1 00:00:34,030 --> 00:00:36,399 <アメリカ生まれの日系二世 天羽賢治は➡ 2 00:00:36,399 --> 00:00:38,685 一世の父・乙七 母・テル➡ 3 00:00:38,685 --> 00:00:42,055 弟・忠 勇 末っ子の春子と➡ 4 00:00:42,055 --> 00:00:44,674 質素だが 幸せに暮らしていた。 5 00:00:44,674 --> 00:00:47,677 友人 チャーリー田宮への遠慮から➡ 6 00:00:47,677 --> 00:00:50,680 思いを寄せていた 井本梛子を諦め➡ 7 00:00:50,680 --> 00:00:54,367 彼女の友人 畑中エミーと結婚する。 8 00:00:54,367 --> 00:00:58,337 そんななか 時代は太平洋戦争へと突入。 9 00:00:58,337 --> 00:01:01,324 反米思想の嫌疑を かけられた賢治は➡ 10 00:01:01,324 --> 00:01:03,659 アリゾナの抑留所へ送られ➡ 11 00:01:03,659 --> 00:01:08,047 家族は 他の日系人同様 敵性外国人として➡ 12 00:01:08,047 --> 00:01:11,334 マンザナールの強制収容所へ送られる。 13 00:01:11,334 --> 00:01:14,704 一方 日本に留学していた忠は➡ 14 00:01:14,704 --> 00:01:17,323 日本軍に徴兵されていた。 15 00:01:17,323 --> 00:01:22,678 収容所内では 日系人同士が 親米派と反米派で対立。 16 00:01:22,678 --> 00:01:25,348 ある日 事件が起こってしまう。 17 00:01:25,348 --> 00:01:29,719 更に アメリカへの忠誠をはかる イエスノーテストが➡ 18 00:01:29,719 --> 00:01:32,989 家族の絆を引き裂いていく。 19 00:01:32,989 --> 00:01:37,660 勇は 家族の反対を押し切って アメリカ兵として志願し➡ 20 00:01:37,660 --> 00:01:40,680 戦場で命を落としてしまう。 21 00:01:40,680 --> 00:01:43,683 アメリカ人として したたかに振る舞い➡ 22 00:01:43,683 --> 00:01:46,069 着実に出世していくチャーリーと➡ 23 00:01:46,069 --> 00:01:50,006 2つのアンデンティティーの狭間で 悩み続ける賢治。 24 00:01:50,006 --> 00:01:52,358 ついに決意した賢治は➡ 25 00:01:52,358 --> 00:01:55,011 語学兵のリーダーとして 戦場へ向かうが➡ 26 00:01:55,011 --> 00:01:57,330 留守中のエミーを不幸が襲い➡ 27 00:01:57,330 --> 00:02:01,000 また 賢治にも 過酷な運命が待っていた。 28 00:02:01,000 --> 00:02:03,986 それは 日系二世にしか起こりえない➡ 29 00:02:03,986 --> 00:02:07,006 あまりにも むごい偶然だった。 30 00:02:07,006 --> 00:02:11,010 そして 母親と日本へ渡った梛子にも➡ 31 00:02:11,010 --> 00:02:13,610 最大の悲劇が襲いかかる> 32 00:02:23,673 --> 00:02:26,058 なんじ臣民に告ぐ。 33 00:02:26,058 --> 00:02:30,413 ちんは 帝国政府をして➡ 34 00:02:30,413 --> 00:02:34,016 米英支ソ四国に対し➡ 35 00:02:34,016 --> 00:02:38,371 その共同宣言を受諾する旨➡ 36 00:02:38,371 --> 00:02:40,371 通告せしめたり。 37 00:03:01,344 --> 00:03:04,044 原爆調査団。 38 00:03:07,717 --> 00:03:10,336 <太平洋戦争終結後➡ 39 00:03:10,336 --> 00:03:14,490 フィリピンから日本占領軍に 配属となった天羽賢治は➡ 40 00:03:14,490 --> 00:03:19,412 10月 原爆調査団の一員として 広島に入った。 41 00:03:19,412 --> 00:03:24,000 それは 彼ら日系二世が 必要とされる任務ではあったが➡ 42 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 耐え難いつらさを伴っていた> 43 00:03:29,038 --> 00:03:32,091 なぜ彼らは もっと憎悪を ぶつけてこないんでしょう。 44 00:03:32,091 --> 00:03:37,079 みんな 虚脱状態から脱してないんだ。 45 00:03:37,079 --> 00:03:42,068 たった1個の原子爆弾の記憶が➡ 46 00:03:42,068 --> 00:03:45,668 どれだけ すさまじかったのか…。 47 00:03:57,700 --> 00:03:59,702 Thank you. 48 00:03:59,702 --> 00:04:02,772 梛子。 49 00:04:02,772 --> 00:04:05,024 梛子! 50 00:04:05,024 --> 00:04:07,026 ケーン! あ~っ! 51 00:04:07,026 --> 00:04:12,715 あ~っ! あぁ… 無事だったんだな。 52 00:04:12,715 --> 00:04:16,702 まさか あなたが来てるなんて。 53 00:04:16,702 --> 00:04:21,123 母は被爆の5日後に➡ 54 00:04:21,123 --> 00:04:25,027 焼けただれた体で➡ 55 00:04:25,027 --> 00:04:30,049 私と広子の名前を ずっと呼び続けていたわ。 56 00:04:30,049 --> 00:04:33,703 戦争とはいえ➡ 57 00:04:33,703 --> 00:04:37,390 なぜ こんな むごい爆弾を使ったのか。 58 00:04:37,390 --> 00:04:40,776 それも戦場ではなく➡ 59 00:04:40,776 --> 00:04:45,176 女 子どもや 老人の住む街に向けて。 60 00:04:48,034 --> 00:04:53,055 日本に戻ってからは どうしてたんだい? 61 00:04:53,055 --> 00:04:57,043 海軍監督官事務所に 勤めていたんだけど➡ 62 00:04:57,043 --> 00:05:00,046 謀略放送の 東京ローズのメンバー入りを断って➡ 63 00:05:00,046 --> 00:05:02,365 解雇されたの。 64 00:05:02,365 --> 00:05:07,386 それからは母と実家で 畑仕事してたわ。 65 00:05:07,386 --> 00:05:10,773 そうか。 66 00:05:10,773 --> 00:05:14,810 オーストラリアで東京ローズの声を聞いて➡ 67 00:05:14,810 --> 00:05:19,048 チャーリーと2人 君を心配してた。 68 00:05:19,048 --> 00:05:25,054 チャーリーは今 GHQで マッカーサーの副官として働いている。 69 00:05:25,054 --> 00:05:30,693 白人社会で偉くなるっていう夢を 実現してるわけね。 70 00:05:30,693 --> 00:05:34,697 でも私には もう関係ないわ。 71 00:05:34,697 --> 00:05:39,385 ご家族は? 皆さん お元気? 72 00:05:39,385 --> 00:05:44,040 あぁ。 同じ場所で またランドリーをやってる。 73 00:05:44,040 --> 00:05:46,392 エミーもいたんだけど➡ 74 00:05:46,392 --> 00:05:49,445 子どもたちを連れて 実家に戻ったそうだ。 75 00:05:49,445 --> 00:05:53,382 お父さんのホテルの 人手が足りないとかで。 76 00:05:53,382 --> 00:05:57,082 勇は? 軍隊から戻ったの? 77 00:06:01,774 --> 00:06:03,826 死んだよ。 78 00:06:03,826 --> 00:06:09,048 ヨーロッパで 二世部隊としてね。 79 00:06:09,048 --> 00:06:13,069 それだけじゃない。 80 00:06:13,069 --> 00:06:18,724 忠とは フィリピンで出会った。 81 00:06:18,724 --> 00:06:20,724 えっ? 82 00:06:23,079 --> 00:06:27,079 それについては またいつか話す。 83 00:06:31,037 --> 00:06:34,357 アメリカには帰らないの? 84 00:06:34,357 --> 00:06:40,713 我々二世は仕事がありすぎて 休暇は無理だ。 85 00:06:40,713 --> 00:06:47,720 それに この広島の惨状を見て➡ 86 00:06:47,720 --> 00:06:54,744 人生をかけて 日本のために 何かしなければという気持ちが➡ 87 00:06:54,744 --> 00:06:57,444 強く湧いてきてる。 88 00:07:01,033 --> 00:07:07,056 あんまり深刻に考えて 自分を追い詰めたりしないでね。 89 00:07:07,056 --> 00:07:09,458 チャーリーみたいに➡ 90 00:07:09,458 --> 00:07:12,758 自分が いちばん大事って 思わなくちゃ。 91 00:07:26,709 --> 00:07:31,263 < それは 2年半前 ロサンジェルスの群立病院で➡ 92 00:07:31,263 --> 00:07:35,463 賢治の息子 アーサーの命を救った ピーターソン医師だった> 93 00:09:03,038 --> 00:09:07,059 <賢治が 東京の連合軍翻訳通訳部内の➡ 94 00:09:07,059 --> 00:09:11,359 心理作戦チームに戻ったのは ひと月後のことだった> 95 00:09:16,719 --> 00:09:21,040 3週間もインタビューし 数値の統計を出しながら➡ 96 00:09:21,040 --> 00:09:24,710 それを否定する意見を 付け加えたのは どういうことだ? 97 00:09:24,710 --> 00:09:29,698 被爆者たちの アメリカ及びアメリカ人への憎悪が➡ 98 00:09:29,698 --> 00:09:33,369 予測より はるかに少ないのは➡ 99 00:09:33,369 --> 00:09:39,024 占領軍に対する恐怖 追従からくるものであることは➡ 100 00:09:39,024 --> 00:09:41,026 明らかだからです。 101 00:09:41,026 --> 00:09:45,030 君の個人的な意見は いらない。 102 00:09:45,030 --> 00:09:47,416 削除しろ。 103 00:09:47,416 --> 00:09:49,952 それでは真実が失われます。 104 00:09:49,952 --> 00:09:55,040 ケーン 君のずば抜けた 日本語と洞察力は➡ 105 00:09:55,040 --> 00:09:58,060 上層部でも評価されている。 106 00:09:58,060 --> 00:10:02,114 君の将来のために 消したほうがいい。 107 00:10:02,114 --> 00:10:09,371 私は この目で 死の世界を見てきました。 108 00:10:09,371 --> 00:10:15,060 今の私には 自分の将来より➡ 109 00:10:15,060 --> 00:10:19,031 真実を記述するほうが大切です。 110 00:10:19,031 --> 00:10:21,331 失礼します。 111 00:10:31,060 --> 00:10:33,379 よりによって➡ 112 00:10:33,379 --> 00:10:37,366 原爆投下の日に広島に出るとはな。 113 00:10:37,366 --> 00:10:43,066 お母さんを亡くして 今は1人で畑をやってる。 114 00:10:46,392 --> 00:10:51,430 なぁ 梛子の東京での働き口は なんとかできないかな? 115 00:10:51,430 --> 00:10:53,465 だったら いい仕事がある。 116 00:10:53,465 --> 00:10:56,051 来年始まる 軍事裁判のメンバーたちの宿舎が➡ 117 00:10:56,051 --> 00:10:58,053 帝国ホテルなんだが➡ 118 00:10:58,053 --> 00:11:02,357 そこで 英語堪能な女性職員を探してる。 119 00:11:02,357 --> 00:11:06,394 俺なら 話は すぐつく。 120 00:11:06,394 --> 00:11:11,383 それを決めたうえで広島に行って 梛子と会ってくる。 121 00:11:11,383 --> 00:11:16,683 広島には 君の家族も いるんじゃないのか? 122 00:11:18,723 --> 00:11:22,727 もう 20年も音信不通なんだ。 123 00:11:22,727 --> 00:11:25,427 今更 どうこうするつもりはない。 124 00:11:43,048 --> 00:11:45,648 梛子。 125 00:11:50,038 --> 00:11:54,359 帝国ホテルなんて 本当に雇ってもらえるの? 126 00:11:54,359 --> 00:11:58,696 東京の一流ホテルは すべて米軍が接収してるんだ。 127 00:11:58,696 --> 00:12:02,384 日本語も日本に関する教養も抜群。 128 00:12:02,384 --> 00:12:06,388 そのうえ 僕の元ワイフだから 保障すると頼んだら➡ 129 00:12:06,388 --> 00:12:08,706 すぐにオーケーをもらったよ。 130 00:12:08,706 --> 00:12:11,709 そんな プライベートなことまで 言わなくたって…。 131 00:12:11,709 --> 00:12:14,362 これが いちばん説得力があるんだ。 132 00:12:14,362 --> 00:12:19,384 それに 僕らは また 元どおりになるかもしれないし。 133 00:12:19,384 --> 00:12:21,469 何言ってるの チャーリー。 134 00:12:21,469 --> 00:12:23,371 ⦅あの男とのつながりは➡ 135 00:12:23,371 --> 00:12:26,040 私にまで隠さなければならない 危ないことなの? 136 00:12:26,040 --> 00:12:29,394 しつこい。 どこかに そんな証拠でもあるのか? 137 00:12:29,394 --> 00:12:35,094 証拠? 夫婦の間で証拠って…⦆ 138 00:12:38,052 --> 00:12:41,389 あのときは オーストラリアの 司令部付きになることで➡ 139 00:12:41,389 --> 00:12:43,708 頭が いっぱいだったんだ。 140 00:12:43,708 --> 00:12:49,380 ねぇ お母さんや妹さんとは会ったの? 141 00:12:49,380 --> 00:12:52,383 いや。 142 00:12:52,383 --> 00:12:55,683 居場所は? わかってるんでしょ? 143 00:13:11,102 --> 00:13:13,121 マム。 144 00:13:13,121 --> 00:13:15,039 チャーリー? 145 00:13:15,039 --> 00:13:17,041 チャーリーなん? 146 00:13:17,041 --> 00:13:19,394 アハハハッ! 147 00:13:19,394 --> 00:13:23,448 マム。 あぁ~! 148 00:13:23,448 --> 00:13:26,034 あぁ~! 149 00:13:26,034 --> 00:13:28,052 あの人は? 150 00:13:28,052 --> 00:13:31,072 あいにく商売で 広島に出かけとって 留守なんよ。 151 00:13:31,072 --> 00:13:33,091 そうか それはラッキーだった。 152 00:13:33,091 --> 00:13:36,444 万里子 兄さんじゃ! 兄さんが来たんよ! 153 00:13:36,444 --> 00:13:39,764 マリー アメリカの兄さんだよ。 154 00:13:39,764 --> 00:13:42,083 マリー。 155 00:13:42,083 --> 00:13:46,704 どうした? 忘れたのかい? 156 00:13:46,704 --> 00:13:49,404 チャーリーだよ。 157 00:13:52,710 --> 00:13:56,114 お前 まさか…。 158 00:13:56,114 --> 00:14:03,414 あの日も 広島の縫製工場に 動員されとって…。 159 00:14:07,375 --> 00:14:10,075 兄さん…。 160 00:14:14,699 --> 00:14:19,053 この敵を…。 161 00:14:19,053 --> 00:14:23,353 敵を討ってつかぁさい。 162 00:14:29,030 --> 00:14:35,030 許してくれ マリー。 163 00:14:47,065 --> 00:14:49,065 ⦅キャーッ! 164 00:14:52,637 --> 00:14:55,437 キャーッ ケーン! ケーン!⦆ 165 00:15:14,025 --> 00:15:19,847 君は 極東国際軍事法廷には 興味があるかね? 166 00:15:19,847 --> 00:15:22,033 もちろんです。 167 00:15:22,033 --> 00:15:26,704 今度の戦争が どのような背景で起こったのか➡ 168 00:15:26,704 --> 00:15:30,358 何が日本を 戦争に駆り立てたのか➡ 169 00:15:30,358 --> 00:15:34,712 この裁判を通じて知ることが できればと思っています。 170 00:15:34,712 --> 00:15:39,412 実は その裁判で 私は言語部の部長に任命される。 171 00:15:41,869 --> 00:15:46,374 ついては そこで君も モニターの仕事をしてもらいたい。 172 00:15:46,374 --> 00:15:48,574 モニター? 173 00:15:51,029 --> 00:15:54,549 今回は 世紀の裁判になる。 174 00:15:54,549 --> 00:15:58,202 だが頭が痛いのは 審理を日本語との➡ 175 00:15:58,202 --> 00:16:01,122 二本立てで 行わねばならないことだ。 176 00:16:01,122 --> 00:16:05,360 通訳は日本の外務省の人間が 中心になるが➡ 177 00:16:05,360 --> 00:16:08,746 どんなに英語力がある 日本人でも➡ 178 00:16:08,746 --> 00:16:12,700 思想的な部分や 微妙な法律用語のニュアンスまで➡ 179 00:16:12,700 --> 00:16:16,037 正確に伝えることは 極めて難しい。 180 00:16:16,037 --> 00:16:19,073 通訳の言葉をチェックし 間違っていたら➡ 181 00:16:19,073 --> 00:16:22,126 その場で訂正する役割が必要だ。 182 00:16:22,126 --> 00:16:26,364 それがモニターで 日米両語を完璧に使いこなし➡ 183 00:16:26,364 --> 00:16:29,384 日本人特有の発想を理解できる➡ 184 00:16:29,384 --> 00:16:32,870 君たち帰国二世が最適なのだ。 185 00:16:32,870 --> 00:16:37,670 法廷でのモニターには 君をチーフに 4人の二世を考えている。 186 00:16:41,529 --> 00:16:47,869 ♬~ 187 00:16:47,869 --> 00:16:50,521 Could you get me a car? Right this moment, sir? 188 00:16:50,521 --> 00:16:53,858 In 15 minuts. Very well, sir. 189 00:16:53,858 --> 00:16:56,210 I'll arrange a car for you in 15 minutes. 190 00:16:56,210 --> 00:16:58,196 Thank you. 191 00:16:58,196 --> 00:17:01,849 あら…。 192 00:17:01,849 --> 00:17:04,852 どうやら だいぶ仕事が 板についてきたようだな。 193 00:17:04,852 --> 00:17:09,874 まだ戸惑うことばかり。 でも あなたには感謝してるわ。 194 00:17:09,874 --> 00:17:15,863 君が元気で働いてる姿を見ると 僕も救われるよ。 195 00:17:15,863 --> 00:17:21,018 広島のお母さんや妹さんは その後 どう? 196 00:17:21,018 --> 00:17:24,522 別に。 それっきりだよ。 197 00:17:24,522 --> 00:17:29,694 梛子 僕の家族のことは 立場上 知られたくないんだ。 198 00:17:29,694 --> 00:17:31,713 絶対に言わないでくれよ。 199 00:17:31,713 --> 00:17:34,713 わかってるわ。 200 00:17:39,353 --> 00:17:44,358 そうか キーナン検事の記者会見が あるんだったな。 201 00:17:44,358 --> 00:17:47,378 <4か月後に始まる 東京裁判に向け➡ 202 00:17:47,378 --> 00:17:51,382 裁判長ウェッヴはじめ 連合国の判事団・検事団が➡ 203 00:17:51,382 --> 00:17:53,701 続々と東京に集結していた。 204 00:17:53,701 --> 00:17:56,721 日本の戦争責任を裁く裁判が➡ 205 00:17:56,721 --> 00:17:59,090 いったい どういうものになるのか➡ 206 00:17:59,090 --> 00:18:03,377 日本のみならず 世界の注目が集まっていた。 207 00:18:03,377 --> 00:18:09,050 年がかわり 東京裁判の開廷まで ほぼ ひと月となった3月末➡ 208 00:18:09,050 --> 00:18:12,036 極東国際軍事法廷に姿を変えた➡ 209 00:18:12,036 --> 00:18:16,874 市ヶ谷の元陸軍省講堂が 記者団に公開された。 210 00:18:16,874 --> 00:18:19,877 中尉に昇進した賢治もまた➡ 211 00:18:19,877 --> 00:18:23,548 自分がモニターとして働く場所を 初めて目にした> 212 00:18:23,548 --> 00:18:25,533 (指を鳴らす音) 213 00:18:25,533 --> 00:18:28,052 ただいま マイクのテスト中 ただいま マイクのテスト中。 214 00:18:28,052 --> 00:18:30,052 (指を鳴らす音) 215 00:18:33,708 --> 00:18:35,743 (指を鳴らす音) 216 00:18:35,743 --> 00:18:38,643 ただいま マイクのテスト中 マイクのテスト中。 217 00:18:44,402 --> 00:18:48,702 西郷隆盛ここにあり 勝てば官軍 負ければ賊軍。 218 00:18:50,775 --> 00:18:52,810 国際法は神聖なり。 219 00:18:52,810 --> 00:18:56,864 東京裁判も神聖な法のもと 裁かれるべし。 220 00:18:56,864 --> 00:18:58,900 OK! 221 00:18:58,900 --> 00:19:05,056 < そして 1946年 5月3日 世紀の裁判は開始された> 222 00:19:05,056 --> 00:19:08,726 (ざわめき) 223 00:19:08,726 --> 00:19:13,726 (ざわめき) 224 00:19:29,397 --> 00:19:31,397 Be seated. 225 00:19:37,955 --> 00:19:39,974 (英語) 226 00:19:39,974 --> 00:19:46,714 今回の如き重大な刑事裁判は 世界史上にその比を見ない。 227 00:19:46,714 --> 00:19:53,054 被告の罪は平和に対する罪 戦時法規違反の罪➡ 228 00:19:53,054 --> 00:19:56,724 人道に対する罪 ならびに➡ 229 00:19:56,724 --> 00:20:00,424 これらの罪を犯す 共同謀議である。 230 00:20:04,882 --> 00:20:09,787 本来 起訴状の日本語読み上げは 外務省通訳団の役目で➡ 231 00:20:09,787 --> 00:20:12,373 僕ら モニターの仕事じゃ なかったのにな。 232 00:20:12,373 --> 00:20:16,193 心情的に それだけはできない というのだから しかたない。 233 00:20:16,193 --> 00:20:19,530 それにしても 起訴内容はクレージーだな。 234 00:20:19,530 --> 00:20:22,717 開戦10年前の満州事変にまで さかのぼって➡ 235 00:20:22,717 --> 00:20:24,702 罪状が糾明されるなんて。 236 00:20:24,702 --> 00:20:27,402 明日の新聞が どう書きますかね。 237 00:20:30,224 --> 00:20:35,396 へ~ マニラで捕虜になった連中の 復員が ようやく始まったのか。 238 00:20:35,396 --> 00:20:37,396 ずいぶんかかったな。 239 00:20:54,048 --> 00:20:58,648 叔母さん ただいま戻りました! 240 00:21:08,512 --> 00:21:13,868 おはんな よう正面から入って来れ申した。 241 00:21:13,868 --> 00:21:16,203 えっ? 242 00:21:16,203 --> 00:21:23,377 おはん アメリカん捕虜いなり 戦ば離れたそうじゃな。 243 00:21:23,377 --> 00:21:27,365 いや それは…。 薩摩隼人なら➡ 244 00:21:27,365 --> 00:21:32,036 捕虜いなっ前に なぜ立派に 死んでくれんじゃったとか! 245 00:21:32,036 --> 00:21:35,036 ご先祖様に申し訳がたちもさん! 246 00:21:46,033 --> 00:21:48,035 新吉…。 247 00:21:48,035 --> 00:21:53,035 おいは腕ば けがして 終戦前に戻ってきたとじゃ。 248 00:21:57,695 --> 00:22:02,695 忠どんのことを 叔母さんに話したのは おいじゃ。 249 00:22:05,386 --> 00:22:10,725 叔母さんも内心は おはんに薩摩汁を食べさせ➡ 250 00:22:10,725 --> 00:22:14,895 温かか布団に寝かせてやりたか。 251 00:22:14,895 --> 00:22:18,095 気持ちを察してやれ。 252 00:22:20,768 --> 00:22:23,668 ほい 飯じゃ。 253 00:22:37,468 --> 00:22:45,876 それと 兄さんの賢治さんは 今 東京におっど。 254 00:22:45,876 --> 00:22:48,546 東京? 255 00:22:48,546 --> 00:22:53,718 なんでも この間 始まった東京裁判で➡ 256 00:22:53,718 --> 00:22:57,418 通訳の お目つけ役をしとるそうじゃ。 257 00:22:59,890 --> 00:23:06,047 米軍は日本人の通訳が 都合のよかこと言わんよう➡ 258 00:23:06,047 --> 00:23:09,216 監視ばさせとるんじゃろ。 259 00:23:09,216 --> 00:23:16,416 兄貴がそんなことを… なんたる 卑怯もんが! 260 00:23:23,914 --> 00:23:29,414 起訴状のすべてに対し 私は無罪を主張します。 261 00:23:40,448 --> 00:23:42,448 無罪。 262 00:23:54,395 --> 00:23:56,395 無罪。 263 00:23:59,266 --> 00:24:02,466 ふぅ…。 (英語) 264 00:24:05,556 --> 00:24:07,556 春子? 265 00:24:11,045 --> 00:24:14,715 <賢治が軍用機で 急遽 アメリカに向かったのは➡ 266 00:24:14,715 --> 00:24:18,219 その3日後のことだった> 267 00:24:18,219 --> 00:24:20,219 (ドアが開く音) 268 00:24:22,623 --> 00:24:24,875 父さん…。 269 00:24:24,875 --> 00:24:32,383 賢治… 帰ってきよったとか。 えっ 倒れたんじゃ…。 270 00:24:32,383 --> 00:24:37,037 今は もらった薬で安定しちょる。 じゃって心配はいらん。 271 00:24:37,037 --> 00:24:41,709 狭心症で倒れたって言うから びっくりしたよ。 272 00:24:41,709 --> 00:24:44,712 春子が また 大げさに書いたんじゃろ。 273 00:24:44,712 --> 00:24:47,198 だって 突然 胸押さえて うずくまったまま➡ 274 00:24:47,198 --> 00:24:49,200 動けなかったのよ。 275 00:24:49,200 --> 00:24:54,054 10日も入院したんじゃっで 手紙出すのも当たり前じゃ。 276 00:24:54,054 --> 00:24:56,707 とにかく無事でよかったです。 277 00:24:56,707 --> 00:24:59,360 医者の言うこと ちゃんと聞いて 気をつけてくださいよ。 278 00:24:59,360 --> 00:25:02,379 今回は たまたま 法廷の休みと重なったんで➡ 279 00:25:02,379 --> 00:25:04,548 特別に帰って来られたので。 280 00:25:04,548 --> 00:25:09,403 裁判関係の仕事ちゅうのは やっぱい日本語の通訳か。 281 00:25:09,403 --> 00:25:14,191 ええ まあ… そういった仕事です。 282 00:25:14,191 --> 00:25:17,728 それにしても エミーたち遅かねえ。 283 00:25:17,728 --> 00:25:19,697 電話じゃ 万作さん➡ 284 00:25:19,697 --> 00:25:22,116 一家で すぐ来ると 言っておられたんじゃが。 285 00:25:22,116 --> 00:25:25,719 ところで賢治 忠んこっじゃが➡ 286 00:25:25,719 --> 00:25:31,275 なんごて こっちに 戻ってこんとじゃろか。 287 00:25:31,275 --> 00:25:37,175 そのことなんですが 話さなきゃならないことが…。 288 00:25:43,621 --> 00:25:48,542 ⦅忠!⦆ (うめき声) 289 00:25:48,542 --> 00:25:55,065 勇がヨーロッパで 白人の部隊救出のために死に➡ 290 00:25:55,065 --> 00:25:59,403 賢治と忠までが そげなこといなっしもうたとか。 291 00:25:59,403 --> 00:26:01,772 僕が誤って撃っていなければ➡ 292 00:26:01,772 --> 00:26:05,209 今ごろ 忠は ここに 帰って来ただろうに。 293 00:26:05,209 --> 00:26:08,529 誰が悪かとでもなか。 294 00:26:08,529 --> 00:26:15,886 こいが お前たち二世の むごか さだめかもしれん。 295 00:26:15,886 --> 00:26:19,540 もうちっと歳月が過ぎれば➡ 296 00:26:19,540 --> 00:26:21,859 あいもわかるときが来っじゃろう。 297 00:26:21,859 --> 00:26:27,031 兄弟じゃっでなぁ。 (泣き声) 298 00:26:27,031 --> 00:26:30,217 (万作)おばんです~。 (ノック) 299 00:26:30,217 --> 00:26:33,387 今の話は したらいかんぞ。 300 00:26:33,387 --> 00:26:37,374 日本の大臣やなぁ… 偉い人の裁判で➡ 301 00:26:37,374 --> 00:26:43,030 えらい ご活躍やそうで わしらも鼻が高いわ ハハハハ。 302 00:26:43,030 --> 00:26:45,049 どうですか。 (万作)ありがとうございます。 303 00:26:45,049 --> 00:26:49,703 裁判の仕事なんか辞めて さっさと帰ってくればいいのに。 304 00:26:49,703 --> 00:26:53,023 そういうわけにはいかない。 大事な仕事なんだ。 305 00:26:53,023 --> 00:26:57,611 でも キャンプ・サベージから出た 語学兵たちは➡ 306 00:26:57,611 --> 00:27:00,364 もうとっくに こっちに戻ってきて➡ 307 00:27:00,364 --> 00:27:03,734 収入のいい政府関係の仕事や➡ 308 00:27:03,734 --> 00:27:07,304 日本でのコネクションで商売をして もうけてるそうね。 309 00:27:07,304 --> 00:27:10,190 彼らは彼らだ。 310 00:27:10,190 --> 00:27:12,693 (ため息) 311 00:27:12,693 --> 00:27:17,081 まだ軍人やってるなんて ホント 要領悪いんだから。 312 00:27:17,081 --> 00:27:19,350 おい! お前 酔ってるのか? 313 00:27:19,350 --> 00:27:21,852 いやいや…。 314 00:27:21,852 --> 00:27:26,540 久しぶりに会うて 甘えてんのやろ。 ヘヘヘヘ。 315 00:27:26,540 --> 00:27:29,693 (万作) いや~ ごちそうさんどした。 316 00:27:29,693 --> 00:27:31,679 ほな 行こか。 317 00:27:31,679 --> 00:27:35,379 バーイ。 バーイ。 バーイ。 318 00:27:37,868 --> 00:27:45,042 なんで泊まっていかんかねぇ。 明日帰るっていうのに。 319 00:27:45,042 --> 00:27:49,046 母さんや父さんに 気を遣いたくないんだろ。 320 00:27:49,046 --> 00:27:52,716 でも なんか変なのよね エミー。 321 00:27:52,716 --> 00:27:56,220 ずっと イライラしてるし 肌の色は悪いし。 322 00:27:56,220 --> 00:27:58,722 うちの家族を 嫌ってるだけじゃないわ。 323 00:27:58,722 --> 00:28:02,122 春子! お前が つべこべ言うことじゃなか。 324 00:28:07,715 --> 00:28:11,518 いや~ しっかり復刊していて 安心しました。 325 00:28:11,518 --> 00:28:13,537 なんとか 生き延びました。 326 00:28:13,537 --> 00:28:18,058 今でも 僕ら 天羽さんの言葉に 励まされてますよ。 フッ。 327 00:28:18,058 --> 00:28:20,658 まだ あんなものを…。 328 00:28:24,548 --> 00:28:31,088 天羽くん! あ~ よく来てくれたな。 329 00:28:31,088 --> 00:28:34,191 軍キャンプから収容所➡ 330 00:28:34,191 --> 00:28:39,029 果ては 太平洋戦線と 大変だったろう。 331 00:28:39,029 --> 00:28:43,033 社長こそ ずいぶんとご苦労されたとか。 332 00:28:43,033 --> 00:28:49,633 まぁ 犯罪者扱いで 抑留所ば転々とさせられたがよ。 333 00:28:52,359 --> 00:28:56,363 そういえば井本くんのことは 何か耳に入っちょらんか? 334 00:28:56,363 --> 00:29:00,868 梛子は 今 日本で働いています。 335 00:29:00,868 --> 00:29:04,721 広島の原爆で 母親を亡くしましたが➡ 336 00:29:04,721 --> 00:29:07,708 彼女だけが奇跡的に助かって…。 337 00:29:07,708 --> 00:29:11,108 あ… そうか…。 338 00:29:13,030 --> 00:29:15,549 (ため息) 339 00:29:15,549 --> 00:29:19,937 ところでな 天羽くん➡ 340 00:29:19,937 --> 00:29:25,042 こっちの新聞社は なぜか東京裁判のことば➡ 341 00:29:25,042 --> 00:29:27,194 ほとんど扱わん。 342 00:29:27,194 --> 00:29:29,730 モニターである君に➡ 343 00:29:29,730 --> 00:29:33,867 ぜひ 裁判の記事ば書いて 送ってほしいんだが。 344 00:29:33,867 --> 00:29:36,053 残念ながら➡ 345 00:29:36,053 --> 00:29:39,022 我々は法廷記録に 記載されたこと以外は➡ 346 00:29:39,022 --> 00:29:42,860 書いたり話したりすることを 禁じられているのです。 347 00:29:42,860 --> 00:29:49,016 そうか… なら職ば終えたら➡ 348 00:29:49,016 --> 00:29:54,204 ここに戻ってきて そのレポートば必ず書いてくれ。 349 00:29:54,204 --> 00:29:58,375 そうできればいいんですが…。 350 00:29:58,375 --> 00:30:04,865 僕は 今 日本を裁く側に 加担しているのかも…。 351 00:30:04,865 --> 00:30:07,365 それは違う。 352 00:30:11,688 --> 00:30:15,709 この裁判が 間違ったことにならないために➡ 353 00:30:15,709 --> 00:30:19,112 君の仕事があるんだ。 354 00:30:19,112 --> 00:30:26,112 天羽くん。 君は 日系二世たちの希望だよ。 355 00:30:31,775 --> 00:30:34,044 そう言っていただけると。 356 00:30:34,044 --> 00:30:36,046 <8月。 357 00:30:36,046 --> 00:30:40,046 東京裁判は その証人席に 1人の男を迎えていた> 358 00:33:34,041 --> 00:33:43,341 (中国語) 359 00:33:50,674 --> 00:33:53,360 おう 無事 帰ってきたか。 360 00:33:53,360 --> 00:33:56,346 (チャーリー)バギオの野戦病院以来だな。 361 00:33:56,346 --> 00:33:59,733 まさか あそこで アンタに取り調べを受けるとは。 362 00:33:59,733 --> 00:34:02,786 おまけに また日本で会うとは…。 363 00:34:02,786 --> 00:34:05,355 俺は今 マッカーサーの副官だよ。 364 00:34:05,355 --> 00:34:08,692 ほ~っ たいしたもんだ。 365 00:34:08,692 --> 00:34:11,678 兄貴の仕事ぶりでも見に来たか? 366 00:34:11,678 --> 00:34:14,364 そんなものに興味なんかない。 367 00:34:14,364 --> 00:34:18,051 日本が満州の皇帝におしたてた 溥儀ってやつを➡ 368 00:34:18,051 --> 00:34:20,051 一度 見てみたかったんだ。 369 00:34:22,038 --> 00:34:24,038 兄弟の溝は まだ深いか。 370 00:34:26,026 --> 00:34:28,695 東京で 何してる? 371 00:34:28,695 --> 00:34:31,095 商売を始めたばかりだ。 372 00:34:33,700 --> 00:34:35,702 闇屋か? 373 00:34:35,702 --> 00:34:39,022 アンタに関係ない。 374 00:34:39,022 --> 00:34:41,322 力になってやれないこともないぞ。 375 00:34:46,680 --> 00:34:49,366 <梛子の妹 井本広子が➡ 376 00:34:49,366 --> 00:34:52,385 ミネアポリスの大学の 看護学科を卒業し➡ 377 00:34:52,385 --> 00:34:54,354 初めての日本にやってきたのは➡ 378 00:34:54,354 --> 00:34:56,690 その ひと月後だった> 379 00:34:56,690 --> 00:34:58,690 広子…。 380 00:35:02,362 --> 00:35:05,732 <チャーリーの計らいで 広子の歓迎会は 開かれたが➡ 381 00:35:05,732 --> 00:35:08,351 そこが 今の日本人の収入では➡ 382 00:35:08,351 --> 00:35:11,021 とても 手の届かない店であることに➡ 383 00:35:11,021 --> 00:35:15,008 賢治は 素直に 受け止められないものがあった> 384 00:35:15,008 --> 00:35:17,027 遅いな 忠のヤツ。 385 00:35:17,027 --> 00:35:21,665 それにしても 君が忠と 東京で会っていたとはな。 386 00:35:21,665 --> 00:35:24,351 (チャーリー)ああ ひと月以上前になるかな。 387 00:35:24,351 --> 00:35:28,688 市ヶ谷の裁判所の前で会ったのが 初めてだ。 388 00:35:28,688 --> 00:35:32,008 兄貴を刺しに来たと言っていた。 389 00:35:32,008 --> 00:35:34,010 えっ? 390 00:35:34,010 --> 00:35:36,680 フッ 冗談だよ。 391 00:35:36,680 --> 00:35:39,683 ヤツは 今じゃ 堂々たる実業家だ。 392 00:35:39,683 --> 00:35:42,669 実業家? いったい 何の仕事を? 393 00:35:42,669 --> 00:35:44,688 ん? 394 00:35:44,688 --> 00:35:49,676 主に 医薬品販売だとか 言っていたかな…。 395 00:35:49,676 --> 00:35:52,729 忠とは 何年ぶりになるのかしら? 396 00:35:52,729 --> 00:35:57,017 またこうして みんなで会えるなんて…。 397 00:35:57,017 --> 00:36:01,388 しかし広子も なんでわざわざ 広島の病院なんかに? 398 00:36:01,388 --> 00:36:05,008 原爆患者のための 医療センターができると聞いて➡ 399 00:36:05,008 --> 00:36:09,012 働くなら そこだと決めたの。 400 00:36:09,012 --> 00:36:12,065 ママのためにもね。 401 00:36:12,065 --> 00:36:14,351 ABCCのことだね? 402 00:36:14,351 --> 00:36:16,353 知ってるのね。 403 00:36:16,353 --> 00:36:19,022 日赤病院の中に あるというんだけど…。 404 00:36:19,022 --> 00:36:21,007 その医療活動に関しては➡ 405 00:36:21,007 --> 00:36:24,427 一切 情報が伏せられてる。 406 00:36:24,427 --> 00:36:27,330 GHQは 原爆に関しては 本当に神経質ね。 407 00:36:27,330 --> 00:36:31,351 今 東京裁判が行われてることと 何か関係があるのかしら? 408 00:36:31,351 --> 00:36:34,721 おい そういう話は やめたほうがいい。 409 00:36:34,721 --> 00:36:37,340 (足音) 410 00:36:37,340 --> 00:36:40,360 ごめん 遅くなった。 (2人)忠。 411 00:36:40,360 --> 00:36:45,015 梛子 広子 久しぶりだな。 412 00:36:45,015 --> 00:36:47,015 広子…。 413 00:36:50,670 --> 00:36:54,040 あのチビすけが こんなに きれいになるなんてな…。 414 00:36:54,040 --> 00:36:57,677 さあ 座って。 広子 ビールついであげて。 415 00:36:57,677 --> 00:37:00,013 いや すぐ行かなければならないんだ。 416 00:37:00,013 --> 00:37:02,013 (梛子)えっ? 417 00:37:16,029 --> 00:37:18,365 すまん。 勘定は心配いらんから➡ 418 00:37:18,365 --> 00:37:20,700 ゆっくりやってってくれ。 419 00:37:20,700 --> 00:37:24,400 おい なんなんだ。 ちょ 待てよ。 420 00:37:26,373 --> 00:37:28,373 変わらないわ チャーリー。 421 00:37:35,031 --> 00:37:37,017 (警笛) 422 00:37:37,017 --> 00:37:39,035 ≪Don't move. ≪動くな。 423 00:37:39,035 --> 00:37:41,037 ≪Hands up! ≪手をあげろ。 424 00:37:41,037 --> 00:37:43,039 Hands up! 手をあげろ。 425 00:37:43,039 --> 00:37:45,039 (英語) 426 00:40:47,090 --> 00:40:50,026 そんな男など まったく知らん。 427 00:40:50,026 --> 00:40:54,681 いや マッカーサー元帥の副官に 二世がいると知られてから➡ 428 00:40:54,681 --> 00:40:57,684 たちの悪い連中が 私の名をかたって➡ 429 00:40:57,684 --> 00:41:00,670 迷惑を受けているんだ。 430 00:41:00,670 --> 00:41:02,670 じゃあ。 431 00:41:12,732 --> 00:41:15,335 僕は チャーリーに来てもらうように 頼んだはずなんだが…。 432 00:41:15,335 --> 00:41:17,353 そのチャーリーが 連絡をくれたんだ。 433 00:41:17,353 --> 00:41:19,706 関わりたくないってことか。 434 00:41:19,706 --> 00:41:23,076 どっちにしろ 兄貴が 米軍のIDカードを出したら➡ 435 00:41:23,076 --> 00:41:25,695 すぐ釈放されるんだ。 436 00:41:25,695 --> 00:41:29,032 警察なんて あってないようなもんだ。 437 00:41:29,032 --> 00:41:31,034 戦争には負けたくないな。 438 00:41:31,034 --> 00:41:34,671 ペニシリンの闇取引で検挙されるなど 恥ずかしいと思わないのか? 439 00:41:34,671 --> 00:41:38,024 もともとチャーリーに米軍の軍曹を 紹介されて始めた商売だ。 440 00:41:38,024 --> 00:41:40,043 リベートも山ほど払ってる。 441 00:41:40,043 --> 00:41:44,697 バカ野郎! まともに働くことを考えろ。 442 00:41:44,697 --> 00:41:49,352 アメリカに戻って 家の手伝いをしろ。 443 00:41:49,352 --> 00:41:51,352 父さんは この間 倒れたんだ。 444 00:41:53,756 --> 00:41:56,376 心臓を患ってる。 445 00:41:56,376 --> 00:41:58,695 7月に様子を見てきた。 446 00:41:58,695 --> 00:42:04,067 そのとき フィリピンでのことも すべて話した。 447 00:42:04,067 --> 00:42:07,667 だから帰って 父さんを手伝ってやってくれ。 448 00:42:10,356 --> 00:42:13,026 知らないのかい? 449 00:42:13,026 --> 00:42:16,045 日本の軍隊に入った僕には➡ 450 00:42:16,045 --> 00:42:18,345 もう アメリカの国籍はないんだ。 451 00:42:20,700 --> 00:42:23,069 同じように育った兄弟なのに➡ 452 00:42:23,069 --> 00:42:26,356 米軍の軍服を着ているか 着ていないかだけで➡ 453 00:42:26,356 --> 00:42:28,356 ここまで違ってくるとはな。 454 00:42:51,030 --> 00:42:56,085 ⦅こらぁ 何をしゃべっちょるか! こん二世野郎。 455 00:42:56,085 --> 00:42:58,385 それ以上 近寄ると コイツを ぶっ殺すど!⦆ 456 00:43:41,364 --> 00:43:46,364 (ノック) 457 00:43:48,688 --> 00:43:52,388 どなた? 梛子 僕だよ…。 458 00:43:54,344 --> 00:43:56,346 ケーン…。 459 00:43:56,346 --> 00:43:59,699 どうしても 会いたくなって。 460 00:43:59,699 --> 00:44:01,734 いいかな? 461 00:44:01,734 --> 00:44:04,037 どうぞ 上がって。 462 00:44:04,037 --> 00:44:06,637 ああ…。 飲んでるみたいね。 463 00:44:11,010 --> 00:44:13,446 チャーリーらしいわ。 464 00:44:13,446 --> 00:44:16,349 自分に火の粉が 降りかかりそうになると➡ 465 00:44:16,349 --> 00:44:19,035 さっさと逃げ出すのよ。 466 00:44:19,035 --> 00:44:25,441 いや 弟を もらい下げるのは 兄として当然だが➡ 467 00:44:25,441 --> 00:44:29,028 フィリピンの戦場以来➡ 468 00:44:29,028 --> 00:44:33,328 忠とは どうにもならなくなった。 469 00:44:37,103 --> 00:44:41,341 あそこまで すさんだアイツを見てると➡ 470 00:44:41,341 --> 00:44:46,763 投降させたことが 悪かったかとさえ 思えてくる。 471 00:44:46,763 --> 00:44:50,350 おかげで 命が助かったのよ。 472 00:44:50,350 --> 00:44:53,050 必ず わかり合えるときがくるわ。 473 00:45:01,444 --> 00:45:05,144 大丈夫? ずいぶん疲れてるみたい。 474 00:45:07,033 --> 00:45:09,702 モニターの仕事 大変? 475 00:45:09,702 --> 00:45:13,122 通訳の ひと言ひと言が➡ 476 00:45:13,122 --> 00:45:17,026 被告の量刑に 関わってくるかと思うと➡ 477 00:45:17,026 --> 00:45:20,696 決して聞き逃せないからね。 478 00:45:20,696 --> 00:45:24,696 15分で 汗びっしょりだ。 479 00:45:33,059 --> 00:45:35,359 ケーン…。 480 00:45:41,684 --> 00:45:45,037 懐かしいわ。 481 00:45:45,037 --> 00:45:48,037 一緒に 加州新報で 働いていたころが…。 482 00:45:50,109 --> 00:45:52,361 ⦅どうぞ。 ありがとう。 483 00:45:52,361 --> 00:45:56,032 林くんの記事? 484 00:45:56,032 --> 00:46:00,403 う~ん… う~ん 誤字が多いんだよ。 485 00:46:00,403 --> 00:46:03,103 誤字? うん 誤字⦆ 486 00:46:21,023 --> 00:46:59,023 ♬~ 487 00:49:55,988 --> 00:49:58,374 <10月。 東京裁判は その開始から➡ 488 00:49:58,374 --> 00:50:00,409 すでに 5か月が経過し➡ 489 00:50:00,409 --> 00:50:03,346 開戦前の ソ連関連の審理を迎えたが➡ 490 00:50:03,346 --> 00:50:06,716 その冒頭陳述の こじつけとずさんさは➡ 491 00:50:06,716 --> 00:50:10,019 弁護団により 次々と明らかになった。 492 00:50:10,019 --> 00:50:13,005 中でも 元総理 広田弘毅に関しては➡ 493 00:50:13,005 --> 00:50:16,642 それが顕著で 経歴や立場に関する➡ 494 00:50:16,642 --> 00:50:19,995 大きな誤認が いくつも指摘された> 495 00:50:19,995 --> 00:50:25,584 (英語) 496 00:50:25,584 --> 00:50:27,987 (小寺)広田静子さんが 自殺したらしい。 497 00:50:27,987 --> 00:50:31,657 自殺? 広田さんの奥さんがか? 498 00:50:31,657 --> 00:50:33,676 (小寺)ああ。 499 00:50:33,676 --> 00:50:37,329 夫が犯罪者とされることに 耐えられなかったんだろう…。 500 00:50:37,329 --> 00:50:39,682 広田元総理だけは どう間違っても➡ 501 00:50:39,682 --> 00:50:41,717 極刑になることはないだろうに。 502 00:50:41,717 --> 00:50:45,337 だいたい 彼が A級戦犯に なったこと自体 ひっかかる…。 503 00:50:45,337 --> 00:50:49,992 外務大臣や総理を歴任した 完全な文官だし➡ 504 00:50:49,992 --> 00:50:54,997 軍部を抑えられなかったとはいえ 戦争には反対していたはずだ。 505 00:50:54,997 --> 00:50:56,982 <11月1日。 506 00:50:56,982 --> 00:51:01,070 裁判は 日米交渉に関する 審理へと進んだ> 507 00:51:01,070 --> 00:51:03,105 Spring of 1941➡ 508 00:51:03,105 --> 00:51:04,990 however peace negotiations between➡ 509 00:51:04,990 --> 00:51:07,993 Japan and the United States were pressing on. 510 00:51:07,993 --> 00:51:10,362 The negotiations…。 511 00:51:10,362 --> 00:51:12,998 毎日 そんなに根をつめないで…。 512 00:51:12,998 --> 00:51:16,001 はぁ… いや➡ 513 00:51:16,001 --> 00:51:20,322 同僚たちは 責任の重さから➡ 514 00:51:20,322 --> 00:51:22,675 相当 ストレスを溜めてるけど➡ 515 00:51:22,675 --> 00:51:26,375 僕は 梛子のおかげで リラックスできてる。 516 00:51:28,764 --> 00:51:31,000 今日…。 517 00:51:31,000 --> 00:51:34,019 夜のニュースで➡ 518 00:51:34,019 --> 00:51:37,006 在日米軍の家族を運ぶ➡ 519 00:51:37,006 --> 00:51:40,006 ヴィクトリア号の出航が 決まったと言っていたわ。 520 00:51:42,678 --> 00:51:47,378 エミーたち その船で来るんでしょう? 521 00:51:52,104 --> 00:51:55,341 私…。 522 00:51:55,341 --> 00:51:59,041 自分の中で エミーのこと すっかり忘れてたわ。 523 00:52:04,333 --> 00:52:06,333 ひどい女ね。 524 00:52:14,660 --> 00:52:18,330 私ね アメリカに帰ろうかと思うの。 525 00:52:18,330 --> 00:52:20,316 えっ? 526 00:52:20,316 --> 00:52:23,316 もう一度 加州新報で働きたいのよ。 527 00:52:26,338 --> 00:52:29,308 私が そうすれば…。 528 00:52:29,308 --> 00:52:32,328 何も 問題は 起こらないわ。 529 00:52:32,328 --> 00:52:44,657 ♬~ 530 00:52:44,657 --> 00:52:48,060 本当に そう思っているのか? 531 00:52:48,060 --> 00:52:59,660 ♬~ 532 00:53:01,724 --> 00:53:06,345 <日米開戦に関する審理は 20日目を迎えていた。 533 00:53:06,345 --> 00:53:10,683 繰り広げられる弁護人と証人の 激しい論戦の中➡ 534 00:53:10,683 --> 00:53:12,668 その通訳を務めるのは➡ 535 00:53:12,668 --> 00:53:16,338 外務省嘱託の カナダ国籍を持つ二世だった> 536 00:53:16,338 --> 00:53:20,676 (山崎)私は 存じません。 私の推定であります。 537 00:53:20,676 --> 00:53:25,676 訂正。 私は 知りません。 推定でしか知らないのです。 538 00:53:28,667 --> 00:53:37,660 (英語) 539 00:53:37,660 --> 00:53:42,831 そこで あなたは 提案の比較に言及していますが…。 540 00:53:42,831 --> 00:53:44,833 訂正。 541 00:53:44,833 --> 00:53:47,319 あなたは 日本側の出した提案と➡ 542 00:53:47,319 --> 00:53:50,823 それに対する アメリカ側の回答を 比較しています。 543 00:53:50,823 --> 00:53:54,994 日本側のほうは 5月16日のもので…。 544 00:53:54,994 --> 00:54:01,667 (英語) 545 00:54:01,667 --> 00:54:08,824 つまり 日本は三国同盟の解釈で 我がほうを攻撃したならば➡ 546 00:54:08,824 --> 00:54:12,828 太平洋の方向に 戦争の可能性が…。 547 00:54:12,828 --> 00:54:15,331 今の部分 すべて訂正。 548 00:54:15,331 --> 00:54:18,984 我々の問題は 太平洋全域にある➡ 549 00:54:18,984 --> 00:54:22,484 平和に関する協定を 目的としていたはずであります。 550 00:54:25,874 --> 00:54:29,511 あの男 たぶん 今日かぎりで クビだろう。 あぁ。 551 00:54:29,511 --> 00:54:33,165 開戦の3年前に カナダから日本に 帰ってきたと言っていたが➡ 552 00:54:33,165 --> 00:54:36,168 ここで通訳が務まるほど 日本語は うまくないし➡ 553 00:54:36,168 --> 00:54:38,153 外交や政治の知識もない。 554 00:54:38,153 --> 00:54:41,674 おまけに 緊張で眠れなくて➡ 555 00:54:41,674 --> 00:54:43,676 毎晩 大量に酒を飲むそうだ。 556 00:54:43,676 --> 00:54:45,728 余計 頭も回らなくなる。 557 00:54:45,728 --> 00:54:47,780 言っておくが➡ 558 00:54:47,780 --> 00:54:51,166 この間のカナダ生まれの二世は しかたないとしても➡ 559 00:54:51,166 --> 00:54:53,669 君は 少し訂正がすぎる。 560 00:54:53,669 --> 00:54:55,821 最低限に とどめろ。 561 00:54:55,821 --> 00:54:57,840 では…。 562 00:54:57,840 --> 00:55:01,327 誤訳を黙認しろというのですか? 563 00:55:01,327 --> 00:55:03,345 それは 暴論です。 564 00:55:03,345 --> 00:55:07,333 十分 通じていることでも 君らは いちいち口を挟む。 565 00:55:07,333 --> 00:55:12,371 我々が 正しく訂正することで 被告人や弁護人たちは➡ 566 00:55:12,371 --> 00:55:16,825 この裁判が 勝者が敗者を 一方的に裁くものではないと➡ 567 00:55:16,825 --> 00:55:19,662 受け取ることが できるのではないでしょうか。 568 00:55:19,662 --> 00:55:23,499 日本のためということか。 569 00:55:23,499 --> 00:55:27,369 ケーン モニターの中で➡ 570 00:55:27,369 --> 00:55:34,009 君が 特に親日感情が濃厚だという 指摘が 上から来ている。 571 00:55:34,009 --> 00:55:38,547 私は ただ 裁判の公正を示し➡ 572 00:55:38,547 --> 00:55:44,047 日本人に アメリカの正義と良心を 知ってもらいたいだけです。 573 00:55:49,491 --> 00:55:51,991 今日のところは まぁいいだろう。 574 00:55:54,163 --> 00:55:57,533 <年が明けた 1947年 1月➡ 575 00:55:57,533 --> 00:56:01,603 エミーが 子どもたちを連れ 日本に到着。 576 00:56:01,603 --> 00:56:03,505 ワシントンハイツと呼ばれる➡ 577 00:56:03,505 --> 00:56:07,159 代々木練兵場跡に立ち並ぶ 米軍住宅の新居に➡ 578 00:56:07,159 --> 00:56:09,159 賢治は 家族を迎えた> 579 00:56:25,477 --> 00:56:28,497 懐かしい。 580 00:56:28,497 --> 00:56:33,886 そういえば 最近 梛子とは会ってるの? 581 00:56:33,886 --> 00:56:37,686 いや 仕事が忙しくて めったに会うことなんてない。 582 00:56:44,329 --> 00:56:48,000 ♬(ピアノ) 583 00:56:48,000 --> 00:56:49,985 < その夜 チャーリーは➡ 584 00:56:49,985 --> 00:56:53,655 旧華族である 小松原彌之助と 会っていた> 585 00:56:53,655 --> 00:56:56,341 すばらしい。 586 00:56:56,341 --> 00:56:59,011 さすが お家柄です。 587 00:56:59,011 --> 00:57:01,497 ほれぼれします。 588 00:57:01,497 --> 00:57:03,499 いえ。 589 00:57:03,499 --> 00:57:05,651 あなたのような方と お知り合いにならなければ➡ 590 00:57:05,651 --> 00:57:09,171 私どもは このようなところに 出入りできません。 591 00:57:09,171 --> 00:57:12,541 ♬(ピアノ) 592 00:57:12,541 --> 00:57:16,841 (拍手) 593 00:57:18,814 --> 00:57:21,316 とても すばらしかったです。 594 00:57:21,316 --> 00:57:23,735 ありがとうございます。 595 00:57:23,735 --> 00:57:26,655 楽器は いろいろあるみたいですから➡ 596 00:57:26,655 --> 00:57:29,158 よろしければ 何か お聞かせください。 597 00:57:29,158 --> 00:57:31,827 えっ… あっ いや…。 598 00:57:31,827 --> 00:57:34,329 何か おできになるでしょう? 599 00:57:34,329 --> 00:57:37,499 あちらの方は 皆さん 音楽をやってらっしゃると。 600 00:57:37,499 --> 00:57:39,485 ぜひ お聞きしたいわ。 601 00:57:39,485 --> 00:57:41,837 ねぇ? お父様 お母様。 602 00:57:41,837 --> 00:57:43,872 ぜひ。 603 00:57:43,872 --> 00:57:45,872 それでは…。 604 00:57:47,926 --> 00:57:49,926 あら…。 605 00:57:59,154 --> 00:58:05,327 ♬(ハーモニカ) 606 00:58:05,327 --> 00:58:10,833 (英語) 607 00:58:10,833 --> 00:58:12,818 (笑い声) 608 00:58:12,818 --> 00:58:20,692 (英語) 609 00:58:20,692 --> 00:58:22,661 (笑い声) 610 00:58:22,661 --> 00:58:26,048 Oh my god. (笑い声) 611 00:58:26,048 --> 00:58:29,184 (英語) 612 00:58:29,184 --> 00:58:31,503 (拍手) 613 00:58:31,503 --> 00:58:35,340 (笑い声) 614 00:58:35,340 --> 00:58:37,340 (ノック) 615 00:58:43,498 --> 00:58:45,500 チャーリー? 616 00:58:45,500 --> 00:58:47,600 寒いから 早く中入れてくれ。 617 00:58:52,090 --> 00:58:54,590 何なの? こんな時間に。 618 00:58:56,495 --> 00:58:58,497 酔ってるのね。 619 00:58:58,497 --> 00:59:00,499 いいだろ。 620 00:59:00,499 --> 00:59:04,670 この俺が 敗戦国民に 大恥かかされたんだ。 621 00:59:04,670 --> 00:59:08,340 大恥? 622 00:59:08,340 --> 00:59:11,343 つくづく 自分が情けなくなった。 623 00:59:11,343 --> 00:59:15,747 早いとこ 貿易会社でも作って 金持ちになってやるさ。 624 00:59:15,747 --> 00:59:19,668 こうなると 忠に 力を貸してやったことが➡ 625 00:59:19,668 --> 00:59:21,687 無駄じゃなくなったな。 626 00:59:21,687 --> 00:59:25,340 あら 忠は憲兵に捕まって➡ 627 00:59:25,340 --> 00:59:27,709 ケーンが 日本の警察から 身柄を受け出したのに➡ 628 00:59:27,709 --> 00:59:29,745 まだ そんなことをやってるの? 629 00:59:29,745 --> 00:59:33,332 あれから 消息がわからずに ケーンは 心配してるのよ? 630 00:59:33,332 --> 00:59:35,851 フッ。 631 00:59:35,851 --> 00:59:40,172 やけに ケーンの肩を持つじゃないか。 632 00:59:40,172 --> 00:59:44,176 アイツは 今 ワシントンハイツで エミーと一家団らんだ。 633 00:59:44,176 --> 00:59:47,076 いくら待っても 脈はないぞ。 634 00:59:52,017 --> 00:59:54,002 そんなことより➡ 635 00:59:54,002 --> 00:59:56,905 そろそろ 俺と よりを戻したらどうだ。 636 00:59:56,905 --> 00:59:59,007 そんなつもりは 毛頭ないわ! 637 00:59:59,007 --> 01:00:03,011 帰ってちょうだい。 638 01:00:03,011 --> 01:00:05,063 わかったよ。 639 01:00:05,063 --> 01:00:07,663 トイレ貸してくれ。 640 01:00:23,031 --> 01:00:25,031 梛子。 641 01:00:29,521 --> 01:00:34,843 男が使うものは 隠しておくものだよ。 642 01:00:34,843 --> 01:00:36,843 これで 全部わかったよ。 643 01:00:40,849 --> 01:00:43,349 おやすみ。 644 01:00:48,674 --> 01:00:51,677 ただいま。 (ドアの開く音) 645 01:00:51,677 --> 01:00:54,846 いつも いつも 遅いのね。 646 01:00:54,846 --> 01:00:57,146 そういう仕事なんだ。 647 01:00:59,201 --> 01:01:02,337 おっ アーサー 楽しそうだな。 648 01:01:02,337 --> 01:01:05,157 ダディも 一緒にやらせてくれよ。 649 01:01:05,157 --> 01:01:07,509 いやだよ ダディとなんて。 650 01:01:07,509 --> 01:01:11,029 なんだ? ずいぶん ご機嫌斜めだな。 651 01:01:11,029 --> 01:01:15,167 ダディのせいで みんなに いじめられた。 652 01:01:15,167 --> 01:01:17,869 何があった? 653 01:01:17,869 --> 01:01:23,792 あなたが 東京裁判のモニターで ジャップの肩を持ってるからって➡ 654 01:01:23,792 --> 01:01:27,292 白人の子どもたちに 仲間はずれにされたのよ。 655 01:01:29,998 --> 01:01:33,018 本当に ジャップと言ったのか? 656 01:01:33,018 --> 01:01:35,020 それで お前は➡ 657 01:01:35,020 --> 01:01:37,155 そのまま帰ってきたのか? 何が悪いの? 658 01:01:37,155 --> 01:01:41,026 ジャップじゃない! 日本人だ。 659 01:01:41,026 --> 01:01:43,678 我々と 同じ血が流れてる日本人だ。 660 01:01:43,678 --> 01:01:46,848 なぜ そう教えられない? 661 01:01:46,848 --> 01:01:48,850 我々が ジャップという言葉で➡ 662 01:01:48,850 --> 01:01:51,503 どれだけ 差別と侮辱を受けてきたか。 663 01:01:51,503 --> 01:01:55,006 そう呼ばれて 強制収容所に 入れられたことを忘れたのか? 664 01:01:55,006 --> 01:01:59,010 (泣き声) 665 01:01:59,010 --> 01:02:02,464 ベティ 泣かないで。 666 01:02:02,464 --> 01:02:06,685 <3月 法廷では アメリカの原爆投下に関して➡ 667 01:02:06,685 --> 01:02:11,590 ブレイクニー弁護人と 裁判長ウェッヴが 激しく意見を戦わせた> 668 01:02:11,590 --> 01:02:15,390 (英語) 669 01:02:32,911 --> 01:02:34,911 Stop! Get out. 670 01:02:41,019 --> 01:02:43,019 (ドアの閉まる音) 671 01:02:45,340 --> 01:02:47,342 わかってるわね。 672 01:02:47,342 --> 01:02:49,845 5時半には 必ず帰ってきて。 673 01:02:49,845 --> 01:02:51,830 あぁ。 674 01:02:51,830 --> 01:02:54,499 ベビーシッターだって ちゃんとおさえたんだから。 675 01:02:54,499 --> 01:02:56,499 あぁ。 676 01:03:06,845 --> 01:03:08,830 なぁ ジョン。 (小寺)んっ? 677 01:03:08,830 --> 01:03:13,985 この2334の速記録 おかしな点がある。 678 01:03:13,985 --> 01:03:18,690 What? どこだい? 679 01:03:18,690 --> 01:03:22,561 ここで ブレイクニー弁護人は 原爆問題を持ち出したんだが➡ 680 01:03:22,561 --> 01:03:25,330 それが 丸ごとなくなって➡ 681 01:03:25,330 --> 01:03:27,999 前後のやりとりも➡ 682 01:03:27,999 --> 01:03:29,999 つじつまが合うように直されてる。 683 01:03:32,003 --> 01:03:34,005 たぶん 意図的なものだ。 684 01:03:34,005 --> 01:03:38,605 原爆の問題は アメリカにとって かなりデリケートな部分だからな。 685 01:03:42,831 --> 01:03:44,833 上からの命令で➡ 686 01:03:44,833 --> 01:03:48,320 法廷で 現実に論議された記録を 削除するなど➡ 687 01:03:48,320 --> 01:03:50,822 あっていいのですか? 688 01:03:50,822 --> 01:03:54,376 それは モニターとして 口出しすべきことではない。 689 01:03:54,376 --> 01:03:56,411 我々 モニターは➡ 690 01:03:56,411 --> 01:03:59,014 公正に審理を進めるための 一員のはずです。 691 01:03:59,014 --> 01:04:02,517 日本人通訳に対する 単なるチェックマンなら➡ 692 01:04:02,517 --> 01:04:07,472 なんのために こんなに 神経を消耗し尽くしてるのか…。 693 01:04:07,472 --> 01:04:10,492 ケーン。 694 01:04:10,492 --> 01:04:12,511 その服を 鏡で見てみろ。 695 01:04:12,511 --> 01:04:15,311 君の所属は どこだ? 696 01:04:17,415 --> 01:04:19,415 フゥ…。 697 01:04:51,933 --> 01:04:53,933 Shall we sit. 698 01:04:56,655 --> 01:04:58,655 エミー? 699 01:05:29,437 --> 01:05:31,323 Thank you. 700 01:05:31,323 --> 01:05:35,677 ねぇ どうして 独身を続けてるの? 701 01:05:35,677 --> 01:05:38,213 今度 結婚するのは➡ 702 01:05:38,213 --> 01:05:40,749 なにが なんでも 白人女性ってわけ? 703 01:05:40,749 --> 01:05:46,449 いや 結婚となると やっぱり梛子だなぁ。 704 01:05:48,340 --> 01:05:51,393 あら 復縁の可能性があるってこと? 705 01:05:51,393 --> 01:05:55,497 それが 今じゃ 寄せつけてもくれない。 706 01:05:55,497 --> 01:05:57,497 どうして? 707 01:06:00,318 --> 01:06:04,005 君の旦那さんに 聞いてみればいいじゃないか。 708 01:06:04,005 --> 01:06:06,007 行ってやれよ。 709 01:06:06,007 --> 01:06:08,877 君らに 離婚されると➡ 710 01:06:08,877 --> 01:06:13,377 僕は 梛子を取り戻すチャンスが 一生なくなってしまうからね。 711 01:06:26,144 --> 01:06:29,344 すまない 遅くなった。 712 01:06:33,985 --> 01:06:37,656 今夜は よくも 恥をかかせてくれたわね。 713 01:06:37,656 --> 01:06:42,494 言ったろ 帰り際に 急に 翻訳のチェックが入ったんだ。 714 01:06:42,494 --> 01:06:46,314 私は ジープの故障って ごまかしたのよ? 715 01:06:46,314 --> 01:06:51,002 言い訳まで 夫婦別々じゃ いい笑いものだったわ。 716 01:06:51,002 --> 01:06:52,987 そんなに言うなら なぜ 僕を待たなかった? 717 01:06:52,987 --> 01:06:55,674 帰ってくるかどうか あなた わからないでしょ? 718 01:06:55,674 --> 01:06:58,176 だいたい チャーリーが わざわざ来てくれたのに➡ 719 01:06:58,176 --> 01:07:00,161 あなた お礼も言わずに。 720 01:07:00,161 --> 01:07:02,163 チャーリーのほうが 避けるように 行ってしまったんだろ。 721 01:07:02,163 --> 01:07:04,149 ハァ…。 722 01:07:04,149 --> 01:07:09,237 あなた ムーラー部長にも よく思われてないようね。 723 01:07:09,237 --> 01:07:12,173 ずいぶん手こずってると 言っていたわ。 724 01:07:12,173 --> 01:07:14,175 仕事上のことに 君は口を出すな! 725 01:07:14,175 --> 01:07:18,375 じゃあ 誰なら口を出せるの? 726 01:07:20,565 --> 01:07:22,484 酔っ払いには 付き合ってられない。 727 01:07:22,484 --> 01:07:25,837 言ってあげるわ! 728 01:07:25,837 --> 01:07:29,357 梛子よ。 729 01:07:29,357 --> 01:07:32,657 梛子と浮気してるんでしょ? 730 01:07:37,165 --> 01:07:39,334 ハハ…。 731 01:07:39,334 --> 01:07:41,836 いつも きれいごとばっかり 言ってる人が➡ 732 01:07:41,836 --> 01:07:46,007 よくも 親友の元ワイフに 手を出せたものね。 733 01:07:46,007 --> 01:07:50,507 それも 私と3年も離れてる隙に。 734 01:07:57,335 --> 01:08:00,505 じゃあ なぜ…。 735 01:08:00,505 --> 01:08:03,105 なぜ 私たちを日本へ呼んだのよ。 736 01:08:09,998 --> 01:08:13,985 男の身勝手かもしれないが➡ 737 01:08:13,985 --> 01:08:20,091 子どもたちを交えて 元に戻れたらと思ったんだ。 738 01:08:20,091 --> 01:08:25,330 しかし 君は変わってしまった。 739 01:08:25,330 --> 01:08:27,816 酒はがぶ飲みする。 740 01:08:27,816 --> 01:08:31,186 子どもたちのしつけは まったくおざなりだ。 741 01:08:31,186 --> 01:08:35,086 どうして そんなになってしまったんだ? 742 01:08:37,058 --> 01:08:39,158 そんな目で見ないでよ! 743 01:08:42,330 --> 01:08:45,330 えぇ 私は アル中よ。 744 01:08:48,019 --> 01:08:50,989 あなたには黙っていたけど➡ 745 01:08:50,989 --> 01:08:54,089 入院していたこともあるのよ。 746 01:08:56,828 --> 01:09:00,832 本当か? いつのことだ。 何度もよ 何度もよ! 747 01:09:00,832 --> 01:09:06,805 あなたが お父さんの心臓発作の見舞いで➡ 748 01:09:06,805 --> 01:09:10,859 LAに帰ってきたときも 私は 前の日まで病院に入っていたの。 749 01:09:10,859 --> 01:09:13,878 ねっ? 750 01:09:13,878 --> 01:09:16,878 どうして そうなったか。 751 01:09:21,519 --> 01:09:23,688 教えてあげるわ。 752 01:09:23,688 --> 01:09:25,888 エミー…。 753 01:09:29,694 --> 01:09:32,530 あなたが 戦地に出たあと➡ 754 01:09:32,530 --> 01:09:36,330 ミネアポリスから リトル・トーキョーに戻ってすぐ…。 755 01:09:38,453 --> 01:09:40,653 私は…。 756 01:09:42,674 --> 01:09:47,362 私は白人の浮浪者に襲われたの。 757 01:09:47,362 --> 01:09:50,862 それも 真っ昼間に。 758 01:09:58,356 --> 01:10:01,359 あぁ…。 759 01:10:01,359 --> 01:10:06,159 もう… 言ってしまったわね。 760 01:10:10,869 --> 01:10:13,069 もう おしまいよ。 761 01:10:15,740 --> 01:10:21,140 あなたは 私を捨てる口実が 立派にできたってわけね。 762 01:10:23,331 --> 01:10:27,402 もういい もういい。 763 01:10:27,402 --> 01:10:29,938 もういいんだ エミー。 764 01:10:29,938 --> 01:10:33,858 僕に話して 少しはホッとしたろ? 765 01:10:33,858 --> 01:10:36,861 (泣き声) 766 01:10:36,861 --> 01:10:38,861 ケーン…。 767 01:10:43,017 --> 01:10:45,670 私と離婚しないのね? 768 01:10:45,670 --> 01:10:48,673 もういいから。 769 01:10:48,673 --> 01:10:51,359 今日は おやすみ。 770 01:10:51,359 --> 01:11:00,018 (泣き声) 771 01:11:00,018 --> 01:11:02,337 < それから半年が過ぎた。 772 01:11:02,337 --> 01:11:06,837 梛子は上京後 初めて 両親の眠る五日市に戻った> 773 01:11:16,551 --> 01:11:20,104 お姉ちゃん ケーンとは うまくいってるの? 774 01:11:20,104 --> 01:11:22,173 えっ? 775 01:11:22,173 --> 01:11:26,511 東京で会ったとき すぐにわかったわ。 776 01:11:26,511 --> 01:11:31,499 何言ってるの ケーンには エミーたちがいるのよ。 777 01:11:31,499 --> 01:11:35,186 ねぇ 覚えてる? 778 01:11:35,186 --> 01:11:40,191 お姉ちゃんが チャーリーと結婚するって言った日➡ 779 01:11:40,191 --> 01:11:44,195 ママが 天羽さんのとこの 賢治さんと➡ 780 01:11:44,195 --> 01:11:49,395 一緒になってほしかったって しみじみ漏らしたのよね。 781 01:11:53,521 --> 01:11:56,121 さぁ そろそろ戻りましょうか…。 782 01:11:58,376 --> 01:12:01,429 大丈夫? どうしたの? 783 01:12:01,429 --> 01:12:03,429 ちょっと めまいが。 784 01:12:06,517 --> 01:12:08,517 お姉ちゃん…。 785 01:12:19,013 --> 01:12:23,851 そうですか 広島駅で お母様と一緒に。 786 01:12:23,851 --> 01:12:28,673 えぇ 私は一足先に 地下道におりていて。 787 01:12:28,673 --> 01:12:33,327 その後 熱が出たり 下痢のような症状は? 788 01:12:33,327 --> 01:12:36,681 何もありません。 めまいや 立ちくらみは? 789 01:12:36,681 --> 01:12:40,334 あぁ それはしばしば。 790 01:12:40,334 --> 01:12:43,771 仕事が かなり 忙しいせいだと思います。 791 01:12:43,771 --> 01:12:47,692 日米両語を話せる人が 少ないもので。 792 01:12:47,692 --> 01:12:51,392 うん… そうですか。 793 01:12:54,182 --> 01:12:58,382 歯茎が腫れたり 血が出たりはしませんか? 794 01:13:00,338 --> 01:13:05,026 あぁ そういえば 歯ブラシがよくないせいか➡ 795 01:13:05,026 --> 01:13:07,178 1か月ほど前から 血がにじむことがあり➡ 796 01:13:07,178 --> 01:13:09,378 やわらかいものと替えました。 797 01:13:13,668 --> 01:13:16,104 はい。 798 01:13:16,104 --> 01:13:20,007 貧血もあるし 入院して様子を見ましょうって。 799 01:13:20,007 --> 01:13:22,660 でも 私 仕事が…。 800 01:13:22,660 --> 01:13:26,681 私が 帝国ホテルに連絡して ちゃんと伝えるわ。 801 01:13:26,681 --> 01:13:32,103 ケーンにも 忠のほうから 伝えてもらう。 いいわね? 802 01:13:32,103 --> 01:13:36,703 忠? あなた 忠と 連絡取り合ってるの? 803 01:13:38,693 --> 01:13:40,893 ふ~ん。 804 01:14:00,515 --> 01:14:02,515 忠…。 805 01:14:04,569 --> 01:14:06,587 梛子が倒れた? 806 01:14:06,587 --> 01:14:10,508 あぁ しばらく 入院しなければならないそうだ。 807 01:14:10,508 --> 01:14:12,860 どうして お前がそれを。 808 01:14:12,860 --> 01:14:16,898 とにかく広子に連絡してくれ。 809 01:14:16,898 --> 01:14:19,698 おい 忠! 810 01:14:21,669 --> 01:14:26,174 先生が言うには 白血病の疑いがあるんですって。 811 01:14:26,174 --> 01:14:29,160 白血病…。 812 01:14:29,160 --> 01:14:32,513 お願い すぐに来てあげて。 813 01:14:32,513 --> 01:14:38,019 クリスマスまで 1日も 休暇がないんだ。 814 01:14:38,019 --> 01:14:40,171 ☎ケーン…。 815 01:14:40,171 --> 01:14:46,043 (英語) 816 01:14:46,043 --> 01:14:50,164 あなた 及び 永野の東郷に対する態度は➡ 817 01:14:50,164 --> 01:14:52,664 威嚇的であったのでは ありませんか? 818 01:14:55,169 --> 01:14:58,823 訂正 アグレッシブという言葉ですが➡ 819 01:14:58,823 --> 01:15:04,011 威嚇的に加え 脅迫的で あったのではありませんか? 820 01:15:04,011 --> 01:15:07,011 (英語) 821 01:18:04,025 --> 01:18:07,025 <梛子の入院生活は すでに2か月を超えていた> 822 01:18:10,014 --> 01:18:12,049 起きたかい? 823 01:18:12,049 --> 01:18:16,170 ケーン いつ来たの? 824 01:18:16,170 --> 01:18:19,670 1時間ほど前だ ずっと寝顔を見ていたよ。 825 01:18:22,843 --> 01:18:26,263 もう少し早いうちに 来たかったんだけど…。 826 01:18:26,263 --> 01:18:31,519 やせたでしょ? いや それほどでもない。 827 01:18:31,519 --> 01:18:34,905 もう散歩もできるんだろ? 828 01:18:34,905 --> 01:18:40,405 でも 30分ほどでとても疲れて。 829 01:18:42,363 --> 01:18:44,363 (ノック) 830 01:18:47,735 --> 01:18:50,788 (広子)レントゲンの検査よ。 831 01:18:50,788 --> 01:18:53,288 ちょっと行ってくるわね。 832 01:18:59,397 --> 01:19:05,197 もって… 1年くらいかもしれません。 833 01:19:08,372 --> 01:19:12,710 なんとか… 助かる術はないのですか? 834 01:19:12,710 --> 01:19:18,516 残念ながら 今のところ 治療の方法はありません。 835 01:19:18,516 --> 01:19:25,406 井本さんは 現在 急性骨髄性白血病の第二期です。 836 01:19:25,406 --> 01:19:30,544 原爆放射能によって 骨髄やリンパ節などが➡ 837 01:19:30,544 --> 01:19:34,365 著しい損傷を受け 進行すれば➡ 838 01:19:34,365 --> 01:19:38,565 高熱で 意識不明に陥る 可能性があります。 839 01:19:41,772 --> 01:19:47,361 こういった患者が… 22年春から出始め➡ 840 01:19:47,361 --> 01:19:49,561 徐々に増えています。 841 01:19:59,373 --> 01:20:03,360 あなた方 アメリカは➡ 842 01:20:03,360 --> 01:20:08,716 原爆がもたらす人体への影響など 予想もしておらず➡ 843 01:20:08,716 --> 01:20:13,416 研究すらされなかったのでしょう。 844 01:20:22,346 --> 01:20:24,331 ケーン。 んっ? 845 01:20:24,331 --> 01:20:27,351 エミーとは? 846 01:20:27,351 --> 01:20:29,687 うまくやってるの? 847 01:20:29,687 --> 01:20:35,626 いや… 僕の仕事のことも➡ 848 01:20:35,626 --> 01:20:38,012 いろいろな思いも➡ 849 01:20:38,012 --> 01:20:40,312 まるで理解してくれない。 850 01:20:43,167 --> 01:20:46,170 今回は 何て言って出てきたの? 851 01:20:46,170 --> 01:20:49,190 2日ほど出張だって。 852 01:20:49,190 --> 01:20:52,343 エミーは 私たちのこと知ってるわ。 853 01:20:52,343 --> 01:20:54,343 えっ? 854 01:20:56,864 --> 01:20:59,833 こっちに来る少し前ね➡ 855 01:20:59,833 --> 01:21:05,089 エミー 帝国ホテルに来たのよ。 856 01:21:05,089 --> 01:21:07,889 ⦅503にタオルお願いします。 かしこまりました⦆ 857 01:21:12,997 --> 01:21:16,183 まさかアイツ おかしなまねを? 858 01:21:16,183 --> 01:21:20,671 ううん ずっと笑顔だった。 859 01:21:20,671 --> 01:21:27,027 2人で 昔の話をして それだけ。 860 01:21:27,027 --> 01:21:31,031 でも 私は➡ 861 01:21:31,031 --> 01:21:33,831 エミーの胸の中にあるものが 全部わかった。 862 01:21:37,855 --> 01:21:39,855 昔の話をしながら…。 863 01:21:43,861 --> 01:21:46,161 悲しい目をしてた。 864 01:21:50,184 --> 01:21:54,084 エミーのこと 愛してあげて。 865 01:21:56,056 --> 01:21:59,693 エミーは きっと純粋すぎるのよ。 866 01:21:59,693 --> 01:22:03,180 思い描いていた未来が➡ 867 01:22:03,180 --> 01:22:07,017 この戦争で 大きく狂ってしまったことを➡ 868 01:22:07,017 --> 01:22:10,020 受け止められないでいるだけ。 869 01:22:10,020 --> 01:22:14,525 そんな自分に怯えてるのよ。 870 01:22:14,525 --> 01:22:19,125 私だって 同じ。 871 01:22:22,182 --> 01:22:27,582 でも エミーがあなたを 愛してることは間違いないわ。 872 01:22:30,190 --> 01:22:33,344 それが うまく表現できないだけなのよ。 873 01:22:33,344 --> 01:22:40,044 梛子 僕は君と…。 874 01:25:45,002 --> 01:25:48,038 <年が明けた 1948年1月。 875 01:25:48,038 --> 01:25:51,675 前年の暮れに始まった 東條英機に対する尋問は➡ 876 01:25:51,675 --> 01:25:53,694 佳境を迎えていた> 877 01:25:53,694 --> 01:25:56,680 (英語) 878 01:25:56,680 --> 01:25:59,516 支那に非常に広い地域を➡ 879 01:25:59,516 --> 01:26:02,986 莫大な数の日本軍が 占領しつつある間に…。 880 01:26:02,986 --> 01:26:07,674 あぁ わからんな あの もう1回言ってください。 881 01:26:07,674 --> 01:26:11,562 支那の非常に広い地域を➡ 882 01:26:11,562 --> 01:26:14,348 日本の大軍が 占領しつつある間に➡ 883 01:26:14,348 --> 01:26:16,333 あなたは…。 884 01:26:16,333 --> 01:26:19,019 日支間の 和平の条件を出したのでは? 885 01:26:19,019 --> 01:26:23,319 今のところを もう一度 はっきり言ってください。 886 01:26:27,678 --> 01:26:29,680 モニターより訂正。 887 01:26:29,680 --> 01:26:32,182 支那の広大な地域に➡ 888 01:26:32,182 --> 01:26:34,835 日本の大軍が 駐屯している時期に➡ 889 01:26:34,835 --> 01:26:40,007 あなたは 支那と和平交渉を 続けていたのではありませんか? 890 01:26:40,007 --> 01:26:44,177 そういう矛盾した状況において…。 891 01:26:44,177 --> 01:26:46,377 1つも 矛盾はしておりません。 892 01:27:25,052 --> 01:27:27,052 はぁ? 893 01:27:45,672 --> 01:27:47,672 Hey you. 894 01:28:02,506 --> 01:28:12,006 (言い争う声) 895 01:28:32,836 --> 01:28:35,836 (英語) 896 01:28:47,200 --> 01:28:50,700 You got it? Sorry. 897 01:29:20,167 --> 01:29:22,167 (エミー)何してるの? 898 01:29:25,689 --> 01:29:27,689 何 その顔。 899 01:29:29,693 --> 01:29:35,593 ジャップと言う連中を 注意してやったんだ。 900 01:29:40,737 --> 01:29:44,674 どうせ またあなたのくだらない 日本びいきが原因なんでしょ。 901 01:29:44,674 --> 01:29:46,674 また飲んでるのか。 902 01:29:48,845 --> 01:29:51,865 人のこと言えるの? 903 01:29:51,865 --> 01:29:55,752 自分だって 毎晩酒びたりで帰ってきて➡ 904 01:29:55,752 --> 01:29:59,252 変わってしまったのは あなたのほうじゃない。 905 01:30:12,002 --> 01:30:14,002 やっぱり僕らは…。 906 01:30:18,075 --> 01:30:21,375 別れたほうがいいようだな。 907 01:30:28,018 --> 01:30:31,688 そう…。 908 01:30:31,688 --> 01:30:36,588 どうしても 梛子と一緒になるっていうのね。 909 01:30:41,631 --> 01:30:44,631 お前に何がわかる。 910 01:31:47,080 --> 01:31:49,080 (扉の閉まる音) 911 01:31:55,355 --> 01:31:57,355 バカなことをしたな。 912 01:31:59,743 --> 01:32:04,998 彼らはウィロビー少将の部下だ。 913 01:32:04,998 --> 01:32:10,537 GHQから 上司として よく監督しろと注意が来たよ。 914 01:32:10,537 --> 01:32:14,024 彼らは聞こえよがしに ジャップと蔑んだ上➡ 915 01:32:14,024 --> 01:32:19,045 東京裁判を見世物扱いし 我々モニターを侮辱しました。 916 01:32:19,045 --> 01:32:23,045 日系二世は相手が白人の場合 屈辱に耐えよと言うのですか? 917 01:32:25,118 --> 01:32:27,837 言葉を慎みたまえ。 918 01:32:27,837 --> 01:32:32,337 最近の君の言動には いささか目にあまるものがあるぞ。 919 01:32:50,694 --> 01:32:53,094 ドクター ピーターソン。 920 01:33:43,530 --> 01:33:46,349 元気そうでよかった。 921 01:33:46,349 --> 01:33:50,403 今日 輸血したせいよ。 922 01:33:50,403 --> 01:33:54,024 広子とはよく会ってるの? 923 01:33:54,024 --> 01:33:57,844 あぁ 2週間に一度➡ 924 01:33:57,844 --> 01:34:01,681 骨董の仕入れで こっちに来るから。 925 01:34:01,681 --> 01:34:07,037 そう 広子のことお願いね。 926 01:34:07,037 --> 01:34:09,356 えっ? 927 01:34:09,356 --> 01:34:16,056 忠 ケーンとはどうなってるの? 928 01:34:25,338 --> 01:34:33,346 あなた方 2人に起きたことは わかってるわ。 929 01:34:33,346 --> 01:34:40,046 それが どれだけつらく 不幸な出来事だったか…。 930 01:34:42,005 --> 01:34:48,661 けど いちばん苦しんでるのは ケーンなのよ。 931 01:34:48,661 --> 01:34:52,532 梛子に何がわかる。 932 01:34:52,532 --> 01:34:59,672 そうやって 怒りをぶつけることが できる側はいいわ。 933 01:34:59,672 --> 01:35:08,031 けど ケーンはどうすればいいの? 934 01:35:08,031 --> 01:35:13,436 生涯 償いきれない罪を➡ 935 01:35:13,436 --> 01:35:17,023 背負って生きていくしかないの? 936 01:35:17,023 --> 01:35:23,023 あなたの怒りは ケーンに対してではなく…。 937 01:35:25,849 --> 01:35:30,003 もう一つの祖国➡ 938 01:35:30,003 --> 01:35:33,857 アメリカに向けてのものでは ないかしら。 939 01:35:33,857 --> 01:35:36,557 私だって こんなことになって…。 940 01:35:42,682 --> 01:35:45,682 合衆国を憎む気持ちはある。 941 01:35:50,673 --> 01:35:56,012 私たちは…。 942 01:35:56,012 --> 01:36:01,112 二つの祖国が起こした戦争の 犠牲者なのよ。 943 01:36:10,527 --> 01:36:13,863 お願い…。 944 01:36:13,863 --> 01:36:19,563 私がいるうちに 2人が解り合ってほしいの。 945 01:36:24,023 --> 01:36:27,623 ケーンの痛みは私の痛みだから。 946 01:36:32,015 --> 01:36:34,015 梛子…。 947 01:36:52,218 --> 01:36:54,854 (ノック) 948 01:36:54,854 --> 01:36:57,524 (扉の開く音) 949 01:36:57,524 --> 01:37:02,624 来てくれて助かったわ 郵送じゃ間に合わないから。 950 01:37:11,671 --> 01:37:13,673 うん。 951 01:37:13,673 --> 01:37:32,859 ♬~ 952 01:37:32,859 --> 01:37:36,196 本当に助かったよ。 953 01:37:36,196 --> 01:37:42,352 ドクター ピーターソンは昨日 カルテとともにアメリカに発った。 954 01:37:42,352 --> 01:37:44,352 よかった。 955 01:37:47,207 --> 01:37:53,196 どうだ 加治木を思い出さないか? 956 01:37:53,196 --> 01:37:57,367 あぁ あかぎれで血がにじんでも➡ 957 01:37:57,367 --> 01:38:00,567 絶対に 足袋は履かせてもらえなかった。 958 01:38:04,023 --> 01:38:06,023 忠…。 959 01:38:10,413 --> 01:38:13,113 梛子の様子はどうだった? 960 01:38:16,686 --> 01:38:20,086 大丈夫 元気そうだ。 961 01:38:24,360 --> 01:38:26,346 えぇ? 962 01:38:26,346 --> 01:38:32,346 でもおかげで 初めて一緒に 弓を引くことができた。 963 01:38:40,193 --> 01:38:43,863 <4月 賢治は再び 梛子のもとを訪れた> 964 01:38:43,863 --> 01:38:50,536 じゃあ 裁判は結審して あとは判決を待つだけなのね。 965 01:38:50,536 --> 01:38:54,173 たぶん 秋になるだろう。 966 01:38:54,173 --> 01:38:58,528 これから 膨大な判決文の翻訳が待っている。 967 01:38:58,528 --> 01:39:02,582 その期間 判決の内容がもれぬよう➡ 968 01:39:02,582 --> 01:39:05,868 翻訳班は 外との接触を一切禁止され➡ 969 01:39:05,868 --> 01:39:09,038 隔離される。 970 01:39:09,038 --> 01:39:12,692 じゃあ 私たちが会えるのは➡ 971 01:39:12,692 --> 01:39:15,192 今回が最後かもしれないわね。 972 01:39:18,047 --> 01:39:21,200 何言ってるんだ。 973 01:39:21,200 --> 01:39:27,023 判決が出さえすれば またすぐ来るさ。 974 01:39:27,023 --> 01:39:30,677 ドクター ピーターソンから届いた薬が 効いてるみたいじゃないか。 975 01:39:30,677 --> 01:39:34,430 顔色もいいし…。 976 01:39:34,430 --> 01:39:37,350 ⦅アメリカが開発したあの薬は➡ 977 01:39:37,350 --> 01:39:40,670 白血病には効果がありますが➡ 978 01:39:40,670 --> 01:39:48,594 諸刃の剣で副作用が強く 抵抗力を弱めます。 979 01:39:48,594 --> 01:39:53,032 もし 二次感染でもすれば➡ 980 01:39:53,032 --> 01:39:55,332 そのときは…⦆ 981 01:40:01,040 --> 01:40:06,696 来年の春には 鹿児島に連れて行って➡ 982 01:40:06,696 --> 01:40:09,196 桜島を見せてやる。 983 01:40:21,027 --> 01:40:23,863 <東京裁判の結審から4か月。 984 01:40:23,863 --> 01:40:26,199 判決文の翻訳チームは➡ 985 01:40:26,199 --> 01:40:31,688 アメリカ軍が接収した 芝白金の 服部時計店主の元邸宅に入り➡ 986 01:40:31,688 --> 01:40:35,191 長い監禁生活が始まった> 987 01:40:35,191 --> 01:40:38,728 ハア なんだか 収容所のことを思い出すな。 988 01:40:38,728 --> 01:40:41,013 ハッ いや まさかまた➡ 989 01:40:41,013 --> 01:40:45,113 鉄条網の中での生活が 待ってるとは…。 確かに…。 990 01:40:51,858 --> 01:40:54,694 いったい いつまで帰れないんでしょう? 991 01:40:54,694 --> 01:40:57,880 1週間や10日じゃ無理だろう。 992 01:40:57,880 --> 01:41:00,180 床屋まで来てるんだから。 993 01:41:05,037 --> 01:41:09,337 < そのころ 広島の梛子の症状は 悪化し始めていた> 994 01:44:51,113 --> 01:44:55,701 いつも1人で飲んでるんだね。 995 01:44:55,701 --> 01:45:00,773 これだけが唯一の息抜きです。 996 01:45:00,773 --> 01:45:06,679 確かに人間 自由を奪われ 外界と遮断されることが➡ 997 01:45:06,679 --> 01:45:10,700 こんなに つらいものとは 想像できなかったよ。 998 01:45:10,700 --> 01:45:16,200 我々 アメリカの日系人たちは 皆それを経験しました。 999 01:45:18,691 --> 01:45:21,091 いや…。 1000 01:45:26,349 --> 01:45:28,351 そうだったな。 1001 01:45:28,351 --> 01:45:31,687 いえ すみません。 1002 01:45:31,687 --> 01:45:37,360 ところで先生 判決文ですが➡ 1003 01:45:37,360 --> 01:45:40,730 ほとんど 検察の最終論告と変わらず➡ 1004 01:45:40,730 --> 01:45:44,350 これではなんのために 2年の歳月もかけて➡ 1005 01:45:44,350 --> 01:45:47,050 審理をしてきたのか 疑問になります。 1006 01:45:49,355 --> 01:45:53,426 検察の資料の誤りを 弁護側が指摘し➡ 1007 01:45:53,426 --> 01:45:56,679 法廷で受理されたのに➡ 1008 01:45:56,679 --> 01:46:03,335 判決文では また 同じ誤りが繰り返されてますし…。 1009 01:46:03,335 --> 01:46:05,335 (ムーラー)ケーン。 1010 01:46:10,009 --> 01:46:14,346 君は いつまで モニター気取りでいるんだ。 1011 01:46:14,346 --> 01:46:17,383 ここは法廷じゃないんだぞ。 1012 01:46:17,383 --> 01:46:19,683 あるものを ただ訳せばいいんだ。 1013 01:46:23,355 --> 01:46:26,025 さあ 先生 向こうでやりましょう。 1014 01:46:26,025 --> 01:46:28,525 オーケー じゃっ。 1015 01:46:38,671 --> 01:46:40,689 < そのとき賢治を襲ったのは➡ 1016 01:46:40,689 --> 01:46:44,593 ムーラーへの怒りとは別の ある不安だった。 1017 01:46:44,593 --> 01:46:47,680 そして それはひと月後 現実となる> 1018 01:46:47,680 --> 01:46:51,080 ケーン GHQから電話だ。 1019 01:46:53,018 --> 01:46:56,522 ハロー ケンだ。 ☎(チャーリー)ケーン。 すぐ広島に行け。 1020 01:46:56,522 --> 01:46:58,541 ☎梛子が危篤だ。 1021 01:46:58,541 --> 01:47:01,026 ☎忠のところに 広子から連絡があった。 1022 01:47:01,026 --> 01:47:03,026 ☎すぐに行くんだ。 1023 01:50:47,019 --> 01:50:50,619 (広子)ケーン。 1024 01:51:26,909 --> 01:51:30,729 (倉石)妹さんの お許しを得ましたので➡ 1025 01:51:30,729 --> 01:51:34,629 これから 解剖させていただきます。 1026 01:51:49,865 --> 01:51:57,506 ♬~ 1027 01:51:57,506 --> 01:52:01,460 (梛子)「最愛のケーンへ。 1028 01:52:01,460 --> 01:52:08,567 今 死を前にして 私の心をしめつけているのは➡ 1029 01:52:08,567 --> 01:52:12,688 自分が生まれた国が落とした 原爆によって➡ 1030 01:52:12,688 --> 01:52:16,191 命を絶たれねばならないことです。 1031 01:52:16,191 --> 01:52:20,512 幼い頃から 星条旗に 忠誠を誓ってきた この私は➡ 1032 01:52:20,512 --> 01:52:24,533 アメリカの敵だったのでしょうか? 1033 01:52:24,533 --> 01:52:30,439 答えを得ぬまま 死んでいった 日系二世がいたことを➡ 1034 01:52:30,439 --> 01:52:34,359 合衆国は 心に刻んでほしいのです。 1035 01:52:34,359 --> 01:52:37,729 ケーン。 あなたは 今➡ 1036 01:52:37,729 --> 01:52:42,534 日系二世でなければできない 仕事に携わっています。 1037 01:52:42,534 --> 01:52:45,904 どうか 父なる国 日本と➡ 1038 01:52:45,904 --> 01:52:50,025 母なる国 アメリカとの二つの国の 懸け橋としての生涯を➡ 1039 01:52:50,025 --> 01:52:52,528 まっとうしてください。 1040 01:52:52,528 --> 01:52:54,528 梛子」。 1041 01:53:01,353 --> 01:53:03,856 <11月 東京裁判は➡ 1042 01:53:03,856 --> 01:53:09,862 ついに 日本人 被告25名に対する 刑の宣告の日を迎えた> 1043 01:53:09,862 --> 01:53:12,698 (阿川)いよいよですね。 1044 01:53:12,698 --> 01:53:15,868 気が重いです。 1045 01:53:15,868 --> 01:53:18,237 外務省の通訳団が拒否して➡ 1046 01:53:18,237 --> 01:53:22,637 宣告文の読み上げが 我々に回ってくるとは。 1047 01:53:24,827 --> 01:53:27,679 なあ ジョン。 ん? 1048 01:53:27,679 --> 01:53:30,849 アルファベット順に 1人ずつ担当していくと➡ 1049 01:53:30,849 --> 01:53:34,870 僕は 6周目で 東條の刑を言うことになる。 1050 01:53:34,870 --> 01:53:37,022 代わってくれないか? 1051 01:53:37,022 --> 01:53:41,822 へぇ ビッグネームのナンバーワンを 僕に回してくれるのかい。 1052 01:53:43,912 --> 01:53:47,683 だったら かわりに 広田元総理を頼む。 1053 01:53:47,683 --> 01:53:49,685 僕は 同県人だから➡ 1054 01:53:49,685 --> 01:53:52,688 どんな刑でも 言い渡したくないんだ。 1055 01:53:52,688 --> 01:53:55,507 わかった。 1056 01:53:55,507 --> 01:53:58,527 広田さんなら まず 死刑はないだろう。 1057 01:53:58,527 --> 01:54:03,182 (英語) 1058 01:54:03,182 --> 01:54:05,517 (阿川)被告 荒木貞夫。 1059 01:54:05,517 --> 01:54:10,088 被告が有罪の判定を受けた 起訴状中の訴因に基づいて➡ 1060 01:54:10,088 --> 01:54:12,107 極東国際軍事裁判所は➡ 1061 01:54:12,107 --> 01:54:17,407 被告を 終身の禁固刑に処する。 1062 01:54:35,013 --> 01:54:40,113 被告を 絞首刑に処する。 1063 01:54:43,689 --> 01:54:47,689 (どよめき) 1064 01:55:01,189 --> 01:55:03,189 う…。 1065 01:55:13,352 --> 01:55:16,152 (小寺)絞首刑に処する。 1066 01:55:24,680 --> 01:55:35,857 (英語) 1067 01:55:35,857 --> 01:55:41,847 なお 梅津美次郎ら欠席者を 終身の禁固刑に処する。 1068 01:55:41,847 --> 01:55:46,047 3人それぞれに だ。 欠席者という言葉はない。 1069 01:55:59,181 --> 01:56:01,683 (どよめき) 1070 01:56:01,683 --> 01:56:13,845 ♬~ 1071 01:56:13,845 --> 01:56:18,050 <翻訳チームは その日のうちに いっせいに帰路についた> 1072 01:56:18,050 --> 01:56:20,369 You alright? 1073 01:56:20,369 --> 01:56:23,569 あと少し 片づけていく。 1074 01:56:30,095 --> 01:56:32,848 ⦅Death by hanging.⦆ 1075 01:56:32,848 --> 01:56:44,693 ♬~ 1076 01:56:44,693 --> 01:56:48,864 <賢治は 3か月ぶりに 自宅に戻った> 1077 01:56:48,864 --> 01:56:54,519 あら。 お酒は 店に行ってからにして。 1078 01:56:54,519 --> 01:56:56,521 店? 1079 01:56:56,521 --> 01:56:58,857 久しぶりだもの。 1080 01:56:58,857 --> 01:57:03,028 今夜は外食しましょう。 1081 01:57:03,028 --> 01:57:05,530 疲れてるんだ。 1082 01:57:05,530 --> 01:57:08,530 茶漬けのようなものでいい。 1083 01:57:12,371 --> 01:57:14,539 ホント あなたって 自分勝手ね。 1084 01:57:14,539 --> 01:57:17,339 自分勝手は どっちだ? 1085 01:57:20,712 --> 01:57:23,112 何もないわよ。 1086 01:57:27,369 --> 01:57:29,369 (ため息) 1087 01:57:35,794 --> 01:57:39,194 子どもたちに もう少し 何か作ってやったらどうだ。 1088 01:57:41,032 --> 01:57:43,168 何もないって言ったでしょ。 1089 01:57:43,168 --> 01:57:45,187 だから レストランに…。 1090 01:57:45,187 --> 01:57:48,724 人が どんな仕事をしてきたか 少しは考えないのか? 1091 01:57:48,724 --> 01:57:52,624 そんな苦しい仕事なんだったら さっさと辞めればよかったのよ! 1092 01:57:54,529 --> 01:58:00,029 (アーサー)ごちそうさま。 ベティ Come here. 1093 01:58:21,039 --> 01:58:25,639 はあ…。 またお酒の量が増えたわね。 1094 01:58:28,180 --> 01:58:32,551 仕事で 何かトラブルでも 起こしたんでしょう。 1095 01:58:32,551 --> 01:58:34,551 エミー。 1096 01:58:37,189 --> 01:58:41,689 アメリカに帰ってくれないか。 え? 1097 01:58:46,264 --> 01:58:49,684 私を追い返して…。 1098 01:58:49,684 --> 01:58:53,184 やっぱり 梛子と一緒になるって言うのね。 1099 01:59:00,378 --> 01:59:03,078 梛子は いないんだ。 1100 01:59:06,034 --> 01:59:09,871 もう いないんだ。 1101 01:59:09,871 --> 01:59:12,371 どういうこと? 1102 01:59:18,013 --> 01:59:21,032 死んだんだ。 1103 01:59:21,032 --> 01:59:24,870 3か月前に。 1104 01:59:24,870 --> 01:59:27,570 原爆症で。 1105 01:59:34,679 --> 01:59:37,079 ああ…。 1106 01:59:44,623 --> 01:59:51,863 あなたが そんなふうに なってしまったのは…。 1107 01:59:51,863 --> 01:59:54,663 それが理由だったのね。 1108 02:00:03,542 --> 02:00:05,642 ねえ ケーン。 1109 02:00:07,696 --> 02:00:13,196 あれもこれも 私が すべて悪いの? 1110 02:00:15,203 --> 02:00:20,203 だから 私が 責任を取らなきゃいけないの? 1111 02:00:22,544 --> 02:00:27,544 私は… あなたの何だったの? 1112 02:00:29,534 --> 02:00:34,522 だらしなくも レイプされた人間は➡ 1113 02:00:34,522 --> 02:00:38,622 死んでしまった女にも負けるのね。 やめろ! 1114 02:00:45,016 --> 02:00:47,316 すまない。 1115 02:00:50,872 --> 02:00:56,344 私たち…。 1116 02:00:56,344 --> 02:00:59,044 もう 無理みたいね。 1117 02:01:02,033 --> 02:01:05,704 わかったわ。 1118 02:01:05,704 --> 02:01:10,204 私が アメリカに帰るのが いちばんいいのね。 1119 02:01:21,002 --> 02:01:23,602 でもね ケーン。 1120 02:01:26,524 --> 02:01:28,624 これだけは 忘れないで。 1121 02:01:30,662 --> 02:01:36,062 あなたは アーサーとベティの父親なのよ。 1122 02:01:38,853 --> 02:01:41,856 それだけは ずっと変わらない。 1123 02:01:41,856 --> 02:01:47,356 あなたが ミネアポリスで軍人になる なんて言わなければ…。 1124 02:01:50,181 --> 02:01:56,554 きっと 何もかも違っていたわ。 1125 02:01:56,554 --> 02:02:03,354 ううん… そうじゃないわね。 1126 02:02:07,215 --> 02:02:10,915 あんな戦争さえ起こらなければ…。 1127 02:02:27,018 --> 02:02:31,356 (チャーリー)アメリカの敵? ああ。 1128 02:02:31,356 --> 02:02:36,156 私は アメリカの敵だったのでしょうか と書き残していた。 1129 02:02:40,015 --> 02:02:42,015 梛子が そんなことを。 1130 02:02:44,102 --> 02:02:47,402 ⦅兄さん 敵を討ってつかぁさい⦆ 1131 02:02:52,660 --> 02:02:57,582 戦争も原爆も すべては済んでしまったことだ。 1132 02:02:57,582 --> 02:03:03,004 生き残った俺たちは 将来を考えるべきだ。 1133 02:03:03,004 --> 02:03:06,508 将来か…。 1134 02:03:06,508 --> 02:03:10,678 この仕事も そろそろ潮時だ。 1135 02:03:10,678 --> 02:03:12,831 小松原の娘との式を挙げて➡ 1136 02:03:12,831 --> 02:03:15,667 アメリカに帰って 事業を起こそうと思ってる。 1137 02:03:15,667 --> 02:03:18,853 事業? 1138 02:03:18,853 --> 02:03:24,676 この国に不足している薬品を 主とした 貿易会社を設立する。 1139 02:03:24,676 --> 02:03:27,996 日本での会社は 忠にやってもらう。 1140 02:03:27,996 --> 02:03:30,296 そうか。 1141 02:03:33,168 --> 02:03:39,541 ケーンは あの加州新報に戻るのか? 1142 02:03:39,541 --> 02:03:45,541 いや。 今は 何も考えられない。 1143 02:03:49,851 --> 02:03:54,205 東京裁判での仕事が かなり厳しかったみたいだな。 1144 02:03:54,205 --> 02:03:57,759 僕の仕事がどうこうじゃない。 1145 02:03:57,759 --> 02:04:01,179 あれは 勝者のおごりと権力によって➡ 1146 02:04:01,179 --> 02:04:03,348 国際法をねじまげられた。 1147 02:04:03,348 --> 02:04:06,017 見せしめの判決だ。 1148 02:04:06,017 --> 02:04:08,536 余計なことは 言わないほうがいい。 1149 02:04:08,536 --> 02:04:11,036 立場を考えろ。 1150 02:05:48,036 --> 02:05:50,036 (ノック) 1151 02:06:05,587 --> 02:06:07,887 ミスター アモウ。 1152 02:08:34,452 --> 02:08:38,906 ⦅こん 27と28については➡ 1153 02:08:38,906 --> 02:08:42,706 皆が どげな気持ちでおるか 聞いておきたかとじゃ⦆ 1154 02:09:58,052 --> 02:10:00,071 < その年の大みそか。 1155 02:10:00,071 --> 02:10:04,542 故郷 加治木に賢治の姿があった> 1156 02:10:04,542 --> 02:10:07,028 よう戻いやった。 1157 02:10:07,028 --> 02:10:09,413 ずいぶん 疲れちょるようじゃな。 1158 02:10:09,413 --> 02:10:12,533 いや… 汽車が 混んでたものですから。 1159 02:10:12,533 --> 02:10:15,703 (忠)おう。 おう 先だったか。 1160 02:10:15,703 --> 02:10:17,672 夜行で 今朝 戻った。 1161 02:10:17,672 --> 02:10:20,858 (鷹)お茶でもいれようか? 鷹おばさん お構いなく。 1162 02:10:20,858 --> 02:10:23,361 <賢治にとって 戦後 日本で迎える➡ 1163 02:10:23,361 --> 02:10:25,346 4度目の正月だった> 1164 02:10:25,346 --> 02:10:29,517 裁判が終わって 次の仕事は? 1165 02:10:29,517 --> 02:10:32,386 実は…。 1166 02:10:32,386 --> 02:10:35,690 除隊したんだ。 1167 02:10:35,690 --> 02:10:37,690 除隊したのか。 1168 02:10:40,027 --> 02:10:44,081 そうか。 1169 02:10:44,081 --> 02:10:48,352 じゃあ アメリカに戻るのかい? 1170 02:10:48,352 --> 02:10:52,006 いや まだどうするかは…。 1171 02:10:52,006 --> 02:10:55,193 そうか。 1172 02:10:55,193 --> 02:11:00,848 俺は こっちで結婚して 生きていくよ。 1173 02:11:00,848 --> 02:11:04,835 なんだ うまくいってるのか? ん? 1174 02:11:04,835 --> 02:11:07,755 おはん 誰か よか人がおっとな。 1175 02:11:07,755 --> 02:11:10,155 いや…。 1176 02:11:13,010 --> 02:11:17,198 とにかく兄貴は 早く向こうに帰って➡ 1177 02:11:17,198 --> 02:11:20,551 父さんと母さんの 面倒を見てくれ。 1178 02:11:20,551 --> 02:11:22,651 そうだな。 1179 02:11:25,172 --> 02:11:28,342 (鷹)フフフフッ。 1180 02:11:28,342 --> 02:11:30,361 いずれ話すよ。 1181 02:11:30,361 --> 02:11:32,346 <加治木からの帰り➡ 1182 02:11:32,346 --> 02:11:36,046 賢治と忠は 広島 五日市に立ち寄った> 1183 02:11:49,180 --> 02:11:51,849 顔色がよくないわね。 1184 02:11:51,849 --> 02:11:54,849 兄貴には いろんなことがありすぎた。 1185 02:12:06,180 --> 02:12:10,880 梛子 来たよ。 1186 02:12:20,661 --> 02:12:25,032 《梛子… 疲れたよ。 1187 02:12:25,032 --> 02:12:27,532 疲れ果てた》 1188 02:12:30,171 --> 02:12:33,524 2週間後か? 1189 02:12:33,524 --> 02:12:37,862 ちょっと急なんだが いろいろあってな。 1190 02:12:37,862 --> 02:12:40,062 帝国ホテル。 1191 02:12:42,199 --> 02:12:45,353 じゃあ 俺はこれで。 1192 02:12:45,353 --> 02:12:47,353 ああ。 1193 02:12:51,192 --> 02:12:53,592 また。 1194 02:13:04,355 --> 02:13:08,009 ハハッ なんだよ。 1195 02:13:08,009 --> 02:13:10,309 必ず出席してくれ。 1196 02:13:12,513 --> 02:13:15,383 お前だけが ホントの友達だった。 1197 02:13:15,383 --> 02:13:18,883 本当の友達は お前だけだ。 1198 02:13:28,679 --> 02:13:31,182 出席するのは大物ばかりで➡ 1199 02:13:31,182 --> 02:13:33,501 僕なんかは ホントは呼ばれないと言われたよ。 1200 02:13:33,501 --> 02:13:37,021 ハハッ。 だから祝儀をはずめとさ。 1201 02:13:37,021 --> 02:13:40,024 そうか。 1202 02:13:40,024 --> 02:13:42,193 彼は式のあと➡ 1203 02:13:42,193 --> 02:13:45,846 深夜便で アメリカに帰る。 えっ? 1204 02:13:45,846 --> 02:13:49,016 彼が除隊したことも 知らないんだろ。 1205 02:13:49,016 --> 02:13:53,037 兄貴は親友だと 思ってるかもしれないけど➡ 1206 02:13:53,037 --> 02:13:56,357 そういうヤツさ。 1207 02:13:56,357 --> 02:14:00,657 だいたい梛子が働いていた 帝国ホテルでやるなんて…。 1208 02:14:04,365 --> 02:14:09,186 それに妙なうわさを聞いた。 1209 02:14:09,186 --> 02:14:12,523 兄貴を情報部に売ったって。 1210 02:14:12,523 --> 02:14:15,192 何だって…。 1211 02:14:15,192 --> 02:14:17,592 やりかねない男さ。 1212 02:14:26,220 --> 02:14:28,272 ずいぶん片づいたな。 1213 02:14:28,272 --> 02:14:31,025 ああ。 軍の支給品を返して➡ 1214 02:14:31,025 --> 02:14:33,511 ここを出ていかなきゃならない。 1215 02:14:33,511 --> 02:14:36,111 チャーリーの結婚式の翌日だ。 1216 02:14:42,703 --> 02:14:44,722 ⦅チャーリー:必ず出席してくれ。 1217 02:14:44,722 --> 02:14:46,722 お前だけが ホントの友達だった⦆ 1218 02:14:50,511 --> 02:14:52,511 玲子。 1219 02:14:55,699 --> 02:15:00,604 ⦅梛子:あなたにしか できない仕事があるはずです。 1220 02:15:00,604 --> 02:15:04,041 どうか父なる国 日本と➡ 1221 02:15:04,041 --> 02:15:07,695 母なる国 アメリカとの 二つの国の懸け橋としての➡ 1222 02:15:07,695 --> 02:15:10,095 生涯をまっとうしてください⦆ 1223 02:15:24,044 --> 02:15:27,198 ≪玲子 Congratulations! 1224 02:15:27,198 --> 02:15:29,398 ≪チャーリー おめでとう! 1225 02:15:37,007 --> 02:15:39,376 あぁ…。 1226 02:15:39,376 --> 02:15:42,696 どうかなさったの? 1227 02:15:42,696 --> 02:15:46,096 いや なんでもない。 1228 02:19:31,458 --> 02:19:33,458 ⦅Death by hanging⦆ 1229 02:19:50,360 --> 02:19:58,702 ♬~ 1230 02:19:58,702 --> 02:20:02,589 ⦅Nobody hid no spoon! 1231 02:20:02,589 --> 02:20:06,089 I am an American!⦆ 1232 02:20:08,195 --> 02:20:12,516 《梛子。 僕はきっと このすべてを➡ 1233 02:20:12,516 --> 02:20:15,836 正しく書き残さねば ならないんだろう。 1234 02:20:15,836 --> 02:20:22,176 でも… もう僕は 1行だって書けない。 1235 02:20:22,176 --> 02:20:24,845 いったい僕は何のために➡ 1236 02:20:24,845 --> 02:20:29,349 2年半 ここにいたのか。 1237 02:20:29,349 --> 02:20:32,252 僕は 最後まで➡ 1238 02:20:32,252 --> 02:20:34,772 忠や勇のように➡ 1239 02:20:34,772 --> 02:20:38,772 自分自身の国を 見つけることができなかった》 1240 02:20:45,265 --> 02:20:48,165 ⦅なぜ私たちを 日本へ呼んだのよ!⦆ 1241 02:20:58,028 --> 02:21:00,030 ⦅Death by hanging. 1242 02:21:00,030 --> 02:21:04,530 被告を 絞首刑に処する⦆ 1243 02:21:06,520 --> 02:21:10,057 Death…. 1244 02:21:10,057 --> 02:21:16,029 by… hanging. 1245 02:21:16,029 --> 02:21:21,329 《梛子… 会いたい》 1246 02:21:34,348 --> 02:21:38,018 (銃声) 1247 02:21:38,018 --> 02:21:40,018 え…。 1248 02:21:42,022 --> 02:21:44,122 えぇ!? 1249 02:21:49,680 --> 02:21:53,851 お父さんは…。 1250 02:21:53,851 --> 02:21:57,151 アメリカをば 恨んじょりますか? 1251 02:22:05,696 --> 02:22:07,698 <太平洋戦争が➡ 1252 02:22:07,698 --> 02:22:10,717 アメリカの日系人たちに浴びせた 過酷な運命は➡ 1253 02:22:10,717 --> 02:22:14,338 戦争終結とともに 歴史の片隅へと追いやられ➡ 1254 02:22:14,338 --> 02:22:17,841 やがて彼らの地位も 向上していった。 1255 02:22:17,841 --> 02:22:22,296 1988年 大統領 ロナルドレーガンが➡ 1256 02:22:22,296 --> 02:22:25,199 戦時中 不当な拘留を受けた 日系人たちに➡ 1257 02:22:25,199 --> 02:22:29,203 公式に謝罪し 賠償金の支払いを決定したが➡ 1258 02:22:29,203 --> 02:22:31,188 日系人の記憶から➡ 1259 02:22:31,188 --> 02:22:34,188 その苦難の時代が 消えることはなかった> 1260 02:22:40,013 --> 02:22:42,113 Yeah. 1261 02:22:52,192 --> 02:22:57,064 <現在 アメリカ国籍を持つ日系人は 百数十万人。 1262 02:22:57,064 --> 02:22:59,683 すでに五世 六世の世代となり➡ 1263 02:22:59,683 --> 02:23:02,669 多文化多民族が 共存する国において➡ 1264 02:23:02,669 --> 02:23:07,291 日系アメリカ人としての 新たなる意識や世界観を持ち➡ 1265 02:23:07,291 --> 02:23:12,012 さまざまな分野で その一翼を担っている> 1266 02:23:12,012 --> 02:23:14,197 バーイ。 1267 02:23:14,197 --> 02:23:17,050 < しかし その歴史は➡ 1268 02:23:17,050 --> 02:23:21,050 大きな犠牲の上にあることを 忘れてはならない>