 00:38:50,761 --> 00:38:52,396 犯人は 先生と同じく 597 00:38:52,463 --> 00:38:56,567 文筆業の人間と 考えていいかもしれません 598 00:38:56,634 --> 00:38:57,668 はい 次 599 00:38:57,735 --> 00:39:00,738 ちょちょ… ちょっと待ちなさい どういうつもりか知らんけどな… 600 00:39:00,805 --> 00:39:02,406 あの… わたくし… 601 00:39:03,074 --> 00:39:05,409 犯人が どうして 脅迫状を ファックスで送ってくんのか 602 00:39:05,476 --> 00:39:07,778 先生に ご意見 伺いましたね? 先生 おっしゃいました 603 00:39:07,845 --> 00:39:09,847 1つには あ~ 逆探知されにくいから 604 00:39:09,914 --> 00:39:11,849 それから もう1つ 声から足がつきにくい 605 00:39:11,916 --> 00:39:12,817 そう おっしゃいましたね? 606 00:39:12,883 --> 00:39:15,553 しかし 先生 もう1つ 肝心な理由を言い忘れてました 607 00:39:15,619 --> 00:39:18,656 あっ いや あえて 言わなかったんでしょうか? 608 00:39:19,957 --> 00:39:21,625 アリバイ作りです 609 00:39:22,460 --> 00:39:25,529 脅迫状が送られてきたとき 警察の人間と一緒にいれば 610 00:39:25,596 --> 00:39:28,032 まず 犯人と疑われることはない 611 00:39:28,099 --> 00:39:30,000 私を疑ってんのか? 612 00:39:31,402 --> 00:39:32,336 はい 613 00:39:34,371 --> 00:39:35,806 あなた… 614 00:39:36,440 --> 00:39:38,709 ファックスを使って ご自分の アリバイを作ろうとしました 615 00:39:38,776 --> 00:39:39,643 しかし 同時に あなたは 616 00:39:39,710 --> 00:39:41,912 ファックスで ミソをつけてしまいました 617 00:39:41,979 --> 00:39:43,247 いいですか? 618 00:39:44,915 --> 00:39:47,451 最初のファミリーレストランに 3分遅れて到着したとき 619 00:39:47,518 --> 00:39:49,153 怒りのファックスを送ってきた犯人が 620 00:39:49,220 --> 00:39:50,955 2番目のレストランで 7分遅れて着いてきたときには 621 00:39:51,021 --> 00:39:51,989 実に冷静でした 622 00:39:52,056 --> 00:39:54,725 まるで あ~ 遅れたことを 知らなかったみたいに 623 00:39:54,792 --> 00:39:55,726 そこでピンと来たんです 624 00:39:55,793 --> 00:39:58,496 あなた 最初のレストランでは 625 00:39:58,562 --> 00:40:00,664 わざと電話ボックスに入って 約束の時間に遅れた 626 00:40:00,731 --> 00:40:03,067 つまり 1回目の遅刻は 予定どおりだったわけです 627 00:40:03,134 --> 00:40:05,302 しかし 2回目は違ってました 628 00:40:05,836 --> 00:40:07,104 道路工事は計算外 629 00:40:07,171 --> 00:40:09,140 遅刻は 言ってみれば 不測の事態だったわけです 630 00:40:09,206 --> 00:40:10,508 だから! 631 00:40:10,574 --> 00:40:11,642 だから 脅迫状には 632 00:40:11,709 --> 00:40:14,011 そのことについては 何も触れてなかったんです 633 00:40:17,414 --> 00:40:21,418 あなたは 次に来る脅迫状の内容を 全部 知ってました 634 00:40:21,485 --> 00:40:23,154 それに合わせて 行動していたわけです 635 00:40:23,220 --> 00:40:25,956 そして 脅迫状は 全て 前もって書かれたもので 636 00:40:26,023 --> 00:40:27,625 時間が来れば 自動的に流れるように 637 00:40:27,691 --> 00:40:28,726 仕組んであったんです 638 00:40:33,130 --> 00:40:33,998 推測だ 639 00:40:34,064 --> 00:40:35,232 いいえ 640 00:40:35,800 --> 00:40:38,402 根拠があるんです しかも この中に 641 00:40:43,941 --> 00:40:45,276 {\an8}“三分遅れだ” 642 00:40:45,342 --> 00:40:46,811 {\an8}“時間にルーズな奴は 俺は信じない” 643 00:40:46,877 --> 00:40:49,447 {\an8}“今度 遅れたら 人質の命はない” 644 00:40:51,515 --> 00:40:54,318 このファックスが届いたのは あなたが着いてから1分後です 645 00:40:55,719 --> 00:40:57,421 1分ですよ 646 00:40:58,289 --> 00:40:59,456 もし ほかに犯人がいるとすれば 647 00:40:59,523 --> 00:41:01,325 どこから見ていたか 知りませんけども 648 00:41:01,392 --> 00:41:03,427 あなたが遅れて着いたのを見て 急いで これを書いて 649 00:41:03,494 --> 00:41:06,597 ファックスで送ったことになります この間 1分です 650 00:41:06,664 --> 00:41:09,133 そんなことが可能だと思いますか? 651 00:41:10,000 --> 00:41:11,502 手書きなら分かります これ ワープロなんです 652 00:41:11,569 --> 00:41:13,737 打ち出す時間が必要なんですよ いいですか? 653 00:41:13,804 --> 00:41:16,240 文章を打って 用紙を挟んで 印刷して 654 00:41:16,307 --> 00:41:18,008 紙を抜いて ファックスに入れて 送信する 655 00:41:18,075 --> 00:41:19,543 1分では とても無理です 656 00:41:20,544 --> 00:41:22,646 前もって打っておいたんですよ 犯人は 657 00:41:22,713 --> 00:41:25,049 それ以外に 1分以内に これを 658 00:41:25,115 --> 00:41:28,018 ファックスで送りつける なんてことは不可能です 659 00:41:30,788 --> 00:41:32,857 そこで問題になってくるのが この文章です 660 00:41:32,923 --> 00:41:34,959 “三分遅れだ” はっきりと書いてありますね 661 00:41:35,025 --> 00:41:37,895 確かに あなたは 3分遅れて到着しました 662 00:41:39,129 --> 00:41:40,331 しかし… 663 00:41:40,397 --> 00:41:43,300 犯人は どうして そのことを 前もって知ってたんでしょうか? 664 00:41:45,102 --> 00:41:46,770 つまり いいですか? 665 00:41:46,837 --> 00:41:50,474 犯人は 超能力者じゃないとすれば… 666 00:41:52,977 --> 00:41:54,712 あなたしかいません 667 00:41:55,713 --> 00:41:59,783 フン! 決め手に欠けるなあ 古畑くん 668 00:42:02,553 --> 00:42:06,123 その程度で 犯人が 自白するような本 書いてたら 669 00:42:06,190 --> 00:42:07,658 僕は 読者に石投げられるよ 670 00:42:07,725 --> 00:42:09,426 (古畑) いや 決め手は次です ご配なく 671 00:42:09,493 --> 00:42:12,997 さてさて さてさて 最後に来たファックスです 672 00:42:14,632 --> 00:42:19,336 “歩道橋の上にいる 黒いコートの男は刑事だ” 673 00:42:19,970 --> 00:42:22,840 フフフフッ… 674 00:42:22,907 --> 00:42:24,241 いや おかしいと思ったんですよ 675 00:42:24,308 --> 00:42:27,044 私 どうして あなたが その 今泉くんを指名したのか 676 00:42:27,111 --> 00:42:30,347 大して その… 切れ者風にも見えませんしね 677 00:42:30,414 --> 00:42:32,182 そこで 気がつきました 678 00:42:32,783 --> 00:42:37,388 あなたは コートの色で選んだんですよ 679 00:42:37,454 --> 00:42:40,357 脅迫状には 前もって 黒いコートの刑事と書いていたんで 680 00:42:40,424 --> 00:42:44,094 その条件に合った人物が 必要だったわけです 681 00:42:45,329 --> 00:42:46,964 確かに あのとき 部屋にいた刑事の中で 682 00:42:47,031 --> 00:42:51,035 一番 黒っぽいコートを 着ていたのは 彼だけだったんです 683 00:42:56,006 --> 00:42:57,741 だからね 684 00:42:58,709 --> 00:43:02,813 こっちもね ひとつ 仕掛けを 685 00:43:04,515 --> 00:43:06,116 大したもんじゃないんです 686 00:43:07,017 --> 00:43:10,554 確かに あのとき 歩道橋の上には 今泉くんが立っていました 687 00:43:10,621 --> 00:43:13,490 まあ ほかの人を呼ぶ余裕が なかったもんですから 688 00:43:17,061 --> 00:43:18,095 ただ… 689 00:43:22,366 --> 00:43:24,168 服は着替えさせました 690 00:43:27,104 --> 00:43:28,939 コートも脱がせました 691 00:43:32,276 --> 00:43:34,278 全然 違う格好していたんです 692 00:43:38,549 --> 00:43:40,017 -(古畑)今泉くん -(今泉)はい 693 00:43:47,658 --> 00:43:49,994 (古畑)ゆうべ 友達の結婚式だったそうです 694 00:43:52,196 --> 00:43:53,530 どうですか? 695 00:43:54,164 --> 00:43:57,368 どっから見ても 黒いコートの男には見えませんね 696 00:43:57,434 --> 00:43:59,937 まして 刑事には絶対に見えない 697 00:44:02,639 --> 00:44:04,174 意味するところ 分かりますか? 698 00:44:06,443 --> 00:44:07,478 あのとき 歩道橋には 699 00:44:07,544 --> 00:44:10,080 黒いコートの男なんて いなかったんです 700 00:44:10,147 --> 00:44:13,083 いたのは あなたの頭の中だけです 701 00:44:14,218 --> 00:44:16,954 どうして 犯人に 目撃できたんでしょうか? 702 00:44:17,021 --> 00:44:21,291 (幡随院)ハハハハッ… 703 00:44:21,358 --> 00:44:26,530 これならば 読者の方にも 納得してもらえると思うんですが 704 00:44:27,064 --> 00:44:31,402 (笑い声) 705 00:44:36,006 --> 00:44:37,541 -(古畑)ありがとう -(今泉)はい 706 00:44:37,608 --> 00:44:39,276 よく似合うよ 707 00:44:39,343 --> 00:44:40,377 ありがとうございます 708 00:44:40,444 --> 00:44:41,512 行っていいよ 709 00:44:41,578 --> 00:44:42,613 はっ! 710 00:44:44,314 --> 00:44:46,417 (電話の着信音) 711 00:44:46,483 --> 00:44:49,853 ああ… いい時間だ 712 00:44:51,355 --> 00:44:53,857 便利な世の中になったもんです 713 00:44:54,725 --> 00:44:57,461 今じゃ どんなものでも ファックスで送れる 714 00:44:57,528 --> 00:44:59,229 (ファックスの排出音) 715 00:45:03,901 --> 00:45:04,902 (古畑)幡随院先生 716 00:45:04,968 --> 00:45:06,570 (受信終了音) 717 00:45:07,938 --> 00:45:09,807 逮捕状です 718 00:45:09,873 --> 00:45:11,875 {\an8}♪~ 719 00:46:18,475 --> 00:46:20,477 {\an8}~♪ 720 00:46:23,914 --> 00:46:27,117 {\an8}(大石(おおいし))この勝負は 君の人生が懸かってる 721 00:46:27,184 --> 00:46:28,252 {\an8}(殴る音) (大石)ああっ! 722 00:46:29,419 --> 00:46:30,254 {\an8}気になることがあって 723 00:46:30,320 --> 00:46:33,190 {\an8}取り出したんじゃ ないかと 封じ手だけを 724 00:46:33,257 --> 00:46:34,525 (米沢(よねざわ))あなたに 付き合ってる気分じゃないんだ! 725 00:46:34,591 --> 00:46:36,927 古畑任三郎でした